blob: 9f84d7971f680677ed5c387b3fb05fbb5c4bf432 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chester Cheng <ccheng@brisbane.redhat.com>, 2006
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006,2012-2013
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"使用方法:run_init <script> <args ...>\n"
" 其中:<script> 是要執行的 init 程序檔,\n"
" <args ...> 是程序檔的參數。"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失敗\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "取得帳號資訊時失敗\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "在 shadow passwd 檔案中,找不到您的紀錄。\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 無法開啟 /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init:給 %s 的密碼不正確\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 檔案\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "檔案 %s 中沒有內文\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "對不起,run_init 可能只能用在 SELinux 的核心上。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "認證失敗。\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "無法將 exec context 設定為 %s。\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "若要啟用此方針套件,請執行:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "無法建立 semanage 處理器"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux 方針並不受管理,或無法存取 store。"
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "無法讀取方針 store。"
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "無法建立 semanage 連線"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "無法測試啟用了 MLS 的狀態"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "未實施"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 傳輸正在進行中"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "無法開始 semanage 交易"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "無法提交 semanage 交易"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 傳輸非進行中"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "無法列出 SELinux 模組"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "模組名稱"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "無法停用 %s 模組(移除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "無法啟用 %s 模組(移除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "無法移除 %s 模組(移除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 必須要是「on」或「off」"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "內建的許可類型"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "自訂許可類型"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "無法設定寬鬆型網域 %s(模組安裝失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "無法移除寬鬆型網域 %s(移除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "無法為 %s 建立金鑰"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "無法檢查 %s 的登入對應是否已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux 群組 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux 使用者 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 建立登入對應"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "無法為 %s 設定名稱"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 MLS 範圍"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 SELinux 使用者"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 新增登入對應"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s 的登入對應並未定義"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "無法為 %s 查詢 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 修改登入對應"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 的登入對應定義在方針中,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "無法為 %s 刪除登入對應"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "無法列出登入對應"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "登錄名稱"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 範圍"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "無法檢查 SELinux 使用者 %s 是否已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "無法為 %s 查詢使用者"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "您必須為 %s 新增至少一個角色"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "無法為 %s 建立 SELinux 使用者"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "無法新增 %s 角色給 %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 MLS 等級"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "無法新增前綴 %s 到 %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "無法為 %s 擷取金鑰"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "無法新增 SELinux 使用者 %s"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前綴、角色、等級或範圍"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前綴或角色"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux 使用者 %s 未定義"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "無法修改 SELinux 使用者 %s"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux 使用者 %s 定義在方針中,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "無法刪除 SELinux 使用者 %s"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "無法列出 SELinux 使用者"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "無法列出使用者 %s 的角色"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "標記"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "前綴字元"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 等級"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 範圍"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "需要 udp 或 tcp 通訊協定"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "需要連接埠"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "無效的連接埠"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 建立金鑰"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "需要類型"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "類型 %s 無效,此類型必須是連接埠"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "無法檢查連接埠 %s/%s 是否已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "連接埠 %s/%s 已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 建立連接埠"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 建立 context"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定使用者"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定角色"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定類型"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定 mls 欄位"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "無法為 %s/%s 設定連接埠 context"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "無法新增連接埠 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 setype"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "連接埠 %s/%s 未定義"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "無法查詢連接埠 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "無法修改連接埠 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "無法列出連接埠"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "無法刪除連接埠 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "連接埠 %s/%s 已經在方針中定義,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "無法刪除連接埠 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "無法列出連接埠"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "埠號"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "需要節點位址"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "通訊協定不明或遺失"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "需要 SELinux 的節點類型"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "類型 %s 無效,類型必須是個節點"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "無法為 %s 建立金鑰"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "無法檢查 addr %s 是否已定義"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "無法為 %s 建立 