| # Turkish translations for util-linux messages. |
| # Copyright © 2004 Nilgün Belma Bugüner. |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. No warranty. |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:32+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:14 |
| #, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:18 |
| msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 |
| #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2634 disk-utils/delpart.c:57 |
| #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:994 |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341 |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 |
| #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 |
| #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994 |
| #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:647 disk-utils/sfdisk.c:703 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:757 disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:880 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:988 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1537 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641 |
| #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672 |
| #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483 |
| #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359 |
| #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276 |
| #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 |
| #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 |
| #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282 |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 |
| #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 |
| #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514 |
| #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 |
| #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618 |
| #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431 |
| #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522 |
| #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 |
| #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 |
| #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100 |
| #: text-utils/ul.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid partition number argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid start argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add partition" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:63 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "salt-okunur ayarlanır" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:70 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "oku-yaz ayarlanır" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:76 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "salt-okunur ise 1 verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:82 |
| msgid "get discard zeroes support status" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "get logical block (sector) size" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "get physical block (sector) size" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:100 |
| msgid "get minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:106 |
| msgid "get optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "get alignment offset in bytes" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "get max sectors per request" |
| msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:124 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "blok uzunluğunu verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:131 |
| msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
| msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:143 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:150 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:156 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:173 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "tamponları boşaltır" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:177 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %1$s -V\n" |
| " %1$s --report [devices]\n" |
| " %1$s [-v|-q] commands devices\n" |
| "\n" |
| "Available commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
| msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not get device size" |
| msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown command: %s" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires an argument" |
| msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl error on %s" |
| msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "%s başarıldı.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:179 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Açılış" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:179 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Sil" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
| msgid "New" |
| msgstr "Yeni" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Çık" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Quit program without writing changes" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 |
| #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2916 libfdisk/src/sgi.c:1160 |
| #: libfdisk/src/sun.c:1116 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Türü" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change the partition type" |
| msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:184 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Yardım" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:184 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Yardım ekranını gösterir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
| msgid "Sort" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fix partitions order" |
| msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Kaydet" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep olur)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
| msgid "Dump" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unsupported dialog type %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (mounted)" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1274 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition name:" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1281 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition UUID:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1293 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type:" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1300 |
| msgid "Attributes:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1324 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem UUID:" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1331 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem LABEL:" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1337 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem:" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1342 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mountpoint:" |
| msgstr "%s bağlı.\t" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk: %s" |
| msgstr "disk: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1690 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s, identifier: %s" |
| msgstr "Sabit Disk: %s" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1693 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s" |
| msgstr "etiket: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1846 |
| msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1852 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please, specify size." |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1874 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Minimum size is %ju bytes." |
| msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum size is %ju bytes." |
| msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1890 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse size." |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1948 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select partition type" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1994 disk-utils/cfdisk.c:2024 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter script file name: " |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1995 |
| #, fuzzy |
| msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/cfdisk.c:2046 |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2006 disk-utils/fdisk-menu.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to parse script file %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2008 disk-utils/fdisk-menu.c:469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to apply script %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2025 |
| msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to allocate script handler" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2039 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to read disk layout into script." |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2053 |
| msgid "Disk layout successfully dumped." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:509 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to write script %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2092 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select label type" |
| msgstr "Kuraldışı tür\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2095 disk-utils/fdisk.c:1017 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2101 |
| msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2146 |
| #, fuzzy |
| msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." |
| msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2147 |
| #, fuzzy |
| msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." |
| msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2149 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr " Komut Anlamı" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2150 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr " ----- ------" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2151 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2152 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2153 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2154 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2155 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2156 |
| #, fuzzy |
| msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
| msgstr " parametreler\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2157 |
| #, fuzzy |
| msgid " t Change the partition type" |
| msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2158 |
| msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2159 |
| #, fuzzy |
| msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" |
| msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2160 |
| #, fuzzy |
| msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" |
| msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2161 |
| #, fuzzy |
| msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" |
| msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp," |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2162 |
| #, fuzzy |
| msgid " x Display/hide extra information about a partition" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2163 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2164 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
| msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
| msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2168 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2169 |
| #, fuzzy |
| msgid "case letters (except for Write)." |
| msgstr "olarak kullanabilirsiniz." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2171 |
| msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2178 disk-utils/cfdisk.c:2437 |
| #, fuzzy |
| msgid "Press a key to continue." |
| msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not toggle the flag." |
| msgstr "%s açılamadı\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu." |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/fdisk-menu.c:633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu has been deleted." |
| msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2293 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition size: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of partition %zu." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2336 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The type of partition %zu is unchanged." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2353 disk-utils/cfdisk.c:2466 disk-utils/fdisk.c:991 |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 |
| msgid "Device is open in read-only mode." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2358 |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
| msgstr "" |
| "Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n" |
| "(evet/hayır ya da yes/no): " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2360 |
| msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2365 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1540 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1550 |
| msgid "yes" |
| msgstr "evet" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2366 |
| #, fuzzy |
| msgid "Did not write partition table to disk." |
| msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2371 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to write disklabel." |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2374 disk-utils/fdisk-menu.c:578 |
| #, fuzzy |
| msgid "The partition table has been altered." |
| msgstr "" |
| "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2397 disk-utils/cfdisk.c:2468 |
| #, fuzzy |
| msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2445 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create a new disklabel" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2453 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read partitions" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1810 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2552 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2555 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2594 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2077 |
| #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported color mode" |
| msgstr "Komut?\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2612 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate libfdisk context" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:14 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
| msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:18 |
| msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to remove partition" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Biçemlendiriliyor..." |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "tamam\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Doğrulanıyor..." |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:108 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "Okunan: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in track/head %u/%u\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "%d silindirinde veri hatalı\n" |
| "Devam ediliyor..." |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 |
| #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 |
| #: sys-utils/tunelp.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <device>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:148 |
| msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:151 |
| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:152 |
| msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:153 |
| msgid "" |
| " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
| " the verification (max N retries)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:155 |
| msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument - from" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument - to" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument - repair" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933 |
| #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 |
| #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524 |
| #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 |
| #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93 |
| #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 |
| #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat of %s failed" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485 |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a block device" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not determine current format type" |
| msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:232 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Çift" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:232 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Tek" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:239 |
| msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:241 |
| msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:243 |
| msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987 |
| #, fuzzy |
| msgid "close failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do you really want to quit? " |
| msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Select (default %c): " |
| msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default response %c." |
| msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 |
| #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2277 |
| #, fuzzy |
| msgid "Value out of range." |
| msgstr "Değer kapsamdışı.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %c): " |
| msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " |
| msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
| msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " |
| msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c): " |
| msgstr "%s: (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " |
| msgstr "%s: (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197 |
| msgid " [Y]es/[N]o: " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type (type L to list all types): " |
| msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
| msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
| msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:537 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
| msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
| msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Bilinmeyen" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:571 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%15s: %s" |
| msgstr "disk: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot seek" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:682 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read" |
| msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2210 |
| #, fuzzy |
| msgid "First sector" |
| msgstr "İlk %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" |
| msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
| " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:739 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:740 |
| msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:741 |
| msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list display partitions and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:746 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:747 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:748 |
| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:749 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:751 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1853 |
| #, fuzzy |
| msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
| msgstr "Silindir sayısını verin: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:756 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
| msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
| msgstr "sektör/iz sayısını verin: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:828 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sector size argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid cylinders argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:852 |
| #, fuzzy |
| msgid "not found DOS label driver" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
| msgstr "%s dizini yok!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:867 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid heads argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:873 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sectors argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported disklabel: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2041 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2046 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported wipe mode" |
| msgstr "Komut?\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
| msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/sfdisk.c:1588 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "Be careful before using the write command.\n" |
| msgstr "" |
| "Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" |
| "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" |
| "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" |
| "kaybedeceksiniz.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1001 disk-utils/sfdisk.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already contains a %s signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1010 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1484 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1622 |
| msgid "The signature will be removed by a write command." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1625 |
| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1022 |
| msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" |
| msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" |
| msgstr "" |
| "Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alignment offset: %lu bytes" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel type: %s" |
| msgstr "Sabit Disk: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier: %s" |
| msgstr "Sabit Disk: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219 |
| #: disk-utils/fsck.c:1244 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate iterator" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate output table" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate output line" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:183 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." |
| msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition table entries are not in disk order." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2912 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start" |
| msgstr "başlangıç" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2913 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 |
| msgid "End" |
| msgstr "Son" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2914 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektör" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2915 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 |
| msgid "Size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for -o):\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unknown column: %s" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
| msgid "Generic" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete a partition" |
| msgstr " d bir disk bölümünü siler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "list free unpartitioned space" |
| msgstr " e ek disk bölümlerini listeler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "list known partition types" |
| msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "add a new partition" |
| msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the partition table" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "change a partition type" |
| msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "verify the partition table" |
| msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "print information about a partition" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
| msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
| msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "fix partitions order" |
| msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
| msgid "Misc" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "print this menu" |
| msgstr " m bu menüyü gösterir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "change display/entry units" |
| msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
| msgid "Script" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
| msgid "load disk layout from sfdisk script file" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
| msgid "dump disk layout to sfdisk script file" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
| msgid "Save & Exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk and exit" |
| msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk" |
| msgstr " w disk etiketini diske yazar" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "quit without saving changes" |
| msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "return to main menu" |
| msgstr " r ana menüye döner" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 |
| msgid "return from BSD to DOS" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a new label" |
| msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty GPT partition table" |
| msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
| msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty Sun partition table" |
| msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometri" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of cylinders" |
| msgstr " c silindir sayısını değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of heads" |
| msgstr " h kafa sayısını değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of sectors/track" |
| msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "GPT" |
| msgstr "EFI GPT" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "change disk GUID" |
| msgstr "değişiklik" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition name" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "change table length" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 |
| msgid "enter protective/hybrid MBR" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
| msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
| msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the required partition flag" |
| msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 |
| msgid "toggle the GUID specific bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the read-only flag" |
| msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the mountable flag" |
| msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "change interleave factor" |
| msgstr " i serpiştirme etkenini değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of physical cylinders" |
| msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "SGI" |
| msgstr "SGI ham" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "select bootable partition" |
| msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit bootfile entry" |
| msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "select sgi swap partition" |
| msgstr " c sgi takas bölümü seçilir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 |
| msgid "create SGI info" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS (MBR)" |
| msgstr "DOS R/O" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle a bootable flag" |
| msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit nested BSD disklabel" |
| msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "change the disk identifier" |
| msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 |
| msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "BSD" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit drive data" |
| msgstr " e aygıt verisini düzenler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "install bootstrap" |
| msgstr " i önyükleyici kurar" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "show complete disklabel" |
| msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help (expert commands):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help:\n" |
| msgstr "Yardım" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:421 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Uzman komutları (yardım için m): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Komut (yardım için m): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c: unknown command" |
| msgstr "%c: komut bilinmiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter script file name" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:471 |
| msgid "Script successfully applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to transform disk layout into script" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:511 |
| msgid "Script successfully saved." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition #%zu contains a %s signature." |
| msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1479 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to remove the signature?" |
| msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to write disklabel" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to fix partitions order." |
| msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partitions order fixed." |
| msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
| msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:662 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to sectors." |
| msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 |
| #, fuzzy |
| msgid "Leaving nested disklabel." |
| msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 |
