blob: 06f7549a3af22cb7e4e81ac3dee48e7ff48fc22a [file] [log] [blame]
# Icelandic translation of glib
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 06:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "Show GApplication options"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
msgid "Print help"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[COMMAND]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
msgid "Print version"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#, fuzzy
msgid "Launch an application"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr ""
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
#, fuzzy
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1858
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr ""
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:513
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:945
msgid "The given address is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1015
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1022
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1281
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1533 ../gio/gdbusconnection.c:6825
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1542 ../gio/gdbusconnection.c:6834
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1552
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2359
msgid "The connection is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:1888
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:2481
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4061 ../gio/gdbusconnection.c:4408
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4203
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4226
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4246
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4351 ../gio/gdbusconnection.c:6265
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4559
msgid "No such interface"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4777 ../gio/gdbusconnection.c:6774
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4875
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4906
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5104
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5303
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:6376
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:6497
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusprivate.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2081
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1610
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1633
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:708
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: ../gio/gdbus-tool.c:356
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:391
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:401
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:480
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:542
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:576
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
#: ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:622
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
#: ../gio/gdbus-tool.c:1884
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:633
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: ../gio/gdbus-tool.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:745
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:746
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:747
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:748
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:787
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:924
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:935
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1440
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1441
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1442
msgid "Print XML"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1444
msgid "Only print properties"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1535
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1740
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1741
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1770
msgid "Monitor a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2574
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2601
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2883
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gfile.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gfile.c:3018
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3090
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4044
#, fuzzy
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:6689
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:185
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1484
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1596
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
#, fuzzy
msgid "name of the output file"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "Generate source header"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:777
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:787
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:799
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:825
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:894
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:920
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:931
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:979
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:994
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1024
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1037
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1130
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390 ../gio/glib-compile-schemas.c:1406
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1488
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785 ../gio/glib-compile-schemas.c:1856
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1793
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1852
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1892
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1902 ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2059
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2114
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2117
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../gio/glocalfile.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1209
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:838
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
msgid "Network unreachable"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
msgid "Host unreachable"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gresource.c:463
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr ""
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:497
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
msgid "FILE [PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gresource-tool.c:518
msgid "SECTION"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid "FILE PATH"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:531
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:545
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:569
msgid "[PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:571
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:490
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:811
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:271
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:278
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3630 ../gio/gsocket.c:3685
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:530
msgid "Unknown family was specified"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:537
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1730
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
#: ../gio/gsocket.c:1834
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:2048 ../gio/gsocket.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2049 ../gio/gsocket.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2050
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2395
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2445
#, fuzzy
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:3623
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:3910 ../gio/gsocket.c:3993 ../gio/gsocket.c:4221
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:3935
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:4549 ../gio/gsocket.c:4687
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:4809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../gio/gsocket.c:4818
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
#, fuzzy
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../gio/gsocketlistener.c:218
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketlistener.c:264
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:355
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:587
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' er ógilt"
#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "fh"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "eh"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e.%b %Y, %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "janúar"
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maí"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "júní"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "júlí"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "október"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maí"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jún"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "júl"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ágú"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nóv"
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "des"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "mánudagur"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "þriðjudagur"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "miðvikudagur"
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "fimmtudagur"
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "föstudagur"
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "laugardagur"
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "sunnudagur"
#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "mán"
#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "þri"
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mið"
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "fim"
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "fös"
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "lau"
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "sun"
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
msgstr[1] "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Skráin \"%s\" er of stór"
#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2057
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../glib/giochannel.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1733
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
#: ../glib/giochannel.c:2125
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
#: ../glib/giochannel.c:1924
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gkeyfile.c:737
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:773
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../glib/gkeyfile.c:1252
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../glib/gkeyfile.c:1305
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1676
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4096
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4118
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4307
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4331
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: ../glib/gmarkup.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: ../glib/gmarkup.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
#: ../glib/gmarkup.c:695
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
#: ../glib/gmarkup.c:759
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
#: ../glib/gmarkup.c:772
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:1178
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs"
#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika"
#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis"
#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
#: ../glib/gmarkup.c:1615
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1768
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað"
#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi"
#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1850
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
#: ../glib/goption.c:858
msgid "Usage:"
msgstr "Notkun:"
#: ../glib/goption.c:858
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:974
msgid "Help Options:"
msgstr "Hjálparvalmöguleikar:"
#: ../glib/goption.c:975
msgid "Show help options"
msgstr "Birta hjálparmöguleika"
#: ../glib/goption.c:981
msgid "Show all help options"
msgstr "Birta alla hjálparmöguleika"
#: ../glib/goption.c:1043
msgid "Application Options:"
msgstr "Valmöguleikar forrits:"
#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1150
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:2120
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "recursion loop"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:336
#, fuzzy
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:345
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
#: ../glib/gregex.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:358
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:361
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:376
msgid "regular expression is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:383
msgid ") without opening ("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:387
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:391
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:410
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:416
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:432
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:439
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:464
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:468
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:481
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:484
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:487
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:490
msgid "number is too big"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:493
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:496
msgid "digit expected after (?+"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:502
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:505
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:508
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:511
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:514
#, fuzzy
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: ../glib/gregex.c:517
msgid "too many forward references"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:520
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:523
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1312
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1324
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2412
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2430
msgid "digit expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2448
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
#: ../glib/gspawn.c:209
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1532
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ógildur strengur í frumgildi vektors í %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
#: ../glib/gutf8.c:780
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Mistókst að úthluta minni"
#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bæti"
msgstr[1] "%u bæti"
#: ../glib/gutils.c:2122
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2130
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2136
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bæti"
msgstr[1] "%s bæti"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "janúar"
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "apríl"
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "júní"
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "júlí"
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "október"
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jún"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "júl"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "ágú"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nóv"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "des"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Villa á línu %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
#~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
#~ "&amp;"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"