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "無法為 %s 建立 context"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "無法為 %s 設定遮罩"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定使用者"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定角色"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定類型"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定 mls 欄位"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定 addr context"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "無法新增 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Addr %s 未定義"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "無法查詢 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "無法修改 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Addr %s 已經在方針中定義,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "無法刪除 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "無法刪除所有節點對映"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "無法列出 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "需要 SELinux 類型"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "無法檢查介面 %s 是否已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "無法為 %s 建立介面"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的使用者"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的角色"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的類型"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的 mls 欄位"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定介面 context"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定訊息 context"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "無法新增介面 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "介面 %s 未定義"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "無法查詢介面 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "無法修改介面 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "介面 %s 定義在方針中,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "無法刪除介面 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "無法刪除所有介面 對映"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "無法列出介面"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 介面"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "與 %s 相等的 class 已存在"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "檔案規格 %s 與相等規則 '%s %s' 發生衝突"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s 的相等 class 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定使用者"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定角色"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定 mls 欄位"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "無效的檔案規格"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "檔案規格不可包含空格"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr "檔案規格 %s 與相等規則 '%s %s' 發生衝突;請嘗試新增 '%s' 來代替"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "類型 %s 無效,類型必須是個檔案或是裝置"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "無法檢查 %s 的檔案 context 是否已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "無法為 %s 建立檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定類型"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "無法為 %s 設定檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "無法為 %s 新增檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s 的檔案 context 未定義"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "無法為 %s 查詢檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "無法為 %s 修改檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "無法列出檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "無法刪除檔案 context %s"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 的檔案 context 已經定義在方針中,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "無法為 %s 刪除檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "無法列出檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "無法列出本地的檔案 context"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "類型"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "無法檢查布林值 %s 是否已經定義"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "布林值 %s 未定義"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "無法查詢檔案 context %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "您必須指定下列其中一個值:%s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "無法設置布林值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "無法修改布林值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "錯誤的格式 %s:紀錄 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "布林值 %s 已經定義在方針中,無法刪除"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "無法刪除布林值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "無法列出布林值"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "關閉"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "開啟"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 布林值"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "設定 PAM_TTY 失敗\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole:服務名稱配置雜湊溢位\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole:%s:行列 %lu 上發生錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "在 passwd 檔案中找不到有效的紀錄。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "記憶體不足!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "錯誤!Shell 無效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "無法清除環境\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "變更 uid 錯誤,放棄。\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重設 KEEPCAPS 錯誤,放棄\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "連接稽核系統錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配記憶體錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "發送稽核訊息時錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "無法決定 enforcing 模式。\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "錯誤!無法開啟 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "錯誤!無法清除 %s 上的 O_NONBLOCK\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s!無法取得 %s 目前的 context,無法為 tty 重新標記。\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s!無法取得 %s 新的 context,無法為 tty 重新標記。\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s!無法為 %s 設定新的 context\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 改變了標籤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "無法為 %s 回復 context\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "錯誤:指定了多個角色\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "錯誤:指定了多個類型\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "對不起,-l 也許能與 SELinux MLS 的支援合用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "錯誤:指令的多個等級\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "錯誤:您不可在一個非安全的終端機上更改等級\n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "無法取得預設類型。\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "無法取得新的 context。\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "無法設定新的角色 %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "無法設定新的類型 %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "無法以 %s 等級建立新的範圍\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "設定新範圍 %s 失敗\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "無法將新的 context 轉為字串\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是有效的 context\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "無法為新的 context(new_context)分配記憶體"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "無法獲得空的訊號組\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "無法設定 SIGHUP 處理器\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "抱歉,newrole 無法放棄能力\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "很抱歉,newrole 只能在 SELinux 核心中使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "無法取得舊的 context(old_context)。