| msgid "New maximum entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
| msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 |
| msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid "New name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:813 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering nested BSD disklabel." |
| msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:998 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Silindir sayısı" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Kafa sayısı" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is mounted\n" |
| msgstr "%s bağlı.\t" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mounted\n" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646 |
| #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 |
| #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:664 |
| #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774 |
| #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "parse error: %s" |
| msgstr "erişim hatası" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Locking disk by %s ... " |
| msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "(waiting) " |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
| #: disk-utils/fsck.c:394 |
| #, fuzzy |
| msgid "succeeded" |
| msgstr "%s başarıldı.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:394 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unlocking %s.\n" |
| msgstr "%s kullanarak.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to setup description for %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433 |
| #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" |
| msgstr "erişim hatası" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse fstab" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1034 |
| #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153 |
| #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 |
| #: term-utils/script.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: execute failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:774 |
| msgid "wait: no more child process?!?" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348 |
| #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "waitpid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
| msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:991 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
| msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1259 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1379 |
| #, fuzzy |
| msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A check all filesystems\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1383 |
| msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1384 |
| msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
| msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1386 |
| msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1387 |
| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1388 |
| msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1389 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" |
| " file descriptor is for GUIs\n" |
| msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1391 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s serialize the checking operations\n" |
| msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1392 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T do not show the title on startup\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1393 |
| msgid "" |
| " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" |
| " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1395 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1396 |
| #, fuzzy |
| msgid " -? display this help and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1399 |
| msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1438 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many devices" |
| msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1450 |
| #, fuzzy |
| msgid "Is /proc mounted?" |
| msgstr "%s sistemden ayrıldı\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
| msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
| msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 |
| #: sys-utils/eject.c:279 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument of -r" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1576 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument of -r: %d" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1618 |
| msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <file>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 |
| msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 |
| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 |
| msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 |
| msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 |
| msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
| msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not a block device or file: %s" |
| msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "file length too short" |
| msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 |
| #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek on %s failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
| msgid "superblock magic not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "cramfs endianness is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 |
| msgid "big" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 |
| msgid "little" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported filesystem features" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "superblock size (%d) too small" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 |
| msgid "zero file count" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "file extends past end of filesystem" |
| msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "old cramfs format" |
| msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
| msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "crc error" |
| msgstr ", hata" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "read romfs failed" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "root inode is not directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "bad root offset (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 |
| msgid "data block too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "decompression error: %s" |
| msgstr "erişim hatası" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " hole at %lu (%zu)\n" |
| msgstr " %ld de delik (%d)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" |
| msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "non-block (%ld) bytes" |
| msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
| msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 |
| #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382 |
| #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389 |
| #: term-utils/ttymsg.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed: %s" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lchown failed: %s" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown failed: %s" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "utime failed: %s" |
| msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mkdir failed: %s" |
| msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 |
| msgid "filename length is zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 |
| msgid "bad filename length" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad inode offset" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 |
| msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 |
| msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 |
| msgid "symbolic link has zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 |
| msgid "symbolic link has zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "size error in symlink: %s" |
| msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symlink failed: %s" |
| msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "special file has non-zero offset: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "fifo has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "socket has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bogus mode: %s (%o)" |
| msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mknod failed: %s" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
| msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
| msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid file data offset" |
| msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid blocksize argument" |
| msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: OK\n" |
| msgstr "%s: TAMAM\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list list all filenames\n" |
| msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:187 |
| msgid " -a, --auto automatic repair\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --repair interactive repair\n" |
| msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose be verbose\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --super output super-block information\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:191 |
| msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --force force check\n" |
| msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir" |
| |
| #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
| #. * translated. |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s (y/n)? " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s (n/y)? " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "y\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "n\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s bağlı.\t" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:289 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "denetim durdu.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "blok kaldırılsın mı?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n" |
| "Yazma isteği yoksayıldı\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:505 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:507 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "super-bloka yazılamadı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:520 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:523 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "Düğümler yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
| msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:561 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "super blok okunamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:585 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad s_ninodes field in super-block" |
| msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:589 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:591 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" |
| msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:626 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "bölge tablosu okunamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "Düğümler okunamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld düğüm\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld blok\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
| msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:646 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maxsize=%zu\n" |
| msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:649 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%zd\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "isimUzunluğu = %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Temizlensin mi?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Doğru mu?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Silinsin mi?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" |
| msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "bad_zone'da erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu mode not cleared." |
| msgstr "%d.düğümde kip temiz değil." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 |
| msgid "Set" |
| msgstr "İmlensin mi?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "İm kaldırılsın mı?" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1293 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d normal dosya\n" |
| "%6d dizin\n" |
| "%6d karakter aygıtı dosyası\n" |
| "%6d blok aygıtı dosyası\n" |
| "%6d bağ\n" |
| "%6d sembolik bağ\n" |
| "------\n" |
| "%6d dosya\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "--------------------------\n" |
| "DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n" |
| "--------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833 |
| #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112 |
| #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346 |
| #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349 |
| #: text-utils/pg.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid "write failed" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: might not be an ISO filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error on %s" |
| msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error on %s" |
| msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:174 |
| msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:177 |
| msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:178 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:210 |
| msgid "invalid divisor argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 |
| msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" |
| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" |
| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" |
| " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| " -c this option is silently ignored\n" |
| " -l this option is silently ignored\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -V as version must be only option\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number of inodes" |
| msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "bölüm ismi çok uzun" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block-count" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
| msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
| msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Aygıt: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "DSismi:<%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "BlokUzunl: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" |
| msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" |
| msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Blocks: %llu\n" |
| msgstr "Blok #: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "süperblok yazılırken hata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "kök düğümü yazılırken hata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "düğüm yazılırken hata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "erişim hatası" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr " . girdisi yazılırken hata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr " .. girdisi yazılırken hata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "%s kapatılırken hata" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:44 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:48 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make a Linux filesystem.\n" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " <device> path to the device to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --verbose explain what is being done;\n" |
| " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --version display version information and exit;\n" |
| " -V as --version must be the only option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 |
| #: login-utils/su-common.c:657 login-utils/su-common.c:992 |
| #: login-utils/sulogin.c:800 login-utils/sulogin.c:804 schedutils/chrt.c:558 |
| #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122 |
| #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 |
| #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 |
| #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 |
| #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| "kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n" |
| " dizinismi çıktıdosyası\n" |
| "\n" |
| " -h bu yardım iletisi gösterilir\n" |
| " -v çıktı daha ayrıntılı olur\n" |
| " -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n" |
| " -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n" |
| " -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n" |
| " -i dosya dosya sistemine bir dosya eşlemi sokuşturur (>= 2.4.0 gerekir)\n" |
| " -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n" |
| " -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n" |
| " -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n" |
| " -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n" |
| " dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n" |
| " çdosyası çıktı dosyası\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "readlink failed: %s" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not read directory %s" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem too big. Exiting." |
| msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
| msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot close file %s" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid edition number argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 |
| msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
| msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 |
| msgid "ROM image map" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "İçeriği: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
| msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
| msgstr "Hepsi: %d kB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Super block: %zd bytes\n" |
| msgstr "Süper blok: %d bayt\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "CRC: %x\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
| msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
| msgstr "ROM bellekeşlemi yazmada hata (%d %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 |
| msgid "ROM image" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." |
| msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: files were skipped due to errors." |
| msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
| msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong." |
| msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid " -1 use Minix version 1\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid " -2, -v use Minix version 2\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid " -3 use Minix version 3\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" |
| msgstr "Silindir sayısını verin: " |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 |
| msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to clear boot sector" |
| msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_tables" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write super-block" |
| msgstr "super-bloka yazılamadı" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inode map" |
| msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write zone map" |
| msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inodes" |
| msgstr "düğümler yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_block" |
| msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write failed in write_block" |
| msgstr "write_block içine yazma başarısız" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too many bad blocks" |
| msgstr "çok fazla hatalı blok var" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not enough good blocks" |
| msgstr "iyi bloklar yetersiz" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" |
| "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu inode\n" |
| msgid_plural "%lu inodes\n" |
| msgstr[0] "%ld düğüm\n" |
| msgstr[1] "%ld düğüm\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu block\n" |
| msgid_plural "%lu blocks\n" |
| msgstr[0] "%ld blok\n" |
| msgstr[1] "%ld blok\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zonesize=%zu\n" |
| msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%zu\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Azamiuzunluk = %ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
| msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d bad block\n" |
| msgid_plural "%d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%d bozuk blok\n" |
| msgstr[1] "%d bozuk blok\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file of bad blocks" |
| msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "badblock number input error on line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read badblocks file" |
| msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine size of %s" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:708 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: number of blocks too small" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported name length: %d" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported minix file system version: %d" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 |
| msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of inodes" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:806 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of blocks" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %u" |
| msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
| msgstr "" |
| "Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n" |
| "(sistem değeri %d/%d yerine)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "Label was truncated." |
| msgstr "Etiket kısaltıldı.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "bir etiket yok, " |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "UUID yok\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options] device [size]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:152 |
| msgid "Set up a Linux swap area.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" |
| " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" |
| " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" |
| " -L, --label LABEL specify label\n" |
| " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" |
| " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many bad pages: %lu" |
| msgstr "çok fazla bozuk sayfa var" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:195 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu bad page\n" |
| msgid_plural "%lu bad pages\n" |
| msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n" |
| msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
| msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
| msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" |
| msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to erase bootbits sectors" |
| msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: wiping old %s signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" |
| msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%s partition table detected). " |
| msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (compiled without libblkid). " |
| msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Use -f to force.\n" |
| msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write signature page" |
| msgstr "imza sayfası yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:380 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing page size failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing version number failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "swapspace version %d is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:414 |
| msgid "only one device argument is currently supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: parsing UUID failed" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:430 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
| msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block count argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" |
| msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
| msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" |
| msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" |
| msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
| msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
| msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:487 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" |
| msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:512 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to obtain selinux file label" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:515 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:518 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "düğümler yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:520 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to relabel %s to %s" |
| msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition number" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of the partition in sectors" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "end of the partition in sectors" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of sectors" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:90 |
| msgid "human readable size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition name" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..." |
| |
| #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:95 |
| msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize loopcxt" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to find unused loop device" |
| msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" |
| msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set backing file" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set up loop device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376 |
| #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107 |
| #: sys-utils/lscpu.c:372 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189 |
| #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 |
| #: sys-utils/zramctl.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown column: %s" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get partition number" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error deleting partition %d" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d removed\n" |
| msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" |
| msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partition %d" |
| msgstr "%s disk bölümünde değil\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partitions %d-%d" |
| msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " |
| |
| #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d added\n" |
| msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:410 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: adding partition #%d failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partition %d" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partitions %d-%d" |
| msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " |
| |
| #: disk-utils/partx.c:486 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no partition #%d" |
| msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d resized\n" |
| msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: updating partition #%d failed" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" |
| msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705 |
| #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add line to output" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add data to output table" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1585 |
| #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1713 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:511 |
| #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 |
| #: sys-utils/zramctl.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output table" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1896 |
| #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1718 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 |
| #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output column" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:730 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read partition table" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:736 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
| msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:740 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table with no partitions" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:752 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:756 |
| msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:759 |
| msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:760 |
| msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:761 |
| msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -s, --show list partitions\n" |
| "\n" |
| msgstr " parametreler\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623 |
| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:764 |
| msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:765 |
| msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:766 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:769 |
| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:776 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:849 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition and disk name do not match" |
| msgstr "" |
| "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:952 |
| msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:983 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete partitions" |
| msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:1003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize blkid prober" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
| " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" |
