blob: be79f02805526c9a4d34aa99f5faa1f8325e4bb5 [file] [log] [blame]
# GLib'i eesti tõlge.
# Estonian translation of GLib.
#
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the GLib package.
#
# Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
#, fuzzy
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Voog on juba suletud"
#, fuzzy
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operatsioon tühistati"
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tüüp"
msgid "Unknown type"
msgstr "Tundmatu tüüp"
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s failitüüp"
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
msgid "The given address is empty"
msgstr "Antud aadress on tühi"
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: "
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ühendus on suletud"
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Ületati ajapiirang"
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "Omadust '%s' pole"
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Omadus '%s' pole loetav"
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Liidest '%s' pole"
msgid "No such interface"
msgstr "Sellist liidest pole"
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "Meetodit '%s' pole"
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
msgid "type is INVALID"
msgstr ""
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
"%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID"
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr ""
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Viga: %s\n"
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Ületati ajapiirang"
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
msgid "Print XML"
msgstr ""
msgid "Introspect children"
msgstr ""
msgid "Only print properties"
msgstr ""
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeta"
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
"Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s oma definitsioon"
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "seade ei toeta väljastamist"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "seade ei toeta käivitamist"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "seade ei toeta seiskamist"
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
msgid "Target file exists"
msgstr "Sihtfail on olemas"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
msgid "Splice not supported"
msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prügikast pole toetatud"
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "köide ei toeta haakimist"
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Nummerdaja on suletud"
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Voog ei toeta query_info't"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
#, fuzzy
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
msgid "No address specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr ""
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Toetamata sokliaadress"
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Tundmatu võti %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
msgid "name of the output file"
msgstr ""
msgid "FILE"
msgstr ""
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
msgid "Generate source header"
msgstr ""
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr ""
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ei tehta midagi.\n"
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Vigane failinimi %s"
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
msgid "Invalid filename"
msgstr "Vigane failinimi"
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Viga avamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
msgid "internal error"
msgstr "sisemine viga"
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (vigane kodeering)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Faili muudeti väljaspool"
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Sobimatu kerimise päring"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
"aadressiruum"
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
"toiminguga (unmount_with_operation)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
"(eject_with_operation)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Võrk pole kättesaadav"
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host pole kättesaadav"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
#, fuzzy
msgid "Could not get network status: "
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
#, fuzzy
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
msgid "Print help"
msgstr "Prindi abi"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KÄSK]"
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
msgid "FILE [PATH]"
msgstr ""
msgid "SECTION"
msgstr ""
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
msgid "FILE PATH"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tundmatu käsk '%s'\n"
"\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
msgid "[PATH]"
msgstr ""
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
msgid "PATH"
msgstr ""
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Skeemi '%s' pole\n"
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Võtit '%s' pole\n"
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Sokkel on juba suletud"
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "Ühendumise edenemine"
#, fuzzy
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
msgid "Could not connect: "
msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
#, fuzzy
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Proksi protokoll '%s' pole toetatud."
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sisestatud parool on vale."
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Saadi vigane fd"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
#, fuzzy
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
msgid "Can't find application"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI-d ei ole toetatud"
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Pole piisavalt mälu"
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Sisemine viga: %s"
msgid "Need more input"
msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
msgid "Print address"
msgstr "Prindi aadress"
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' on vigane"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi"
#. Translators: 'before midday' indicator
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "EL"
#. Translators: 'after midday' indicator
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PL"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d. %m %y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Märts"
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprill"
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juuni"
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juuli"
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Detsember"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jaan"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Veebr"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Märts"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Juun"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Juul"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dets"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "E"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "T"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "K"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "N"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "R"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "L"
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "P"
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
msgid "Not a regular file"
msgstr "Pole tavaline fail"
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
"kommentaar"
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
"kasutada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
"kasutada"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
"märki '='"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
"viimane avatud element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
"nurksulgu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
"rekvisiidi väärtus on puudu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[VÕTI...]"
msgid "Help Options:"
msgstr "Abiteabe võtmed:"
msgid "Show help options"
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
msgid "Show all help options"
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
msgid "Application Options:"
msgstr "Rakenduse võtmed:"
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Tundmatu võti %s"
msgid "corrupted object"
msgstr "rikutud objekt"
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
msgid "out of memory"
msgstr "mälu lõppes"
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
msgid "recursion limit reached"
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
msgid "bad offset"
msgstr "vale nihe"
msgid "short utf8"
msgstr "lühike utf8"
msgid "recursion loop"
msgstr ""
msgid "unknown error"
msgstr "tundmatu viga"
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ mustri lõpus"
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c mustri lõpus"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
msgid "range out of order in character class"
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
msgid "nothing to repeat"
msgstr "pole midagi korrata"
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ootamatu kordus"
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
msgid "missing terminating )"
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "viide olematule alammustrile"
msgid "missing ) after comment"
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
msgid "failed to get memory"
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
msgid ") without opening ("
msgstr ") ilma algussuluta ("
msgid "code overflow"
msgstr "koodi ületäitumine"
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr ""
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
"nimi või number ega ka lihtsalt number"
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
msgid "number is too big"
msgstr ""
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
"nimi"
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "klass ei toeta \\N"
msgid "too many forward references"
msgstr ""
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "puuduv '<' märgiviites"
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "lõpetamata märgiviide"
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
msgid "digit expected"
msgstr "oodati numbrit"
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "keelatud märgiviide"
msgid "stray final '\\'"
msgstr "liigne lõpp '\\'"
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "tundmatu paojada"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
"lapsprotsessilt andmeid"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bait"
msgstr[1] "%u baiti"
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bait"
msgstr[1] "%s baiti"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "el"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pl"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fail on tühi"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Viga ühendumisel: "
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"