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "警告!無法擷取 tty 資訊。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "讀取 PAM 服務組態設定時發生了錯誤。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole:%s 的密碼錯誤\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole:無法分支(fork):%s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "無法回復 tty 標籤...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "無法正確地關閉 tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "無法關閉描述者。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "無法分配 shell 的 argv0。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "無法傳送稽核訊息"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "無法切換至 namespace\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "無法放棄 %m 能力\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "無法復原環境;放棄\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "無法 exec shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "用法:%s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s:方針已載入,已請求初始載入\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s:無法載入方針,已請求強制模式:%s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s:無法載入方針:%s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一個分類"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "無法在 %s 上使用「+」來修改敏感等級。"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s 已經在 %s 中執行"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s 不在 %s 中"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- 不能與其他類別結合"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能擁有多種敏感度"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "使用 %s CATEGORY 檔案..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "用法 %s -l CATEGORY user ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d user ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "用法 %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l user"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "用法 -- 表示選項清單的結尾。例如"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "選項錯誤 %s"
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "布林值"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "全部"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "自訂"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "檔案標籤"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"檔案\n"
"規格"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"檔案類型"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"檔案\n"
"類型"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "使用者對映"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"登錄\n"
"名稱"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"使用者"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS 範圍"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "需要登錄 '%s'"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "政策模組"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "模組名稱"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "停用稽核"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "啟用稽核"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "載入政策模組"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang@redhat.com)"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "新增布林值對話方塊"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "布林值名稱"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux 政策產生工具"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>為您希望限制的應用程式或使用者角色選擇政策類型:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>應用程式</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "標準的 Init Daemon"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"標準的 Init Daemon 乃透過 init script 在 boot 上啟用的 daemon。 一般在 /etc/"
"rc.d/init.d 中需要有個 script"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 系統 Daemon"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "網際網路服務 Daemon(inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "網際網路服務 Daemon 乃 xinetd 所啟用的 daemon"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "網站應用程式/Script(CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "網站應用程式/Script(CGI)CGI script 乃由網站伺服器(apache)所啟用。"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "使用者應用程式"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "使用者應用程式乃任何您所希望限制、由使用者所啟用的任何應用程式"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>登錄使用者</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "既有的使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "修改既有的登錄使用者紀錄。"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "最少終端機使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"這位使用者只能透過終端機或是遠端登錄來登錄機器。 就預設值,這位使用者將 沒"
"有 setuid、無網路、無 su,並無 sudo。"
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "最少 X Windows 使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"這位使用者能透過 X 或是終端機來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 setuid、"
"無網路、無 sudo,並無 su"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "使用者擁有完整網路、沒有無轉換的 setuid 應用程式、無 sudo,無 su。"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "管理使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"使用者擁有完整網路、沒有無轉換的 setuid、無 su,可 sudo 至 Root 管理角色"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root 使用者</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root 管理使用者角色"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"若使用者將會以 root 身份管理機器,請選擇 Root 管理使用者角色。 該使用者將無法"
"直接登入系統。"
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>輸入應用程式或使用者叫色的名稱:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "輸入欲限制之可執行檔的完整路徑。"
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "輸入受限制的應用程式或使用者角色的獨特名稱。"
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "可執行檔"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init script"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "輸入用來啟用受限制之應用程式的 init script 完整路徑。"
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>選擇欲修改的既有角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "選擇將會轉換至 %s 區域的使用者角色。"
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "角色分頁"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>選擇 %s 將會轉換至的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "選擇 %s 將會轉換至的應用程式區域。"
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"翻譯\n"
"角色分頁"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>選擇將會轉換至 %s 的 user_roles:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "選擇將會轉換至此應用程式區域的使用者角色。"
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>選擇 %s 將會管理的區域:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "選擇您希望該使用者管理的區域。"
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>為 %s 選擇額外的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>輸入 %s 綁定的網路連接埠:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP 連接埠</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "允許 %s 以 0 來調用 bindresvport。綁定至連接埠 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "未預留的連接埠(>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"輸入一列以逗號區隔開的 udp 連接埠,或是 %s 綁定至的連接埠範圍之清單。例如:"