| " %1$s -q %2$srawN\n" |
| " %1$s -qa\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:58 |
| msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:61 |
| msgid " -q, --query set query mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:62 |
| msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate block device '%s'" |
| msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a block device" |
| msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse argument" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open master raw device '%s'" |
| msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate raw device '%s'" |
| msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw device '%s' is not a character dev" |
| msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a raw dev" |
| msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error querying raw device" |
| msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error setting raw device" |
| msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:19 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" |
| msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:23 |
| msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to resize partition" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate nested libfdisk context" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot seek %s" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 |
| #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to create a backup" |
| msgstr "imza sayfası yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" |
| msgstr "imza sayfası yazılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:354 |
| msgid "Backup files:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:381 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:385 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:391 |
| msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:441 |
| msgid "Data move:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:443 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " typescript file: %s" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
| #, c-format |
| msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to move partition data?" |
| msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1783 |
| msgid "Leaving." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to move data" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:541 |
| #, fuzzy |
| msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." |
| msgstr "" |
| "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The partition table has been altered." |
| msgstr "" |
| "Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported label '%s'" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:626 |
| msgid "" |
| "Id Name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kiml İsim\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized partition table type" |
| msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:709 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s" |
| msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:746 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "total: %ju blocks\n" |
| msgstr "toplam: %llu blok\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:917 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:1078 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1133 disk-utils/sfdisk.c:1189 disk-utils/sfdisk.c:1533 |
| #, fuzzy |
| msgid "no disk device specified" |
| msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:819 |
| msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:850 disk-utils/sfdisk.c:896 disk-utils/sfdisk.c:1019 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1194 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1531 disk-utils/sfdisk.c:2013 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse partition number" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:891 disk-utils/sfdisk.c:899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to delete" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: does not contain a recognized partition table" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:958 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate dump struct" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:962 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to dump partition table" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:992 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no partition table found" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:999 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: partition is unused" |
| msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1018 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/sfdisk.c:1137 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1193 |
| #, fuzzy |
| msgid "no partition number specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1024 disk-utils/sfdisk.c:1088 disk-utils/sfdisk.c:1143 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1199 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected arguments" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1039 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s partition type '%s'" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1062 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168 disk-utils/sfdisk.c:1222 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate partition object" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1269 |
| #, fuzzy |
| msgid " Commands:\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1271 |
| #, fuzzy |
| msgid " write write table to disk and exit\n" |
| msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1272 |
| msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1273 |
| msgid " abort exit sfdisk shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1274 |
| #, fuzzy |
| msgid " print display the partition table\n" |
| msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1275 |
| #, fuzzy |
| msgid " help show this help text\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1277 |
| msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1281 |
| msgid " Input format:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1283 |
| msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1286 |
| msgid "" |
| " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" |
| " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" |
| " The default is the first free space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1291 |
| msgid "" |
| " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" |
| " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" |
| " The default is all available space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1296 |
| msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1297 |
| msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1298 |
| msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1301 |
| #, fuzzy |
| msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1305 |
| msgid " Example:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1307 |
| #, fuzzy |
| msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" |
| msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1339 sys-utils/dmesg.c:1455 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported command" |
| msgstr "Komut?\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: unsupported command" |
| msgstr "Komut?\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1500 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate partition name" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1541 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate script handler" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1557 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1562 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" |
| msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Welcome to sfdisk (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1594 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
| msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1597 |
| msgid "" |
| " FAILED\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1600 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" |
| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" |
| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n" |
| "Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n" |
| "alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n" |
| "yeniden okuma işlemini engelleyin.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1605 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
| msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1607 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " OK\n" |
| "\n" |
| msgstr "%s: TAMAM\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1636 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Old situation:" |
| msgstr "Eski durum:\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" |
| "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" |
| "to override the default." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1657 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Type 'help' to get more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1675 |
| #, fuzzy |
| msgid "All partitions used." |
| msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1703 |
| #, fuzzy |
| msgid "Done.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitti\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1715 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ignoring partition." |
| msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1724 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1740 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to add #%d partition" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1763 |
| msgid "Script header accepted." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1772 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "New situation:" |
| msgstr "Yeni durum:\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1781 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to write this to disk?" |
| msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1793 |
| msgid "Leaving.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" |
| " %1$s [options] <command>\n" |
| msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1812 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1813 |
| msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1814 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1815 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1816 |
| msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1817 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1818 |
| #, fuzzy |
| msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1819 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1820 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1821 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1822 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1823 |
| msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1826 |
| msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1827 |
| msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1828 |
| #, fuzzy |
| msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" |
| msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1829 |
| msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1832 |
| #, fuzzy |
| msgid " <dev> device (usually disk) path\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1833 |
| #, fuzzy |
| msgid " <part> partition number\n" |
| msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1834 |
| msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1837 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1838 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1839 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1840 |
| msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1841 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" |
| msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1842 |
| #, fuzzy |
| msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1845 |
| #, fuzzy |
| msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" |
| msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1846 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1847 |
| #, fuzzy |
| msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1848 |
| #, fuzzy |
| msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1849 |
| msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1850 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1851 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" |
| msgstr " -q --quiet uyarıları engeller" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1852 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1854 |
| #, fuzzy |
| msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1855 |
| msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1857 |
| msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1858 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1859 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1863 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1973 |
| msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1989 |
| msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2000 |
| msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2029 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported unit '%c'" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2032 include/c.h:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s from %s\n" |
| msgstr "%2$s deki %1$s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2109 |
| msgid "--movedata requires -N" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse UUID: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write UUID" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap label " |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write label" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
| msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:124 |
| msgid "" |
| " -L, --label <label> specify a new label\n" |
| " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:167 |
| msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| msgstr "Kullanımı:\n" |
| |
| #: include/c.h:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: include/c.h:302 |
| msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:303 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: include/c.h:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see %s.\n" |
| msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273 |
| #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805 |
| #: text-utils/col.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error" |
| msgstr "col: yazma hatası.\n" |
| |
| #: include/colors.h:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "colors are enabled by default" |
| msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n" |
| |
| #: include/colors.h:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "colors are disabled by default" |
| msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n" |
| |
| #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 |
| #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:529 |
| #: term-utils/agetty.c:1160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set the %s environment variable" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: include/optutils.h:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: these options are mutually exclusive:" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Boş" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX root" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Ek" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
| #, fuzzy |
| msgid "HPFS/NTFS/exFAT" |
| msgstr "HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX önyüklenebilir" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "W95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "W95 Ext'd (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "Gizli FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq teşhis sistemi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "Gizli FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "Gizli FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "Gizli HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "Gizli W95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden NTFS WinRE" |
| msgstr "Gizli HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
| msgid "PPC PReP Boot" |
| msgstr "PPC PReP Önyükleme" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
| msgid "SFS" |
| msgstr "SFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
| msgid "QNX4.x" |
| msgstr "QNX4.x" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
| msgid "QNX4.x 2nd part" |
| msgstr "QNX4.x 2. bölüm" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
| msgid "QNX4.x 3rd part" |
| msgstr "QNX4.x 3. bölüm" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
| msgid "OnTrack DM" |
| msgstr "OnTrack DM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux1" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
| msgid "CP/M" |
| msgstr "CP/M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux3" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
| msgid "OnTrackDM6" |
| msgstr "OnTrackDM6" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
| msgid "EZ-Drive" |
| msgstr "EZ-Drive" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
| msgid "Golden Bow" |
| msgstr "Golden Bow" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
| msgid "Priam Edisk" |
| msgstr "Priam Edisk" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 |
| msgid "SpeedStor" |
| msgstr "SpeedStor" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
| msgid "GNU HURD or SysV" |
| msgstr "GNU HURD veya SysV" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
| msgid "Novell Netware 286" |
| msgstr "Novell Netware 286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
| msgid "Novell Netware 386" |
| msgstr "Novell Netware 386" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
| msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
| msgstr "DiskSecure Multi-Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
| msgid "PC/IX" |
| msgstr "PC/IX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
| msgid "Old Minix" |
| msgstr "Eski Minix" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
| msgid "Minix / old Linux" |
| msgstr "Minix / eski Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
| msgid "Linux swap / Solaris" |
| msgstr "Linux takas / Solaris" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
| msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:57 |
| msgid "Linux extended" |
| msgstr "Linux ek" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 |
| msgid "NTFS volume set" |
| msgstr "NTFS bölüm kümesi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
| msgid "Linux plaintext" |
| msgstr "Linux saltmetin" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63 |
| #: libfdisk/src/sun.c:54 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
| msgid "Amoeba" |
| msgstr "Amoeba" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
| msgid "Amoeba BBT" |
| msgstr "Amoeba BBT" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
| msgid "BSD/OS" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
| msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
| msgstr "IBM Thinkpad hibernation" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
| msgid "FreeBSD" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
| msgid "OpenBSD" |
| msgstr "OpenBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
| msgid "NeXTSTEP" |
| msgstr "NeXTSTEP" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
| msgid "Darwin UFS" |
| msgstr "Darwin UFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
| msgid "NetBSD" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
| msgid "Darwin boot" |
| msgstr "Darwin boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "HFS / HFS+" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
| msgid "BSDI fs" |
| msgstr "BSDI ds" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:74 |
| msgid "BSDI swap" |
| msgstr "BSDI takas" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:75 |
| msgid "Boot Wizard hidden" |
| msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Acronis FAT32 LBA" |
| msgstr "W95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230 |
| msgid "Solaris boot" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
| msgid "Solaris" |
| msgstr "Solaris" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
| msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
| msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
| msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:82 |
| msgid "Syrinx" |
| msgstr "Syrinx" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:83 |
| msgid "Non-FS data" |
| msgstr "DS-olmayan veri" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
| msgid "CP/M / CTOS / ..." |
| msgstr "CP/M / CTOS / ..." |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:86 |
| msgid "Dell Utility" |
| msgstr "Dell Uygulaması" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:87 |
| msgid "BootIt" |
| msgstr "BootIt" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:88 |
| msgid "DOS access" |
| msgstr "DOS erişimi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:90 |
| msgid "DOS R/O" |
| msgstr "DOS R/O" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Rufus alignment" |
| msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:94 |
| msgid "BeOS fs" |
| msgstr "BeOS fs" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:96 |
| msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
| msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
| msgid "Linux/PA-RISC boot" |
| msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:100 |
| msgid "DOS secondary" |
| msgstr "DOS ikincil" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:101 |
| msgid "VMware VMFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:102 |
| msgid "VMware VMKCORE" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linux raid otosaptama" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:106 |
| msgid "LANstep" |
| msgstr "LANstep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:107 |
| msgid "BBT" |
| msgstr "BBT" |
| |
| #: lib/blkdev.c:282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: %s is misaligned" |
| msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "Re-reading the partition table failed." |
| msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n" |
| "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n" |
| "Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Selected partition %ju" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:475 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partition is defined yet!" |
| msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "No free partition available!" |
| msgstr "Boşta sektör yok\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:497 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
| msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
| msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s." |
| msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
| #, fuzzy |
| msgid "First cylinder" |
| msgstr "silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." |
| msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
| msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk" |
| msgstr "disk: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:456 |
| msgid "Packname" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Flama" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
| msgid " removable" |
| msgstr " silinebilir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
| msgid " badsect" |
| msgstr " bozukSektör" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bytes/Sector" |
| msgstr "bayt/sektör" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:481 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tracks/Cylinder" |
| msgstr "iz/silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sectors/Cylinder" |
| msgstr "sektör/silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "Silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 |
| #, fuzzy |
| msgid "Rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interleave" |
| msgstr "serpiştirme" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:506 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trackskew" |
| msgstr "izkayması" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cylinderskew" |
| msgstr "silindirkayması" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:516 |
| #, fuzzy |
| msgid "Headswitch" |
| msgstr "kafadeğiştirme" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:521 |
| #, fuzzy |
| msgid "Track-to-track seek" |
| msgstr "izden-ize geçiş" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:611 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "bayt/sektör" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "sektör/iz" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:615 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "iz/silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:616 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:620 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "sektör/silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:623 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:624 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "serpiştirme" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:625 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "izkayması" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:626 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "silindirkayması" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:628 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "kafadeğiştirme" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:629 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "izden-ize geçiş" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:673 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" |
| msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:704 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
| msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:728 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s." |
| msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel written to %s." |
| msgstr "Sabit Disk: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:666 |
| #, fuzzy |
| msgid "Syncing disks." |
| msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:950 |
| msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
| msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1014 |
| msgid "Slice" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1021 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fsize" |
| msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1022 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bsize" |
| msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1023 |
| msgid "Cpg" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: close device failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:827 |
| #, fuzzy |
| msgid "cylinder" |
| msgid_plural "cylinders" |
| msgstr[0] "silindir" |
| msgstr[1] "silindir" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:828 |
| #, fuzzy |
| msgid "sector" |
| msgid_plural "sectors" |
| msgstr[0] "sektör" |
| msgstr[1] "sektör" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:1131 |
| msgid "Incomplete geometry setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions have been defined already." |
| msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:331 |
| msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:335 |
| msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:341 |
| msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:503 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad offset in primary extended partition." |
| msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:519 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
| msgstr "" |
| "Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n" |
| "Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
| msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
| msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "omitting empty partition (%zu)" |
| msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." |
| msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:685 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the new disk identifier" |
| msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:692 |
| #, fuzzy |
| msgid "Incorrect value." |
| msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:793 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
| msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Start sector %ju out of range." |
| msgstr "Değer kapsamdışı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2136 libfdisk/src/sgi.c:839 |
| #: libfdisk/src/sun.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
| msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1096 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated." |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2146 |
| #, fuzzy |
| msgid "No free sectors available." |
| msgstr "Boşta sektör yok\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding logical partition %zu" |
| msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
| msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
| msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
| msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
| msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
| msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1442 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
| msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: empty." |
| msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
| msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." |
| msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." |
| msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extended partition already exists." |
| msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1575 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of partitions has been created." |
| msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1587 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions are in use." |
| msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600 |
| #, fuzzy |
| msgid "All space for primary partitions is in use." |
| msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
| #: libfdisk/src/dos.c:1603 |
| #, fuzzy |
| msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
| msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1608 |
| #, fuzzy |
| msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
| msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1630 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1639 |
| #, fuzzy |
| msgid "primary" |
| msgstr "Birincil" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1641 |
| #, fuzzy |
| msgid "extended" |
| msgstr "Ek" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1641 |
| #, fuzzy |
| msgid "container for logical partitions" |
| msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1643 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical" |
| msgstr "Mantıksal" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1643 |
| #, fuzzy |
| msgid "numbered from 5" |
| msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid partition type `%c'." |
| msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1699 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1096 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk identifier" |
| msgstr "Sabit Disk: %s" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1959 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
| msgstr "" |
| "Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n" |
| "gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n" |
| "muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n" |
| "kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1964 |
| msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2821 |
| #, fuzzy |
| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
| msgstr "" |
| "Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: no data area." |
| msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2222 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Yeni veri başlangıcı" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
| msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2911 libfdisk/src/sgi.c:1153 |
| #: libfdisk/src/sun.c:1109 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Aygıt" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Açılış" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115 |
| msgid "Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start-C/H/S" |
| msgstr "başlangıç" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2310 |
| msgid "End-C/H/S" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2921 libfdisk/src/sgi.c:1161 |
| msgid "Attrs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:160 |
| msgid "EFI System" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "MBR partition scheme" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:163 |
| msgid "Intel Fast Flash" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "BIOS boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sony boot partition" |
| msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lenovo boot partition" |
| msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "PowerPC PReP boot" |
| msgstr "PPC PReP Önyükleme" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "ONIE boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:177 |
| msgid "ONIE config" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
| msgid "Microsoft reserved" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
| msgid "Microsoft basic data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
| msgid "Microsoft LDM metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
| msgid "Microsoft LDM data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
| msgid "Windows recovery environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
| msgid "IBM General Parallel Fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:186 |
| msgid "Microsoft Storage Spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX data" |
| msgstr " d bir disk bölümünü siler" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX service" |
| msgstr "Başka disk bölümü yok" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linux takas" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux filesystem" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux server data" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
| msgid "Linux root (x86)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
| msgid "Linux root (ARM)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
| msgid "Linux root (x86-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:199 |
| msgid "Linux root (ARM-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
| msgid "Linux root\t(IA-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux home" |
| msgstr "Linux özel" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux extended boot" |
| msgstr "Linux ek" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD data" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD swap" |
| msgstr "BSDI takas" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD UFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD ZFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD Vinum" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Apple HFS/HFS+" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
| msgid "Apple UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
| msgid "Apple RAID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
| msgid "Apple RAID offline" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
| msgid "Apple boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
| msgid "Apple label" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
| msgid "Apple TV recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:227 |
| msgid "Apple Core storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris root" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
| msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris swap" |
| msgstr "Solaris" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris backup" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /var" |
| msgstr "Solaris" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /home" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris alternate sector" |
| msgstr "almaşık hız çok yüksek" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 1" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 2" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 3" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 4" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 5" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD swap" |
| msgstr "BSDI takas" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:247 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD FFS" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD LFS" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:249 |
| msgid "NetBSD concatenated" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:250 |
| msgid "NetBSD encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:251 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD RAID" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:254 |
| msgid "ChromeOS kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:255 |
| msgid "ChromeOS root fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "ChromeOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:259 |
| msgid "MidnightBSD data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:260 |
| msgid "MidnightBSD boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "MidnightBSD swap" |
| msgstr "BSDI takas" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:262 |
| msgid "MidnightBSD UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:263 |
| msgid "MidnightBSD ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:264 |
| msgid "MidnightBSD Vinum" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:267 |
| msgid "Ceph Journal" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:268 |
| msgid "Ceph Encrypted Journal" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:269 |
| msgid "Ceph OSD" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:270 |
| msgid "Ceph crypt OSD" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:271 |
| msgid "Ceph disk in creation" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:272 |
| msgid "Ceph crypt disk in creation" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "OpenBSD data" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "QNX6 file system" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "Plan 9 partition" |
| msgstr " d bir disk bölümünü siler" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate GPT header" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:630 |
| msgid "First LBA specified by script is out of range." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:642 |
| msgid "Last LBA specified by script is out of range." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:792 |
| #, fuzzy |
| msgid "gpt: stat() failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1064 |
| msgid "GPT Header" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1069 |
| msgid "GPT Entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1103 |
| #, fuzzy |
| msgid "First LBA" |
| msgstr "İlk %s" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1108 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last LBA" |
| msgstr " Son %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1114 |
| msgid "Alternative LBA" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1120 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition entries LBA" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1125 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allocated partition entries" |
| msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1440 |
| msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1449 |
| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition UUID changed from %s to %s." |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1768 |
| #, fuzzy |
| msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Önyükleme disk bölümü yok.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1775 |
| #, fuzzy |
| msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1934 |
| msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1971 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
| msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1976 |
| msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1980 |
| msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1985 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid partition entry checksum." |
| msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1990 |
| msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1994 |
| msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1999 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2003 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2008 |
| msgid "Disk is too small to hold all data." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2018 |
| msgid "Primary and backup header mismatch." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2024 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
| msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2031 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u is too big for the disk." |
| msgstr "" |
| "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" |
| "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u ends before it starts." |
| msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2047 |
| msgid "No errors detected." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2048 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Header version: %s" |
| msgstr "erişim hatası" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2049 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using %u out of %d partitions." |
| msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2060 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
| msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." |
| msgstr[0] "Boşta sektör yok\n" |
| msgstr[1] "Boşta sektör yok\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "%d error detected." |
| msgid_plural "%d errors detected." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2142 |
| #, fuzzy |
| msgid "All partitions are already in use." |
| msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2197 libfdisk/src/gpt.c:2222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %ju already used." |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create partition %zu" |
| msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2290 |
| #, c-format |
| msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
| msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2447 |
| msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2454 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse your UUID." |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from %s to %s." |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2488 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough space for new partition table!" |
| msgstr "Boşta sektör yok\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2497 |
| #, c-format |
| msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2544 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." |
| msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot allocate memory!" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2694 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2742 |
| msgid "Enter GUID specific bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2757 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2771 |
| #, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2775 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2918 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type-UUID" |
| msgstr "Türü" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2919 |
| msgid "UUID" |
| msgstr "UUID" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2920 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 |
| #: login-utils/chfn.c:307 |
| msgid "Name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: libfdisk/src/partition.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "Free space" |
| msgstr "Boş Alan" |
| |
| #: libfdisk/src/partition.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to resize partition #%zu." |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 |
| #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "bilinmeyen" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI ham" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI bölümü" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rlvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:60 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linux doğal" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:159 |
| msgid "SGI info created on second sector." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
| msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 |
| msgid "Physical cylinders" |
| msgstr "Fiziksel silindirler" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extra sects/cyl" |
| msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootfile" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Önyükleme dosyası geçersiz!\n" |
| "\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n" |
| "\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." |
| msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n" |
| "\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n" |
| "öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The current boot file is: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Şu anki önyükleme dosyası: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter of the new boot file" |
| msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boot file is unchanged." |
| msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:596 |
| #, fuzzy |
| msgid "More than one entire disk entry present." |
| msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partitions defined." |
| msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
| msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." |
| msgstr "" |
| "Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n" |
| "%d. bloktan değil\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:628 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
| msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." |
| msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." |
| msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" |
| msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" |
| msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" |
| msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n" |
| msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "The boot partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Önyükleme disk bölümü yok.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:702 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Takas bölümü yok.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:706 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition has no swap type." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Takas bölümünün türü takas değil.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:709 |
| #, fuzzy |
| msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
| msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:759 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition overlap on the disk." |
| msgstr "" |
| "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" |
| "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:844 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
| msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:849 |
| #, fuzzy |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
| msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:853 |
| #, fuzzy |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| msgstr "" |
| "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" |
| "ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "İlk %s" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
| msgstr "" |
| "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" |
| "türünde olması tavsiye edilir.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
| msgstr "" |
| "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n" |
| "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1051 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new SGI disklabel." |
| msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1070 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
| msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1076 |
| #, fuzzy |
| msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
| msgstr "" |
| "IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n" |
| "9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1085 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
| msgstr "" |
| "Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n" |
| "tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n" |
| "onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n" |
| "\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n" |
| "oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:40 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:42 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS root" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:43 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS takas" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:44 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:45 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Tüm disk" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:46 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:47 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:48 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
| msgstr "" |
| "Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n" |
| "Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n" |
| "belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n" |
| "oluşturmanız gerekebilecek.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
| msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
| msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." |
| msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
| msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:192 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "Kafa" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:194 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Sektör/iz" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new Sun disklabel." |
| msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
| msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
| msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
| msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
| msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:528 |
| #, fuzzy |
| msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
| msgstr "" |
| "Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n" |
| "Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n" |
| "küçültmeniz gerek.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:600 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
| msgstr "" |
| "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" |
| "türünde olması tavsiye edilir.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %lu %s" |
| msgstr "" |
| "Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n" |
| "diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n" |
| "değiştirildi.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:726 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
| msgstr "" |
| "SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n" |
| "başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid "Label ID" |
| msgstr "etiket: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid "Volume ID" |
| msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:765 |
| msgid "Alternate cylinders" |
| msgstr "Almaşık silindirler" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:871 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:896 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:920 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Serpiştirme etkeni" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:944 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Devir sayısı (rpm)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:968 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:1037 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| msgstr "" |
| "Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiğinden,\n" |
| "3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:1048 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" |
| msgstr "" |
| "Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n" |
| "disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n" |
| "tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n" |
| "82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n" |
| "EVET yazınız: " |
| |
| #: lib/pager.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waitpid failed (%s)" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1818 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to callocate cpu set" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: lib/path.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: lib/path.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not open UNIX socket" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not set option for UNIX socket" |
| msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not connect on UNIX socket" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "the plymouth request %c is not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/randutils.c:136 |
| msgid "libc pseudo-random functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to probe device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: lib/swapprober.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/swapprober.c:34 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a valid swap partition" |
| msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" |
| |
| #: lib/swapprober.c:41 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
| msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<username>]\n" |
| msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change your finger information.\n" |
| msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:96 |
| msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:97 |
| msgid " -o, --office <office> office number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
| msgstr "" |
| "[ -p iş-telefonu ]\n" |
| "\t[ -h ev-telefonu ] " |
| |
| #: login-utils/chfn.c:99 |
| msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78 |
| msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "field %s is too long" |
| msgstr "alan çok uzun.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: has illegal characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 |
| #: login-utils/chfn.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "login.defs forbids setting %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309 |
| msgid "Office" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311 |
| msgid "Office Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313 |
| msgid "Home Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Aborted." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bırakıldı.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
| msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information changed.\n" |
| msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "you (user %d) don't exist." |
| msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user \"%s\" does not exist." |
| msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only change local entries" |
| msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
| msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:270 |
| msgid "Unknown user context" |
| msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:276 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't set default context for %s" |
| msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:452 |
| #, fuzzy |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
| msgstr "" |
| "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n" |
| "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Changing finger information for %s.\n" |
| msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information not changed.\n" |
| msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change your login shell.\n" |
| msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:76 |
| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "No known shells." |
| msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "shell must be a full path name" |
| msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not executable" |
| msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
| msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" is not listed in %s.\n" |
| "Use %s -l to see list." |
| msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
| msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
| msgstr "" |
| "%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n" |
| "aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
| msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Changing shell for %s.\n" |
| msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:312 |
| msgid "New shell" |
| msgstr "Yeni kabuk" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell not changed." |
| msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "setpwnam failed\n" |
| "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Kabuk değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Shell changed.\n" |
| msgstr "Kabuk değiştirildi.\n" |
| |
| #: login-utils/islocal.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193 |
| #: sys-utils/lsipc.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown time format: %s" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Interrupted %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "durduruldu: %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 |
| msgid "preallocation size exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:569 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
| msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:572 |
| msgid "Show a listing of last logged in users.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:575 |
| msgid " -<number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:576 |
| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:577 |
| msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:579 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:580 |
| msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:582 |
| msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:583 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: login-utils/last.c:584 |
| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:585 |
| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:586 |
| msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:587 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:588 |
| msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:589 |
| msgid "" |
| " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" |
| " notime|short|full|iso\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:880 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s begins %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s" |
| |
| #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64 |
| #: term-utils/scriptreplay.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:485 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid time value \"%s\"" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
| msgid "Couldn't drop group privileges" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "libuser initialization failed: %s." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "changing user attribute failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "user attribute not changed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
| #: login-utils/login.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timed out after %u seconds" |
| msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
| msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: %s is not a terminal" |
| msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" |
| |
| #: login-utils/login.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: login-utils/login.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" |
| msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:375 |
| msgid "FATAL: bad tty" |
| msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı" |
| |
| #: login-utils/login.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Last login: %.*s " |
| msgstr "Son giriş: %.*s " |
| |
| #: login-utils/login.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "from %.*s\n" |
| msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "on %.*s\n" |
| msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:552 |
| #, fuzzy |
| msgid "write lastlog failed" |
| msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #: login-utils/login.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
| msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP" |
| |
| #: login-utils/login.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
| msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ" |
| |
| #: login-utils/login.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
| msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ" |
| |
| #: login-utils/login.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
| msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ" |
| |
| #: login-utils/login.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
| msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ" |
| |
| #: login-utils/login.c:719 |
| msgid "login: " |
| msgstr "Kullanıcı ismi: " |
| |
| #: login-utils/login.c:745 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAM failure, aborting: %s" |
| msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't initialize PAM: %s" |
| msgstr "PAM başlatılamadı: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d DEFA GİREMEDİ, %4$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Login incorrect\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Giriş başarısız\n" |
| "\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s" |
| |
| #: login-utils/login.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Login incorrect\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Giriş başarısız\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session setup problem, abort." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
| msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)." |
| |
| #: login-utils/login.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
| msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:1174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "login: -h is for superuser only\n" |
| msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1191 |
| #, fuzzy |
| msgid "Begin a session on the system.\n" |
| msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
| msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor." |
| |
| #: login-utils/login.c:1254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "groups initialization failed: %m" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1279 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid() failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: login-utils/login.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "You have new mail.\n" |
| msgstr "Yeni e-postanız var.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "You have mail.\n" |
| msgstr "E-postanız var.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1325 |
| msgid "setuid() failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:738 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: change directory failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
| msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1367 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't exec shell script" |
| msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid "no shell" |
| msgstr "Kabuk yok" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
| msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:375 |
| msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1540 sys-utils/lscpu.c:1550 |
| msgid "no" |
| msgstr "hayır" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181 |
| #, fuzzy |
| msgid "user name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Username" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "user ID" |
| msgstr "kullanıcı" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "password not required" |
| msgstr "Parola değiştirildi." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password not required" |
| msgstr "Parola değiştirildi." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "login by password disabled" |
| msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Login by password disabled" |
| msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "password defined, but locked" |
| msgstr "%s için parola değiştirildi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password is locked" |
| msgstr "Parola değiştirildi." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "No login" |
| msgstr "Kullanıcı ismi: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| msgid "primary group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Primary group" |
| msgstr "Birincil" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:224 |
| msgid "primary group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "supplementary group names" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "Supplementary groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "Supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "home directory" |
| msgstr "%s dizini yok!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "Home directory" |
| msgstr "%s dizini yok!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "login shell" |
| msgstr "Kabuk yok" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Kabuk yok" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "full user name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| msgid "Gecos field" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last login" |
| msgstr "geçen ilk satır" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last login" |
| msgstr "Son giriş: %.*s " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| msgid "last tty used" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last terminal" |
| msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| msgid "hostname during the last session" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last hostname" |
| msgstr "last: gethostname" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last failed login" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| msgid "Failed login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "where did the login fail?" |
| msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed login terminal" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "user's hush settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "Hushed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "days user is warned of password expiration" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "Password expiration warn interval" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| msgid "password expiration date" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password expiration" |
| msgstr "Parola hatası." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last password change" |
| msgstr "Eski parolanızı yazınız: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password changed" |
| msgstr "Parola değiştirildi.\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| msgid "number of days required between changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum change time" |
| msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum change time" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| msgid "the user's security context" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Selinux context" |
| msgstr "Linux saltmetin" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of processes run by the user" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Running processes" |
| msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231 |
| #: sys-utils/lsipc.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported time type" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to compose time string" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get supplementary groups" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1071 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: unknown column" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625 |
| #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set data" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Last logs:\n" |
| msgstr "Son giriş: %.*s " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26 |
| #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 |
| #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1231 |
| msgid "Display information about known users in the system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1234 |
| msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1235 |
| msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1237 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1238 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1239 |
| msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1241 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291 |
| #, fuzzy |
| msgid " --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1246 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293 |
| msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1250 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1251 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1252 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1253 |
| msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1254 |
| msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1247 sys-utils/lscpu.c:1978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns:\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1442 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to request selinux state" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460 |
| msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not set terminal attributes" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "getline() failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:148 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Parola: " |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1005 |
| #, fuzzy |
| msgid "crypt failed" |
| msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <group>\n" |
| msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:169 |
| msgid "Log in to a new group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "who are you?" |
| msgstr "newgrp: Siz kim siniz?" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "no such group" |
| msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "permission denied" |
| msgstr "mount: erişim engellendi" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "setuid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: login-utils/nologin.c:29 |
| msgid "Politely refuse a login.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/nologin.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This account is currently not available.\n" |
| msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open session: %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create child process" |
| msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change directory to %s" |
| msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot block signals" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 |
| #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set signal handler" |
| msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:374 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session terminated, killing shell..." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " ...killed.\n" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:486 |
| msgid "may not be used by non-root users" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:514 |
| #, fuzzy |
| msgid "incorrect password" |
| msgstr "Parola yanlış." |
| |
| #: login-utils/su-common.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set groups" |
| msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:613 sys-utils/eject.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set group id" |
| msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:615 sys-utils/eject.c:668 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set user id" |
| msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" |
| msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:689 login-utils/su-common.c:701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:690 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" |
| "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" |
| "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:697 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user <user> username\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:702 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
| "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:709 |
| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:710 |
| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:711 |
| msgid "" |
| " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:713 |
| #, fuzzy |
| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:714 |
| msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:715 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| " and do not create a new session\n" |
| msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:717 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:718 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
| msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "group %s does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:886 |
| msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:897 |
| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:901 |
| #, fuzzy |
| msgid "no command was specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:915 |
| msgid "only root can specify alternative groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:922 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user %s does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "using restricted shell %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:986 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: cannot change directory to %s" |
| msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcgetattr failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcsetattr failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root\n" |
| msgstr "%s: oku/yaz için açık değil" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root" |
| msgstr "%s: oku/yaz için açık değil" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:504 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: root password garbled" |
| msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" |
| "See sulogin(8) man page for more details.\n" |
| "\n" |
| "Press Enter to continue.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:538 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Give root password for login: " |
| msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:540 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Press Enter for login: " |
| msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Give root password for maintenance\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Press Enter for maintenance\n" |
| msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(or press Control-D to continue): " |
| msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory to system root failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:791 |
| #, fuzzy |
| msgid "setexeccon failed" |
| msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [tty device]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:814 |
| msgid "Single-user login.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:817 |
| msgid "" |
| " -p, --login-shell start a login shell\n" |
| " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
| " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:871 misc-utils/findmnt.c:1463 sys-utils/wdctl.c:523 |
| #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:893 |
| #, fuzzy |
| msgid "only superuser can run this program" |
| msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:936 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open console" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:943 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open password database" |
| msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Can not execute su shell\n" |
| "\n" |
| msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1027 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Timed out\n" |
| "\n" |
| msgstr "zaman aşımı" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1059 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Can not wait on su shell\n" |
| "\n" |
| msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read inotify events" |
| msgstr "%s: %s açılamıyor\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 |
| msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [filename]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:312 |
| msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:315 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:316 |
| msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:317 |
| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:384 |
| msgid "following standard input is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp undump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't open temporary file" |
| msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: create a link to %s failed" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't get context for %s" |
| msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set context for %s" |
| msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unchanged" |
| msgstr "%s: %s değişmedi\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get lock" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "no changes made" |
| msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot chmod file" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:304 |
| msgid "Edit the password or group file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:350 |
| msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
| msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:351 |
| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
| msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
| #. * which means they can be translated. |
| #: login-utils/vipw.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
| msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? " |
| |
| #: misc-utils/cal.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid month argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:380 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid week argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal week value: use 1-54" |
| msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:431 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal day value" |
| msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal day value: use 1-%d" |
| msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 |
| msgid "illegal month value: use 1-12" |
| msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:441 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown month name: %s" |
| msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal year value" |
| msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:450 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal year value: use positive integer" |
| msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
| msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "%04d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %04d" |
| msgstr "%s %d" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:993 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
| msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:997 |
| msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:998 |
| msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1001 |
| #, fuzzy |
| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1002 |
| #, fuzzy |
| msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1005 |
| msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1006 |
| msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1008 |
| #, fuzzy |
| msgid " -y, --year show the whole year\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1009 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1010 |
| msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1011 |
| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:28 |
| #, c-format |
| msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:32 |
| #, fuzzy |
| msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "source device" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:100 |
| msgid "mountpoint" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem type" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "all mount options" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:103 |
| msgid "VFS specific mount options" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "FS specific mount options" |
| msgstr "kullanışlı seçenekler:" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem label" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164 |
| msgid "filesystem UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition label" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160 |
| msgid "major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:110 |
| msgid "action detected by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:111 |
| msgid "old mount options saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:112 |
| msgid "old mountpoint saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size available" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size used" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem use percentage" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem root" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:118 |
| msgid "task ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount ID" |
| msgstr "nsayısı" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "optional mount fields" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "VFS propagation flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:122 |
| msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:123 |
| msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown action: %s" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount" |
| msgstr "nsayısı" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:646 |
| #, fuzzy |
| msgid "umount" |
| msgstr "nsayısı" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:649 |
| #, fuzzy |
| msgid "remount" |
| msgstr "%c okundu\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "move" |
| msgstr " Silinsin mi?" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719 |
| #: sys-utils/mount.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount table" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't read %s" |
| msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081 |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482 |
| #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 |
| #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244 |
| #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount iterator" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1087 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1115 |
| #, fuzzy |
| msgid "poll() failed" |
| msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options]\n" |
| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1196 |
| #, fuzzy |
| msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1199 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1200 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1201 |
| msgid "" |
| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
| " filesystems (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1204 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1205 |
| msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1208 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1210 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1211 |
| msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1212 |
| msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1213 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1214 |
| msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1215 |
| msgid "" |
| " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
| " to device names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1217 |
| msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1218 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
| msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1219 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1220 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use JSON output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1221 sys-utils/lsns.c:620 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1222 |
| msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1223 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1225 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1226 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1227 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1228 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1229 |
| msgid "" |
| " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
| " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1231 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1232 |
| #, fuzzy |
| msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1233 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
| msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1234 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1235 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1239 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose print more details\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown direction '%s'" |
| msgstr "%s dizini yok!\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1440 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid TID argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1509 |
| msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1513 |
| msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1562 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount cache" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specified more than once" |
| msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "wrong order: %s specified before %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 |
| msgid "undefined target (fs_file)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "non-canonical target path (real: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable on boot required target: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unreachable target: %m" |
| msgstr "%s okunamıyor\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "target is not a directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 |
| msgid "target exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unreachable: %s=%s" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s=%s translated to %s" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 |
| msgid "undefined source (fs_spec)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported source tag: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "do not check %s source (pseudo/net)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unreachable source: %s: %m" |
| msgstr "'%s' açılamıyor" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "source %s is not a block device" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "source %s exists" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "VFS options: %s" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FS options: %s" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "userspace options: %s" |
| msgstr "tehlikeli seçenekler:" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse swaparea priority option" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 |
| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s seems unsupported by the current kernel" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot detect on-disk filesystem type" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not match with on-disk %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FS type is %s" |
| msgstr "türü: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d parse error" |
| msgid_plural "%d parse errors" |
| msgstr[0] "erişim hatası" |
| msgstr[1] "erişim hatası" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", %d error" |
| msgid_plural ", %d errors" |
| msgstr[0] ", hata" |
| msgstr[1] ", hata" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 |
| #, c-format |
| msgid ", %d warning" |
| msgid_plural ", %d warnings" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Success, no errors or warnings detected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:304 |
| msgid "empty long option after -l or --long argument" |
| msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:325 |
| msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
| msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
| " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" |
| " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" |
| msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "Parse command options.\n" |
| msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:341 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n" |
| " verilir\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:342 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" |
| msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" |
| msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:344 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" |
| msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:348 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:349 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459 |
| msgid "missing optstring argument" |
| msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:454 |
| msgid "internal error, contact the author." |
| msgstr "iç hata, yazara bildirin." |
| |
| #: misc-utils/kill.c:234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
| msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:305 |
| msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:308 |
| msgid "" |
| " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
| " with the same uid as the present process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:310 |
| msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:312 |
| msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:314 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:315 |
| msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:316 |
| msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:317 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 |
| #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798 |
| #, fuzzy |
| msgid "not enough arguments" |
| msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 |
| #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 |
| #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 |
| #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 |
| #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216 |
| #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272 |
| #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 |
| #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 |
| #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 |
| #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 |
| #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540 |
| #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574 |
| #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589 |
| #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607 |
| #: term-utils/setterm.c:640 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument error" |
| msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid signal name or number: %s" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal to %s failed" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find process \"%s\"" |
| msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility name: %s" |
| msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown priority name: %s" |
| msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "openlog %s: pathname too long" |
| msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "socket %s" |
| msgstr "BlokUzunl: %d\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to connect to %s port %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "maximum input lines (%d) exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "send message failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "structured data ID '%s' is not unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid "localtime() failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hostname '%s' is too long" |
| msgstr "alan çok uzun.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tag '%s' is too long" |
| msgstr "alan çok uzun.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:833 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring unknown option argument: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:845 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<message>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:997 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter messages into the system log.\n" |
| msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1000 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i log the logger command's PID\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1001 |
| msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1002 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid " --no-act do everything except the write the log\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1005 |
| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1006 |
| msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1007 |
| msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1008 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1009 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1010 |
| msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1011 |
| msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1012 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1013 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1014 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1015 |
| #, fuzzy |
| msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1016 |
| msgid "" |
| " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" |
| " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1018 |
| msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1019 |
| msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1020 |
| msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1021 |
| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1022 |
| msgid "" |
| " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" |
| " print connection errors when using Unix sockets\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1025 |
| msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1127 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse id" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1145 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse message size" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1180 |
| msgid "--msgid cannot contain space" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid structured data ID: '%s'" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid structured data parameter: '%s'" |
| msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1218 |
| msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1225 |
| msgid "journald entry could not be written" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:358 |
| msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n" |
| " verilir\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:363 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:364 |
| msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:157 |
| msgid "device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:158 |
| msgid "internal kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:159 |
| msgid "internal parent kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84 |
| msgid "where the device is mounted" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:163 |
| msgid "filesystem LABEL" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition type UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition LABEL" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "read-ahead of the device" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "read-only device" |
| msgstr "salt-okunur ayarlanır" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "removable device" |
| msgstr " silinebilir" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:174 |
| msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:175 |
| msgid "rotational device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:176 |
| msgid "adds randomness" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:177 |
| msgid "device identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:178 |
| msgid "disk serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:179 |
| msgid "size of the device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "state of the device" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:182 |
| msgid "group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:183 |
| msgid "device node permissions" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "alignment offset" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:185 |
| msgid "minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:186 |
| msgid "optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "physical sector size" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical sector size" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:189 |
| msgid "I/O scheduler name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:190 |
| msgid "request queue size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:191 |
| msgid "device type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "discard alignment offset" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:193 |
| msgid "discard granularity" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:194 |
| msgid "discard max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:195 |
| msgid "discard zeroes data" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:196 |
| msgid "write same max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "unique storage identifier" |
| msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:198 |
| msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:199 |
| msgid "device transport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:200 |
| msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "device revision" |
| msgstr "sürüm" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:202 |
| msgid "device vendor" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1276 |
| msgid "failed to open device directory in sysfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read link" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get sysfs name" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578 |
| #: misc-utils/lsblk.c:1580 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse list '%s'" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1619 |
| #, fuzzy |
| msgid "List information about block devices.\n" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1622 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all print all devices\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1624 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1625 |
| msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1626 |
| msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1627 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1628 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1629 |
| msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1630 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use JSON output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1631 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1632 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1633 |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1634 |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1635 |
| #, fuzzy |
| msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1636 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1639 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1640 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1641 |
| msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1642 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:632 |
| #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --output):\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:73 |
| msgid "command of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:74 |
| msgid "PID of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:75 |
| msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the lock" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "lock access mode" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:78 |
| msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:79 |
| msgid "relative byte offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:80 |
| msgid "ending offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "path of the locked file" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:82 |
| msgid "PID of the process blocking the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ID" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse pid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "bilinmeyen" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:293 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse start" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse end" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "List local system locks.\n" |
| msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:508 |
| msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:511 |
| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use the raw output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177 |
| #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PID argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:85 |
| msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:88 |
| msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:89 |
| msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %zu byte from %s\n" |
| msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" |
| msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" |
| msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "closing %s failed" |
| msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308 |
| #: text-utils/hexdump.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse length" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:177 |
| msgid "--max-size ignored when used without --file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %d byte from %s\n" |
| msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" |
| msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" |
| msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read symlink: %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s - No such file or directory\n" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:336 |
| msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:339 |
| msgid "" |
| " -h, --help displays this help text\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
| " -m, --modes show the mode bits of each file\n" |
| " -o, --owners show owner and group name of each file\n" |
| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" |
| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" |
| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "pathname argument is missing" |
| msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:764 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate UID cache" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate GID cache" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a symbolic link" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: readlink failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unlink failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: symlinking to %s failed" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: rename to %s failed" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "Rename files.\n" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:126 |
| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:72 |
| msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " -k, --kill kill running daemon\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --random test random-based generation\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --time test time-based generation\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
| msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:83 |
| msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" |
| msgstr " -q --quiet uyarıları engeller" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "socket" |
| msgstr "nfs soketi" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "connect" |
| msgstr "nfs bağlantısı" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "write" |
| msgstr "Kaydet" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "read count" |
| msgstr "%c okundu\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:170 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot lock %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't create unix stream socket" |
| msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't bind unix socket %s" |
| msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "receiving signal failed" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:311 |
| msgid "timed out" |
| msgstr "zaman aşımı" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set up timer" |
| msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
| msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:372 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not truncate file: %s" |
| msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "sd_listen_fds() failed" |
| msgstr "settimeofday() başarısız" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:389 |
| msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "poll failed" |
| msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timeout [%d sec]\n" |
| msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "read failed" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading from client, len = %d" |
| msgstr "%s okunurken hata\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operation %d\n" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID:\n" |
| msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:527 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:600 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --uuids" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:617 |
| msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --timeout" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:653 |
| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
| msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected error" |
| msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "List of UUIDs:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
| msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
| msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidgen.c:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a new UUID value.\n" |
| msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluşturur" |
| |
| #: misc-utils/uuidgen.c:31 |
| msgid "" |
| " -r, --random generate random-based uuid\n" |
| " -t, --time generate time-based uuid\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:192 |
| msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b search only for binaries\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:196 |
| msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m search only for manuals and infos\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:198 |
| msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:199 |
| msgid " -s search only for sources\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:200 |
| msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:202 |
| msgid " -u search for unusual entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:203 |
| msgid " -l output effective lookup paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:619 |
| #, fuzzy |
| msgid "option -f is missing" |
| msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s: probing initialization failed" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n" |
| msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to create a signature backup" |
| msgstr "imza sayfası yazılamıyor" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" |
| msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:385 |
| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:435 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --force option to force erase." |
| msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:459 |
| msgid "Wipe signatures from a device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:462 |
| msgid "" |
| " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" |
| " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" |
| " -f, --force force erasure\n" |
| " -h, --help show this help text\n" |
| " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" |
| " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
| " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" |
| " -q, --quiet suppress output messages\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:533 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid offset argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:558 |
| msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:135 |
| msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:137 |
| msgid "" |
| "Set policy:\n" |
| " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" |
| " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:141 |
| msgid "" |
| "Get policy:\n" |
| " chrt [options] -p <pid>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "Policy options:\n" |
| msgstr "tehlikeli seçenekler:" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:146 |
| msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" |
| msgstr " parametreler\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" |
| msgstr " parametreler\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:149 |
| msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:150 |
| msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "Scheduling options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:155 |
| msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:156 |
| msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:157 |
| msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:158 |
| msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:162 |
| msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose display status information\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's policy" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot obtain the list of tasks" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not supported?\n" |
| msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set tid %d's policy" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's policy" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid runtime argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid period argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid deadline argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:517 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid priority argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:521 |
| msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:526 |
| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:541 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" |
| msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_get failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: prio %lu\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_set failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] -p <pid>...\n" |
| " %1$s [options] -P <pgid>...\n" |
| " %1$s [options] -u <uid>...\n" |
| " %1$s [options] <command>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:110 |
| msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:113 |
| msgid "" |
| " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" |
| " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:115 |
| msgid "" |
| " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" |
| " only for the realtime and best-effort classes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:117 |
| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:118 |
| msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:120 |
| msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class data argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
| msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PGID argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid UID argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:212 |
| msgid "ignoring given class data for none class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:220 |
| msgid "ignoring given class data for idle class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown prio class %d" |
| msgstr "kimlikte bilinmeyen hata" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" |
| "\n" |
| msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:55 |
| msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" |
| " -h, --help display this help\n" |
| " -V, --version output version information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The default behavior is to run a new command:\n" |
| " %1$s 03 sshd -b 1024\n" |
| "You can retrieve the mask of an existing task:\n" |
| " %1$s -p 700\n" |
| "Or set it:\n" |
| " %1$s -p 03 700\n" |
| "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" |
| " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" |
| "Ranges in list format can take a stride argument:\n" |
| " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's affinity" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's affinity" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "cpuset_alloc failed" |
| msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:87 |
| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" |
| msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" |
| msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --secure perform secure discard\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:673 |
| #: text-utils/hexdump.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse offset" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse step" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708 |
| #, fuzzy |
| msgid "no device specified" |
| msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:334 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected number of arguments" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
| msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: offset is greater than device size" |
| msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is not hot pluggable" |
| msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already enabled\n" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already disabled\n" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u enable failed" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u enabled\n" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u disable failed" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u disabled\n" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:141 |
| msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:151 |
| msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is not configurable" |
| msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already configured\n" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already deconfigured\n" |
| msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u configure failed" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u configured\n" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u deconfigure failed" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u deconfigured\n" |
| msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
| msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:242 |
| msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:244 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -h, --help print this help\n" |
| " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" |
| " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" |
| " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" |
| " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" |
| " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" |
| " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported argument: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s hard|soft\n" |
| msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 |
| msgid "implicit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected value in %s: %ju" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
| msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown argument: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "system is unusable" |
| msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:111 |
| msgid "action must be taken immediately" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:112 |