"612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "選擇連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠 > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP 連接埠</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"網路\n"
"綁定分頁"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>選擇 %s 連至的網路連接埠:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "允許 %s 連至任何 tcp 連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 tcp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "允許 %s 連至任何 udp 連接埠"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 udp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>為 %s 選擇一般應用程式特性:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "寫入 syslog 訊息\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "建立/操作 /tmp 中的暫時性檔案"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "使用 Pam 來進行認證"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "使用 nsswitch 或是 getpw* 調用"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "使用 dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "傳送稽核訊息"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "與終端機進行互動"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "傳送電子郵件"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>新增 %s 所管理的檔案/目錄</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s \"管理\"的檔案/目錄。Pid 檔案、日誌檔案、/var/lib 檔案 ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>由 %s 政策新增布林值:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "新增/移除 %s 區域所使用的布林值"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>您會為那個目錄產生 %s 政策?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "政策目錄"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "既有使用者(_U)"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s 必須是個目錄"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "您必須選擇一位使用者"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "選擇欲限制的可執行檔。"
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "選擇欲限制的 init script 檔案。"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "選擇限制應用程式建立或寫入的檔案"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "選擇受限之應用程式擁有並寫入其中的目錄"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "選擇欲在其中產生政策檔案的目錄"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"類型 %s_t 已定義於目前的政策中。\n"
"您是否希望繼續?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "驗證名稱"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"模組 %s.pp 已載入目前的政策中。\n"
"您是否希望繼續?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "您必須新增一組以字母和數字組成,並且不包含空格的名稱。"
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "您必須輸入一個可執行檔"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "配置 SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "網路連接埠"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux 連接埠\n"
"類型"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"等級"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "連接埠號「%s」不正確。 0 < 連接埠號 < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "檢視清單"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "檢視群組"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "確定要刪除 %s '%s'?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "寬容"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "強制"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"變更政策類型會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
"記會花上不少時間。\n"
"確定要繼續?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
"不建議這麼做。\n"
"如果您之後決定再度啟用 SELinux,系統會需要重新標記。\n"
"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
"誤但不使用 SELinux 政策。\n"
"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
"確定要繼續?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"啟用 SELinux 會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
"記會花上不少時間。\n"
"確定要繼續?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"版權所有 (c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
"版權所有 (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "新增 SELinux 網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux 類型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "檔案規格"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "新增 SELinux 使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "管理 SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "屬性 (_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "刪除 (_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "選擇管理物件"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>選擇:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "系統的預設使用模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"停用\n"
"寬容\n"
"強制\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "現有的使用模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "系統的預設政策類型:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"如果您想要在下次開機時,重新標記整個作業系統,請選擇此項。\n"
"根據檔案系統大小,重新標記可能會花上非常長的時間。\n"
"如果您要改變政策類型,或從停用模式變為強制模式,那麼就需要重新標記。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "下次開機時重新標記。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "將布林值設定改回系統預設值"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "在自訂布林值與所有布林值之間切換"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "新增檔案文本"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "修改檔案文本"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "刪除檔案文本"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "在所有檔案文本與自訂檔案文本之間切換"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "新增 SELinux 使用者對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "修改 SELinux 使用者對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "修改使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "新增網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "編輯網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "刪除網路連接埠"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "在自訂連接埠與所有連接埠之間切換"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "產生新的政策模組"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "載入政策模組"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "移除可載入政策模組"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr "啟用/停用額外的稽核規則,這些規則通常不會回報在日誌檔中。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "將處理模式改為 permissive(寬容)。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "將處理模式改變為 enforcing(強制)。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "處理區域"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "需要 SELinux 使用者「%s」"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允許 ABRT 修改用於公開傳輸服務的公開檔案。"
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "允許 ABRT 在 abrt_handle_event_t 網域,已處理 ABRT 事件程序檔"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr "允許 tftp 修改用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr "允許防毒程式讀取系統上,非安全性相關的檔案"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "決定防毒程式是否能使用 JIT 編譯器。"
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "允許 auditadm 執行內容"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "允許使用者直接從 ldap,而非 sssd 伺服器,解析使用者的 passwd 條目"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "允許使用者透過 radius 伺服器登入"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "允許使用者使用 yubikey 伺服器登入"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "決定 awstats 是否能清除 httpd 日誌檔案。"
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "允許 httpd script 與模組 execmem/execstack"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"決定 cdrecord 是否能讀取各種內容。nfs、samba、卸除式裝置、使用者 temp 以及不"
"受信任的內容檔案"
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr "允許叢集管理區域透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr "允許叢集管理區域管理系統上的所有檔案。"
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr "允許叢集管理叢集區域 memcheck-amd64- 使用可執行的記憶體"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr "決定 Cobbler 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "決定 Cobbler 是否能透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "決定 Cobbler 是否能存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "決定 Cobbler 是否能存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "決定 collectd 是否能透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "決定 Condor 是否能透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "允許系統的 cron job 重新標記檔案系統,以回復檔案的 context。"
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "決定 cvs 是否能讀取 shadow 密碼檔案。"
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "允許所有 daemon 將 corefiles 寫至 /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "允許所有 daemon 使用 tcp wrapper。"
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "允許所有 darmon 擁有讀寫終端機的能力"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "決定 dbadm 是否能管理一般使用者檔案。"
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "決定 dbadm 是否能讀取一般使用者檔案。"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"拒絕使用者區域應用程式對應記憶體區域成為可執行、可寫入,這很危險,同時可執行"
"必須回報至 bugzilla"
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr "拒絕任何從 ptrace 任何其他程序或 debug 任何其他程序所得來的程序。"
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "允許 dhcpc 用戶端應用程式執行 iptables 指令"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "決定 DHCP daemon 是否能使用 LDAP 後端。"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "允許所有區域使用其他區域的檔案描述子"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "允許所有區域擁有 kernel 的載入模組"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr "決定 entropyd 是否能使用音效裝置來作為 entropy feed 的來源。"
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "決定 exim 是否能連至資料庫。"
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr "決定 exim 是否能建立、讀取、寫入和刪除一般使用者內容檔案。"
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "決定 exim 是否能讀取一般使用者內容檔案。"
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "在 cron 區域中啟用額外規則,以支援 fcron。"
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "決定 fenced 是否能連至 TCP 網路。"
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "決定 fenced 是否能使用 ssh。"
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "允許所有區域在 fips_mode 下執行"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr "決定 ftpd 是否能讀取和寫入使用者家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"決定 ftpd 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。目錄/檔案必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "決定 ftpd 是否能連至所有未預留的連接埠。"
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "決定 ftpd 是否能透過 TCP 網路連至資料庫。"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"決定 ftpd 是否能登入本機使用者,並讀取和寫入系統上所有透過 DAC 管理的檔案。"
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr "決定 ftpd 是否能使用使用於公共檔案傳輸服務的 CIFS。"
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允許 samba 匯出 ntfs/fusefs 卷冊。"
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr "決定 ftpd 是否能使用使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr "決定 ftpd 是否能綁定至所有未預留的連接埠,以使用被動模式。"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "是否讓 Git CGI 搜尋家目錄。"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "是否讓 Git CGI 存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "是否讓 Git CGI 存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "是否讓 Git session daemon 綁定 TCP socket 至所有未保留的連接埠。"
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "呼叫使用者區域時是否可以在 git_session_t 區域中執行 Git daemon。"
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Git 系統 daemon 是否可以搜尋家目錄。"
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Git 系統 daemon 是否可以存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Git 系統 daemon 是否能存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "決定 Gitosis 是否能傳送郵件。"
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "為所有區域啟用讀取 urandom 功能。"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 glusterfsd 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr "允許 glusterfsd 以唯讀的方式共享任何檔案/目錄。"
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr "允許 glusterfsd 以可讀寫的方式共享任何檔案/目錄。"
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"允許使用 gpg-agent --write-env-file 選項。這也會允許 gpg-agent 管理使用者檔"
"案。"
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允許 gpg web 區域修改用於公開檔案傳輸服務的公開檔案。"
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr "允許 gssd 讀取 temp 目錄。用以存取 kerberos tgt。"
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "允許客座端執行內容"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 Apache 修改用於公開檔案傳輸服務的公開檔案。目錄 / 檔案必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "允許 httpd 使用內建的描述式程式 (通常是 php)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "允許 http daemon 檢查 spam"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "允許 httpd 如 FTP 用戶端運作,連接 ftp 連接埠與 ephemeral 連接埠"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "允許 httpd 連接 ldap 連接埠"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "允許 http daemon 連接 zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過 TCP 連接網路。"
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過網路連接 cobbler。"
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過網路連接資料庫。"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "允許 httpd 連接 memcache 伺服器"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "允許 httpd 作為中轉站"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "允許 http daemon 發送郵件"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "允許 Apache 透過 dbus 與 avahi 服務通訊"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "允許支援 httpd cgi"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "允許 httpd 監聽 ftp 連接埠,成為 FTP 伺服器。"
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "允許 httpd 讀取家目錄"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "允許 httpd script 與模組 execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "允許 HTTPD 連接至連接埠 80,以順利關機"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "允許 httpd 程序管理 IPA 內容"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "允許 Apache 使用 mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "允許 Apache 使用 mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "允許 httpd 讀取使用者內容"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "允許 Apache 在 stickshift 模式中執行,而非轉移至 passenger"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "允許 HTTPD 指令稿與模組給伺服器 cobbler 檔案。"
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "允許 httpd daemon 變更其資源限制"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "允許 HTTPD 執行與系統 CGI script 位於同樣位置的 SSI 可執行檔。"
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"允許 apache script 寫入公開內容,目錄 / 檔案必須標記為 public_rw_content_t。"
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "允許 Apache 執行 tmp 內容。"
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"統一 HTTPD 以與終端機進行通訊。欲在終端機中輸入憑證的密語,您將需要這麼作。"
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "統一所有內容檔案的 HTTPD 處理。"
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "允許 httpd 存取 cifs 檔案系統"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "允許 httpd 存取 FUSE 檔案系統"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "允許 httpd 執行 gpg"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "允許 httpd 存取 nfs 檔案系統"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "允許 httpd 存取 openstack 連接埠"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "允許 Apache 查詢 NS 紀錄"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr "決定 icecast 是否能監聽並連至任何 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr "決定 irc 客戶端是否能監聽並連至任何未預留的 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "允許 Irssi IRC Client 連至任何連接埠,並綁定至任何未預留的連接埠。"
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "允許受限的應用程式透過 kerberos 執行。"
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "允許 ksmtuned 使用 cifs/Samba 檔案系統"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "允許 ksmtuned 使用 nfs 檔案系統"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "允許 syslogd daemon 傳送郵件"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "允許 syslogd 讀取/寫入終端機"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "允許登入並使用來自於 /dev/console 的系統。"
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "允許 syslogd daemon 傳送郵件"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "允許 mailman 存取 FUSE 檔案系統"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "決定 mcelog 是否能支援客戶端模式。"
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "決定 mcelog 是否能執行 script。"
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "決定 mcelog 是否能使用所有的使用者 ttys。"
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "決定 mcelog 是否能支援伺服器模式。"
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"控制 mmap 一個位址空間的低區域的能力,如 /proc/sys/kernel/mmap_min_addr 所配"
"置。"
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "允許 mock 讀取家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允許 mozilla 外掛區域透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "允許受限的網站瀏覽器讀取家目錄內容"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "決定 mpd 是否能瀏覽使用者家目錄。"
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "決定 mpd 是否能使用 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "決定 mpd 是否能使用 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "決定 mplayer 是否能讓其堆疊可執行。"
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "允許 mysqld 連至所有連接埠"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "決定 Bind 是否能將 tcp socket 綁定至 http 連接埠。"
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"決定 Bind 是否能寫入 master zone 檔案。一般來說,這會使用於動態式的 DNS 或是 "
"zone 傳輸。"
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "允許任何檔案/目錄透過 NFS 匯出為唯讀。"
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "允許任何檔案/目錄透過 NFS 匯出為可讀寫。"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 nfs 伺服器修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "允許系統搭配 NIS 執行"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "允許受限的應用程式使用 nscd 共享的記憶體。"
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "允許 openshift 鎖住 app"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "決定 fenced 是否能連至 TCP 網路。"
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr "決定 openvpn 是否能讀取一般使用者的家目錄內容檔案。"
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "允許 samba 執行未受限的 script"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允許 piranha-lvs 區域透過 TCP 連至網路。"
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "允許 polipo 連至所有連接埠 > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"決定 Polipo session daemon 是否能將 tcp socket 綁定至所有未預留的連接埠。"
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "決定調用使用者區域是否能夠在 polipo_session_t 中執行 Polipo daemon。"
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "決定 polipo 是否能夠存取 cifs 檔案系統。"
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "決定 Polipo 是否能存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "啟用 polyinstantiated 目錄支援。"
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "允許 postfix_local 區域擁有 mail_spool 目錄的完整寫入權限"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "允許 postgresql 使用 ssh 和 rsync 來進行 point-in-time 復原"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "允許將客戶端標籤傳輸至外部資料庫"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "允許資料庫管理員執行 DML 陳述式"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "允許無特權的使用者執行 DDL 陳述式"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "允許 pppd 載入特定數據機的 kernel 模組"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "允許 pppd 以一般使用者身份運行"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "決定 privoxy 是否能連至所有 tcp 連接埠。"
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "允許 Puppet 客戶端管理所有檔案類型。"
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "允許 Puppet master 連至 MySQL 和 PostgreSQL 資料庫"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "允許 racoon 讀取 shadow"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 rsync 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "允許 rsync 作為客戶端執行"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "允許 rsync 將任何檔案/目錄匯出為唯讀。"
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr "允許 rsync 伺服器管理系統上的所有檔案/目錄。"
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "允許 samba 建立新的家目錄(例如透過 PAM)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "允許 samba 作為區域控制器、新增使用者、群組和改變密碼。"
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "允許 samba 共享使用者家目錄。"
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為唯讀。"
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為可讀寫。"
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "允許 samba 作為 portmapper 運作"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "允許 samba 執行未受限的 script"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允許 samba 匯出 ntfs/fusefs 卷冊。"
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "允許 samba 匯出 NFS 卷冊。"
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "允許 sanlock 讀/寫 fuse 檔案"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "允許 sanlock 管理 nfs 檔案"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "允許 sanlock 管理 cifs 檔案"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "允許 sasl 讀取 shadow"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "允許 secadm 執行內容"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "不讓程式(例如 newrole)切換至管理使用者區域。"
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "停用 kernel 模組載入。"
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"決定系統是否要允許載入政策、設定強制模式和更改布林值的 Boolean。請將此設為"
"「true」,您必須要重新開機才能將它設回。"
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "讓一般使用者能直接存取 dri 裝置"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"允許未受限的可執行檔讓其雜湊記憶體能被執行。不建議您這麼作,這可能代表了程式"
"碼錯誤的可執行檔,並且也可能代表攻擊意圖。建議您透過 bugzilla 回報此執行檔"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"允許所有未受限的可執行檔,使用需要文字重定位而未標記為 textrel_shlib_t 的函式"
"庫"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"允許未受限的可執行檔讓其堆疊可執行。這不應在任何情況下發生。這可能代表執行檔"
"的程式碼錯誤,或是攻擊意圖。您應在 bugzilla 中回報此執行檔"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "允許使用者連至本機的 mysql 伺服器"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr "允許受限的使用者執行 ping 與 traceroute 指令。"
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "允許使用者連至 PostgreSQL"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"允許使用者擁有檔案系統上,無延伸屬性(FAT、CDROM、FLOPPY)的檔案之讀寫權限"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "允許共享使用者的音樂"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"允許使用者執行 TCP 伺服器(綁定至連接埠,並存取來自於相同區域和外部使用者的連"
"線),停用此項目將會強制 FTP 被動模式,並且也可能會改變其它協定。"
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "允許 user 使用 ssh chroot 環境。"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"決定 sftpd 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。目錄/檔案必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr "決定 sftpd 是否能讀取和寫入使用者家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"決定 sftpd 是否能登入本機使用者,並讀取和寫入系統上所有以 DAC 管理的檔案。"
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr "決定 sftpd 是否能讀取和寫入使用者 ssh 家目錄中的檔案。"
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "允許 sge 透過任何 TCP 連接埠連至網路"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "允許 sge 存取 nfs 檔案系統。"
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "決定 smartmon 是否能支援 3ware 控制器上的裝置。"
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"允許 samba 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
"public_content_rw_t。"
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "允許使用者的 spamassassin 客戶端使用網路。"
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "允許 spamd 讀/寫使用者家目錄。"
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "決定 squid 是否能連至所有 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "決定 squid 是否能作為 transparent proxy 執行。"
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "允許搭配 chroot env 的 ssh 讀/寫使用者家目錄中的檔案"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "允許基於主機金鑰的認證"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允許 ssh 登入成為 "
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "允許 staff 執行內容"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允許 staff 使用者建立和切換至 svirt 區域。"
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "允許 sysadm 執行內容"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "允許 Telepathy 連線管理員連至任何網路連接埠。"
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "允許 Telepathy 連線管理員連至任何的一般 TCP 連接埠。"
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允許 tftp 修改用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "允許 tftp 讀取和寫入使用者家目錄中的檔案"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "決定 tor 是否能將 tcp socket 綁定至所有未預留的連接埠。"
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "允許 tor 作為中繼站"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "允許未受限的使用者在執行 chrome-sandbox 時切換至 chrome sandbox 區域"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "允許使用者以未受限的區域登入"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"允許未受限的使用者在執行 xulrunner plugin-container 時,切換至 Mozilla 外掛程"
"式區域。"
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允許無特權的使用者建立和切換至 svirt 區域。"
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "支援 ecryptfs 家目錄"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "支援 fusefs 家目錄"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "決定是否要支援 lpd 伺服器。"
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "支援 NFS 家目錄"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "支援 SAMBA 家目錄"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "允許 user 執行內容"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "決定 varnishd 是否能使用完整的 TCP 網路。"
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "決定是否要在背景阻絕 vbetool 嘗試 mmap 低區域的動作。"
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "允許受限的虛擬客座端讀取 fuse 檔案"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用序列/平行通訊埠"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用可執行的記憶體以及可執行的堆疊"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "允許受限的虛擬客座端讀取 fuse 檔案"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "允許受限的虛擬客座端管理 nfs 檔案"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 rawip socket 進行互動"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "允許受限的虛擬客座端管理 cifs 檔案"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 sanlock 進行互動"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用 usb 裝置"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 xserver 進行互動"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "決定 webadm 是否能管理一般使用者檔案。"
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "決定 webadm 是否能讀取一般使用者檔案。"
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "決定是否要在背景中阻絕 wine 嘗試 mmap 低區域的動作。"
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "允許圖性化登入程式執行開機載入程式"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允許圖形化登入程式直接以 sysadm_r:sysadm_t 登入"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "允許 xen 管理 nfs 檔案"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"允許 xend 執行 blktapctrl/tapdisk。若使用專門的邏輯卷冊來作為磁碟映像的話,則"
"不需要。"
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "允許 xend 執行 qemu-dm。若使用 paravirt 並且無 vfb 的話則不需要。"
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "允許 xguest 使用者配置 Network Manager 並連至 apache 連接埠"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "允許 xguest 執行內容"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "允許 xguest 使用者掛載卸除式媒介"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "允許 xguest 使用藍牙裝置"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "允許客戶端寫入 X server 的共享記憶體區段。"
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "允許 XServer 執行可寫入的記憶體"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "支援 X userspace 物件管理程式"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "決定 zabbix 是否能連至所有 TCP 連接埠"
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "允許所有區域在 fips_mode 下執行"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "允許 zebra daemon 寫入配置檔案"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允許 ZoneMinder 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "介面 %s 不存在。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "要建立的 man page 之網域名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "其它 root 目錄,預設值為 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "產生 SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "產生 SELinux man page 的路徑會被儲存"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man page 的 OS名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "所選擇之 SELinux man page 的一般 HTML man page 結構"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "其它 root 目錄,預設值為 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "所有網域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "查詢 SELinux 政策網路資訊"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "列出所有 SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "顯示與此連接埠相關的 SELinux 類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "顯示為此 SELinux 類型定義的連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "顯示此網域可以綁定且/或可以連接的連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "顯示此網域可以綁定且/或可以連接的連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "查詢 SELinux 政策,看看區域是否可以互相通訊"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "來源區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "目標區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "查詢 SELinux 政策,以檢視布林值的描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "取得所有布林值的詳述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "取得描述的布林值"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "查詢 SELinux 政策,看看來源程序區域如何翻譯至目標程序區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "來源程序區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "目標程序區域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy 產生:錯誤:缺少了其中一項引數 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "此類型政策所需要的指令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t 選項不可搭配此選項使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d 選項不可與此選項搭配使用。請詳讀使用方法,以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a 選項不可與此選項搭配使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-t 選項不可搭配此選項使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "列出 SELinux Policy 介面"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "請輸入您想查詢的介面名稱。"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "產生 SELinux 政策的模組範本"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "輸入您將會延伸的區域類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "輸入將會切換至此區域的 SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "要產生的政策名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "所產生的政策檔案將會被存放在的路徑"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "受限的程序需寫入的路徑"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "需要輸入一項指令的政策類型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "產生 '%s' 政策"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "產生 '%s' 政策"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "欲限制的可執行檔"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "指令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "替代用的 SELinux 政策,預設值為 /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "尚未安裝 SELinux Policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "無法讀取 %s 政策檔案"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "網際網路服務 Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "既有的區域類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "最低階的終端機登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "最低階的 X Windows 登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "桌面登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "管理員登入使用者角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "受限的 Root 管理員角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "新類型的模組資訊"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "合於規定的類型:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "連接埠必須是數字或是由 1 至 %d 這個範圍內的數字"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "您必須輸入有效的政策類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "您必須為您的 %s 之政策模組輸入一組名稱。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名稱必須是字母數字,並且不包含空格。請考慮使用 \"-n MODULENAME\" 選項"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "使用者角色類型不可指定可執行檔。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "只有 Daemon 應用程式可使用 init script..."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve 必須是個布林值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog 必須是個布林值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos 必須是個布林值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache 必須是個布林值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 類型會自動地取得一項 tmp 類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s 政策模組需要既有的區域"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "需填入類型欄位"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"您需要定義新的類型,並且該類型以此作為結尾:\n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "您必須為您受限的程序輸入可執行檔的路徑"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Type Enforcement 檔案"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "介面檔"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "檔案文本檔"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "規格檔案"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "設定 script"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "新增使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "選擇連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
msgid "Add a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"檔案\n"
"類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為唯讀。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS 範圍"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "管理 SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux 類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Writable files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux 連接埠類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "模組名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "預設值"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "系統的預設政策類型:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>選擇:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "拒絕任何從 ptrace 任何其他程序或 debug 任何其他程序所得來的程序。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "檔案標籤"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
msgid "Save to Update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "刪除網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "檔案類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "應用程式"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "選擇您希望該使用者管理的區域。"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "啟用稽核"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s 不是有效的 context\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "登錄名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "無法切換至 namespace\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "布林值名稱"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "可執行檔"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "停用"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "應用程式"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "新增 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "無法為 %s 修改登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "新增網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "檔案標籤"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "新增 SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "修改 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "編輯網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "無法為 %s 刪除檔案 context"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "無法為 %s 修改檔案 context"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux 類型"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "錯誤的格式 %s:紀錄 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "刪除 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "網路連接埠"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "新增使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "刪除使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "修改使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "角色"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS 範圍"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "無法列出登入對應"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux 使用者"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
msgid "Update Changes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
"不建議這麼做。\n"
"如果您之後決定再度啟用 SELinux,系統會需要重新標記。\n"
"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
"誤但不使用 SELinux 政策。\n"
"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
"確定要繼續?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""