| msgid "critical conditions" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "error conditions" |
| msgstr "%s kapatılırken hata" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning conditions" |
| msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:115 |
| msgid "normal but significant condition" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:116 |
| msgid "informational" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:117 |
| msgid "debug-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "kernel messages" |
| msgstr "ileti-sayısı" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:132 |
| msgid "random user-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "mail system" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:134 |
| msgid "system daemons" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:135 |
| msgid "security/authorization messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:136 |
| msgid "messages generated internally by syslogd" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:137 |
| msgid "line printer subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:138 |
| msgid "network news subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:139 |
| msgid "UUCP subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "clock daemon" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:141 |
| msgid "security/authorization messages (private)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "FTP daemon" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:267 |
| msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:271 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:273 |
| #, fuzzy |
| msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:274 |
| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:275 |
| msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --human human readable output\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:277 |
| #, fuzzy |
| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:281 |
| msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:282 |
| msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:285 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:286 |
| msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:287 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:288 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:289 |
| msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:291 |
| msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:293 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:294 |
| msgid "" |
| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" |
| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" |
| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:300 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log facilities:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:306 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log levels (priorities):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse level '%s'" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown level '%s'" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse facility '%s'" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility '%s'" |
| msgstr "%s dizini yok!\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mmap: %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1356 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid buffer size argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1409 |
| msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1432 |
| msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1442 |
| #, fuzzy |
| msgid "read kernel buffer failed" |
| msgstr "gettimeofday başarısız" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1461 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl failed" |
| msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Eject removable media.\n" |
| msgstr " silinebilir" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:140 |
| msgid "" |
| " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
| " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" |
| " -d, --default display default device\n" |
| " -f, --floppy eject floppy\n" |
| " -F, --force don't care about device type\n" |
| " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" |
| " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" |
| " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" |
| " -n, --noop don't eject, just show device found\n" |
| " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" |
| " -q, --tape eject tape\n" |
| " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" |
| " -s, --scsi eject SCSI device\n" |
| " -t, --trayclose close tray\n" |
| " -T, --traytoggle toggle tray\n" |
| " -v, --verbose enable verbose output\n" |
| " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" |
| " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:164 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:210 |
| msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:326 |
| msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "CD-ROM door lock is not supported" |
| msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:342 |
| msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:344 |
| msgid "CD-ROM lock door command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:349 |
| msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:351 |
| msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:362 |
| msgid "CD-ROM select disc command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:366 |
| msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:368 |
| msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:386 |
| msgid "CD-ROM tray close command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:405 |
| msgid "CD-ROM eject unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 |
| msgid "CD-ROM eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:436 |
| msgid "no CD-ROM information available" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:439 |
| msgid "CD-ROM drive is not ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:482 |
| msgid "CD-ROM select speed command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 |
| #, fuzzy |
| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read speed" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read speed" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:588 |
| #, fuzzy |
| msgid "not an sg device, or old sg driver" |
| msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unmounting" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:675 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
| msgstr "mount: bağlama noktası %s yok" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' failed\n" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:730 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount table" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mounted on %s" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:833 |
| msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "default device: `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using default device `%s'" |
| msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to find device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device name is `%s'" |
| msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235 |
| #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not mounted" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:909 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is whole-disk device" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:917 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device is `%s'" |
| msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:918 |
| msgid "exiting due to -n/--noop option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: closing tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s: toggling tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:986 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s: device in use" |
| msgstr "umount: %s: aygıt meşgul" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1010 |
| msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1017 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCSI eject succeeded" |
| msgstr "%s başarıldı.\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1018 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCSI eject failed" |
| msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1024 |
| msgid "floppy eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1025 |
| msgid "floppy eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1031 |
| msgid "tape offline command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1032 |
| #, fuzzy |
| msgid "tape offline command failed" |
| msgstr "dizine geçilemedi\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1036 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to eject" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <filename>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:81 |
| msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:84 |
| msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
| msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:88 |
| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:89 |
| msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:90 |
| msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:126 |
| msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "fallocate failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: read failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "no filename specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length value specified" |
| msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "no length argument specified" |
| msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid offset value specified" |
| msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
| " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" |
| " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" |
| msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shared get a shared lock\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:63 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unlock remove a lock\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:66 |
| msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:67 |
| msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:69 |
| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose increase verbosity\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open lock file %s" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout value" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid exit code" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:228 |
| msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires exactly one command argument" |
| msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad file descriptor" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: sys-utils/flock.c:257 |
| #, fuzzy |
| msgid "requires file descriptor, file or directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get lock" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:288 |
| msgid "timeout while waiting to get lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" |
| msgstr "%s %.6f saniye\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:340 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
| msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:56 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
| msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:57 |
| msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
| msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not a directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: freeze failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unfreeze failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
| #: sys-utils/fstrim.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mount point>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:254 |
| msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:257 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:258 |
| msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
| msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:260 |
| msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse minimum extent length" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid "no mountpoint specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: the discard operation is not supported" |
| msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
| msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334 |
| msgid "UTC" |
| msgstr "UTC" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333 |
| msgid "local" |
| msgstr "yerel" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" |
| msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
| msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for clock tick...\n" |
| msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "...synchronization failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "...got clock tick\n" |
| msgstr "... saat tiki alındı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld saniye\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
| msgstr "Saat değişmeyecek - sadece test ediliyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "sleeping ~%d usec\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" |
| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:688 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
| msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:728 |
| #, fuzzy |
| msgid "No --date option specified." |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:734 |
| #, fuzzy |
| msgid "--date argument too long" |
| msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:741 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The value of the --date option is not a valid date.\n" |
| "In particular, it contains quotation marks." |
| msgstr "" |
| "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n" |
| "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Issuing date command: %s\n" |
| msgstr "Verilen date komutu: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:753 |
| msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
| msgstr "'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "response from date command = %s\n" |
| msgstr "date komutunun sonucu = %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n" |
| "Komut:\n" |
| " %s\n" |
| "Sonuç:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n" |
| "Komut:\n" |
| " %s\n" |
| "Sonuç:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
| msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eşittir.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:824 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
| msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Calling settimeofday:\n" |
| msgstr "settimeofday çağrısı:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
| msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962 |
| #, fuzzy |
| msgid "Must be superuser to set system clock." |
| msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965 |
| msgid "settimeofday() failed" |
| msgstr "settimeofday() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "\tUTC: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" |
| msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" |
| msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
| "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" |
| msgstr "" |
| "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n" |
| "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1011 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" |
| msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" |
| "It is far too much. Resetting to zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1056 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" |
| "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
| msgstr "" |
| "%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n" |
| "Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1099 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Time since last adjustment is %d second\n" |
| msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" |
| msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" |
| msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" |
| msgstr "%s %.6f saniye\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
| msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Would have written the following to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n" |
| "%s" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
| msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1200 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
| msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
| msgstr "" |
| "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n" |
| "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
| msgstr "" |
| "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n" |
| "yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "No usable clock interface found.\n" |
| msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
| msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set system clock.\n" |
| msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1431 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" |
| "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
| "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
| msgstr "" |
| "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n" |
| "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
| msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
| msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1455 |
| #, fuzzy |
| msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
| msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" |
| msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
| msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1556 |
| msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1559 |
| msgid "Query or set the hardware clock.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1561 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Functions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1562 |
| msgid "" |
| " -h, --help show this help text and exit\n" |
| " -r, --show read hardware clock and print result\n" |
| " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" |
| " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1566 |
| msgid "" |
| " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" |
| " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" |
| " the clock was last set or adjusted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1571 |
| msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
| msgid "" |
| " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| " value given with --epoch\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1577 |
| msgid "" |
| " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1581 |
| msgid "" |
| " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1584 |
| msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" |
| " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" |
| " hardware clock's epoch value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" |
| " --set or --systohc)\n" |
| " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" |
| " either --utc or --localtime\n" |
| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" |
| " the default is %1$s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1599 |
| msgid "" |
| " --test do not update anything, just show what would happen\n" |
| " -D, --debug debugging mode\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1602 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
| " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" |
| " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n" |
| " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1728 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to connect to audit system" |
| msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1826 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid epoch argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
| msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1880 |
| #, fuzzy |
| msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
| msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1893 |
| #, fuzzy |
| msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
| msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1917 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
| msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1920 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
| msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "booted from MILO\n" |
| msgstr "MILO'dan açıldı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Ruffian BCD clock\n" |
| msgstr "Ruffian BCD clock\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" |
| msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "funky TOY!\n" |
| msgstr "funky TimeOfYear!\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
| msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
| msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
| msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 |
| msgid "Probably you need root privileges.\n" |
| msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 |
| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
| msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
| msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Timed out waiting for time change." |
| msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not have interrupt functions. " |
| msgstr "%s için kesme işlevleri yok." |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
| msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
| msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
| msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
| msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
| msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 |
| msgid "Using the /dev interface to the clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
| msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
| msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
| msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
| msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
| msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
| msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
| msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
| msgid "Create various IPC resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:72 |
| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
| msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
| msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse size" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse elements" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:141 |
| msgid "create share memory failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Shared memory id: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:149 |
| msgid "create message queue failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Message queue id: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "create semaphore failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Semaphore id: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options]\n" |
| " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
| msgid "Remove certain IPC resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing message queue id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
| msgid "permission denied for key" |
| msgstr "anahtar için erişim engellendi" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
| msgid "permission denied for id" |
| msgstr "kimlik için izinler yetersiz" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
| msgid "invalid key" |
| msgstr "anahtar geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
| msgid "invalid id" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
| msgid "already removed key" |
| msgstr "anahtar zaten silinmiş" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
| msgid "already removed id" |
| msgstr "kimlik zaten silinmiş" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "key failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "id failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid id: %s" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "resource(s) deleted\n" |
| msgstr "özkaynak(lar) silindi\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal key (%s)" |
| msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "kernel not configured for shared memory" |
| msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "kernel not configured for semaphores" |
| msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "kernel not configured for message queues" |
| msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" |
| " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show information on IPC facilities.\n" |
| msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
| msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource options:\n" |
| msgstr "tehlikeli seçenekler:" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284 |
| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285 |
| msgid " -q, --queues message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286 |
| msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:68 |
| msgid " -a, --all all (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:72 |
| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:74 |
| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:75 |
| msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:76 |
| msgid " -u, --summary show status summary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:78 |
| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:164 |
| msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to fetch shared memory limits\n" |
| msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
| msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "max number of segments = %ju\n" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "max seg size" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "max total shared memory" |
| msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "min seg size" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
| msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
| msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
| #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency |
| #. with the rest, the translated form can follow this model: |
| #. * |
| #. "segments allocated = %d\n" |
| #. "pages allocated = %ld\n" |
| #. "pages resident = %ld\n" |
| #. "pages swapped = %ld\n" |
| #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" |
| #. |
| #: sys-utils/ipcs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "segments allocated %d\n" |
| "pages allocated %ld\n" |
| "pages resident %ld\n" |
| "pages swapped %ld\n" |
| "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 |
| #: sys-utils/ipcs.c:280 |
| msgid "shmid" |
| msgstr "shmid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386 |
| #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "perms" |
| msgstr "izinler" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "cuid" |
| msgstr "ckullkiml" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "cgid" |
| msgstr "cgkiml" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "uid" |
| msgstr "kullkim" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "gid" |
| msgstr "gkiml" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
| msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 |
| #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495 |
| #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "owner" |
| msgstr "sahibi" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:267 |
| msgid "attached" |
| msgstr "ekleme" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:267 |
| msgid "detached" |
| msgstr "ayırma" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:268 |
| msgid "changed" |
| msgstr "değişiklik" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
| msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:274 |
| msgid "cpid" |
| msgstr "cpid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:274 |
| msgid "lpid" |
| msgstr "lpid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
| msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "key" |
| msgstr "anahtar" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508 |
| msgid "size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 |
| #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 |
| #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:282 |
| msgid "nattch" |
| msgstr "ekSayısı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:282 |
| msgid "status" |
| msgstr "durum" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310 |
| #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532 |
| #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590 |
| #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623 |
| #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649 |
| msgid "Not set" |
| msgstr "Belirlenmedi" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982 |
| msgid "dest" |
| msgstr "hedef" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990 |
| msgid "locked" |
| msgstr "kilitli" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to fetch semaphore limits\n" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
| msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "max number of arrays = %d\n" |
| msgstr "azami dizi sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores per array = %d\n" |
| msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
| msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "max ops per semop call = %d\n" |
| msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "semaphore max value = %u\n" |
| msgstr "semafor azami değeri = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
| msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
| msgstr "------ Semafor Durumu --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "used arrays = %d\n" |
| msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "allocated semaphores = %d\n" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 |
| msgid "semid" |
| msgstr "semkiml" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
| msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:392 |
| msgid "last-op" |
| msgstr "son-işl" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:392 |
| msgid "last-changed" |
| msgstr "son-değş" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
| msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:401 |
| msgid "nsems" |
| msgstr "semSayısı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to fetch message limits\n" |
| msgstr "Kafa sayısı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Limits --------\n" |
| msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "max queues system wide = %d\n" |
| msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "max size of message" |
| msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid "default max size of queue" |
| msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for message queues\n" |
| msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Status --------\n" |
| msgstr "------ İletiler: Durum --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "allocated queues = %d\n" |
| msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "used headers = %d\n" |
| msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "used space" |
| msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:483 |
| #, fuzzy |
| msgid " bytes\n" |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:487 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 |
| #: sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "msqid" |
| msgstr "iltkiml" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
| msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:495 |
| msgid "send" |
| msgstr "gönderim" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:495 |
| msgid "recv" |
| msgstr "alım" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:495 |
| msgid "change" |
| msgstr "değişim" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
| msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:501 |
| msgid "lspid" |
| msgstr "lspid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:501 |
| msgid "lrpid" |
| msgstr "lrpid" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues --------\n" |
| msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:508 |
| msgid "used-bytes" |
| msgstr "kull-bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:509 |
| msgid "messages" |
| msgstr "ileti-sayısı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637 |
| #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "id %d not found" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shared memory Segment shmid=%d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
| msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
| msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:584 |
| #, fuzzy |
| msgid "size=" |
| msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:584 |
| #, fuzzy |
| msgid "bytes=" |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:586 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
| msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "att_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "att_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "det_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "det_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "change_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "change_time=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Message Queue msqid=%d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
| msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:613 |
| msgid "csize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "cbytes=" |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:615 |
| msgid "qsize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:615 |
| #, fuzzy |
| msgid "qbytes=" |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "send_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Semaphore Array semid=%d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
| msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
| msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:647 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "nsems = %ju\n" |
| msgstr "semSayısı = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "otime = %-26.24s\n" |
| msgstr "otime = %-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "ctime = %-26.24s\n" |
| msgstr "ctime = %-26.24s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "semnum" |
| msgstr "semnum" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "value" |
| msgstr "değer" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "ncount" |
| msgstr "nsayısı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "zcount" |
| msgstr "zsayısı" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "pid" |
| msgstr "pid" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 |
| #: sys-utils/ipcutils.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (bytes) = " |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (kbytes) = " |
| msgstr "bayt" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid iflag" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:199 |
| msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:202 |
| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:203 |
| msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:204 |
| msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:205 |
| msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:206 |
| msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:207 |
| msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:208 |
| msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:209 |
| msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:210 |
| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:211 |
| msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:212 |
| msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:213 |
| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:219 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <ldisc> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:223 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <iflag> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid speed argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid pause argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid option" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:370 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line discipline argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a serial line" |
| msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "speed %d unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write intro command to %s" |
| msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set line discipline" |
| msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot daemonize" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:68 |
| msgid "autoclear flag set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "device backing file" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:70 |
| msgid "backing file inode number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:71 |
| msgid "backing file major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop device name" |
| msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:73 |
| msgid "offset from the beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "partscan flag set" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "size limit of the file in bytes" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:77 |
| msgid "loop device major:minor number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:78 |
| msgid "access backing file with direct-io" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", offset %ju" |
| msgstr ", başl %d" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", sizelimit %ju" |
| msgstr ", boysınırı %lld" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", encryption %s (type %u)" |
| msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: detach failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1735 sys-utils/prlimit.c:229 |
| #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output line" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
| " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:386 |
| msgid "Set up and control loop devices.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all list all used devices\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:390 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --find find first unused device\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:393 |
| msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:394 |
| msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:399 |
| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:400 |
| msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:402 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:403 |
| msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:404 |
| msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:405 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:410 |
| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:411 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:412 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use raw --list output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:413 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:419 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available --list columns:\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: overlapping loop device exists" |
| msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:488 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to re-use loop device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:494 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to inspect loop devices" |
| msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot find an unused loop device" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use backing file" |
| msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753 |
| #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:764 |
| #, fuzzy |
| msgid "no loop device specified" |
| msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:772 |
| #, fuzzy |
| msgid "no file specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:784 |
| msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: set capacity failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: set direct io failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "none" |
| msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:109 |
| msgid "para" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:110 |
| msgid "full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:111 |
| msgid "container" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:173 |
| msgid "horizontal" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:174 |
| msgid "vertical" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:346 |
| msgid "logical CPU number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical core number" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:348 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical socket number" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:349 |
| msgid "logical NUMA node number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:350 |
| msgid "logical book number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical drawer number" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:352 |
| msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:353 |
| msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:354 |
| msgid "physical address of a CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:355 |
| msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:356 |
| msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:357 |
| msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:358 |
| msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:550 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: uname failed" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:891 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not set signal handler" |
| msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:896 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not restore signal handler" |
| msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:957 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read from: %s" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1410 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to extract the node number" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1537 sys-utils/lscpu.c:1547 |
| msgid "Y" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1537 sys-utils/lscpu.c:1547 |
| #, fuzzy |
| msgid "N" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" |
| "# starting from zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1781 |
| msgid "Architecture:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1795 |
| msgid "CPU op-mode(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1798 sys-utils/lscpu.c:1800 |
| msgid "Byte Order:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1802 |
| msgid "CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1805 |
| msgid "On-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1806 |
| msgid "On-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1825 |
| msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1826 |
| msgid "Off-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1862 |
| msgid "Thread(s) per core:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1864 |
| msgid "Core(s) per socket:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1867 |
| msgid "Socket(s) per book:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1870 |
| msgid "Book(s) per drawer:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1872 |
| msgid "Drawer(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1874 |
| msgid "Book(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1877 |
| #, fuzzy |
| msgid "Socket(s):" |
| msgstr "nfs soketi" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1881 |
| msgid "NUMA node(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1883 |
| msgid "Vendor ID:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1885 |
| #, fuzzy |
| msgid "Machine type:" |
| msgstr "Disk bölümü numarası" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1887 |
| msgid "CPU family:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1889 |
| msgid "Model:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Model name:" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1893 |
| msgid "Stepping:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1895 |
| msgid "CPU MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1897 |
| msgid "CPU dynamic MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1899 |
| msgid "CPU static MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1901 |
| msgid "CPU max MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1903 |
| msgid "CPU min MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1905 |
| msgid "BogoMIPS:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1908 sys-utils/lscpu.c:1910 |
| #, fuzzy |
| msgid "Virtualization:" |
| msgstr "Eski durum:\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1913 |
| msgid "Hypervisor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1915 |
| msgid "Hypervisor vendor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1916 |
| msgid "Virtualization type:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1919 |
| msgid "Dispatching mode:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1925 sys-utils/lscpu.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "%s cache:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1946 |
| #, fuzzy |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Flama" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1949 |
| #, fuzzy |
| msgid "Physical sockets:" |
| msgstr "Fiziksel silindirler" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1950 |
| #, fuzzy |
| msgid "Physical chips:" |
| msgstr "Fiziksel silindirler" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1951 |
| #, fuzzy |
| msgid "Physical cores/chip:" |
| msgstr "sektör uzunluğunu verir" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1963 |
| msgid "Display information about the CPU architecture.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1966 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1967 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1968 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1969 |
| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1970 |
| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1971 |
| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1972 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1973 |
| #, fuzzy |
| msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource key" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key" |
| msgstr "anahtar" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource ID" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "ID" |
| msgstr "UUID" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:151 |
| msgid "Owner's username or UID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Owner" |
| msgstr "sahibi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "sürüm" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:153 |
| msgid "Creator UID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:154 |
| msgid "Creator user" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:155 |
| msgid "Creator GID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creator group" |
| msgstr "Birincil" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "User ID" |
| msgstr "kullanıcı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "UID" |
| msgstr "UUID" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "User name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:159 |
| msgid "Group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "GID" |
| msgstr "SGI ham" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "Group name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Time of the last change" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last change" |
| msgstr "son-değş" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bytes used" |
| msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of messages" |
| msgstr "Kafa sayısı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Messages" |
| msgstr "ileti-sayısı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Time of last msg sent" |
| msgstr "geçen ilk satır" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:166 |
| msgid "Msg sent" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:167 |
| msgid "Time of last msg received" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:167 |
| msgid "Msg received" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:168 |
| msgid "PID of the last msg sender" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:168 |
| msgid "Msg sender" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:169 |
| msgid "PID of the last msg receiver" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:169 |
| msgid "Msg receiver" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "Segment size" |
| msgstr "blok uzunluğunu verir" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of attached processes" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:173 |
| msgid "Attached processes" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "Status" |
| msgstr "durum" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attach time" |
| msgstr "ekleme" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detach time" |
| msgstr "ayırma" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creator command line" |
| msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creator command" |
| msgstr "Komut?\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:178 |
| msgid "PID of the creator" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:178 |
| msgid "Creator PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:179 |
| msgid "PID of last user" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last user PID" |
| msgstr "kullanıcı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of semaphores" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Semaphores" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:183 |
| msgid "Time of the last operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last operation" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource description" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Description" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:188 |
| msgid "Currently used" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:188 |
| msgid "Used" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Currently use percentage" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use" |
| msgstr "Kullanımı:" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:190 |
| msgid "System-wide limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:190 |
| msgid "Limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "column %s does not apply to the specified IPC" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:287 |
| msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:288 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
| msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:294 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use the JSON output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:301 |
| msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Generic columns:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shared-memory columns (--shmems):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Message-queue columns (--queues):\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Semaphore columns (--semaphores):\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Summary columns (--global):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Elements:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:705 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of semaphore identifiers" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:706 |
| #, fuzzy |
| msgid "Total number of semaphores" |
| msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:707 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max semaphores per semaphore set." |
| msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:708 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max number of operations per semop(2)" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:709 |
| #, fuzzy |
| msgid "Semaphore max value" |
| msgstr "semafor azami değeri = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:863 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of message queues" |
| msgstr "Kafa sayısı" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:864 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max size of message (bytes)" |
| msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:865 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default max size of queue (bytes)" |
| msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997 |
| msgid "hugetlb" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid "noreserve" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1061 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shared memory segments" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1062 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shared memory pages" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1063 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" |
| msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1064 |
| #, fuzzy |
| msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" |
| msgstr "azami ileti uzunluğu (bayt) = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1135 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse IPC identifier" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1229 |
| #, fuzzy |
| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:83 |
| msgid "namespace identifier (inode number)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:84 |
| msgid "kind of namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "path to the namespace" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of processes in the namespace" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:87 |
| msgid "lowest PID in the namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:88 |
| msgid "PPID of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:89 |
| msgid "command line of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:90 |
| msgid "UID of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:91 |
| msgid "username of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:613 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<namespace>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "List system namespaces.\n" |
| msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:623 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:626 |
| msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown namespace type: %s" |
| msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:736 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid namespace argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "not found namespace: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
| msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
| msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option" |
| msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "only root can do that" |
| msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s from %s (libmount %s" |
| msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read mtab" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%-25s: ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-25s: already mounted\n" |
| msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s moved to %s.\n" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" |
| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" |
| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" |
| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" |
| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:378 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can mount %s on %s" |
| msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is already mounted" |
| msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:407 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" |
| msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s in %s" |
| msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mountpoint %s in %s" |
| msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mount source %s in %s" |
| msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" |
| " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" |
| " use wipefs(8) to clean up the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
| msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "you must specify the filesystem type" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s" |
| msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:447 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount source not defined" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount options" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to setup loop device" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mount failed" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s is not a directory" |
| msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "must be superuser to use mount" |
| msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:501 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is busy" |
| msgstr "mount: %s meşgul" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is already mounted or %s busy" |
| msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is already mounted on %s\n" |
| msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s does not exist" |
| msgstr "mount: bağlama noktası %s yok" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:527 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
| msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "special device %s does not exist" |
| msgstr "mount: özel aygıt %s yok" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540 |
| #: sys-utils/mount.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount(2) failed" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:551 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
| msgstr "" |
| "mount: özel aygıt %s yok\n" |
| " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not mounted or bad option" |
| msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
| msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:565 |
| msgid "" |
| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" |
| " mount is unsupported." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
| " missing codepage or helper program, or other error" |
| msgstr "" |
| "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n" |
| " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" |
| " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:577 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
| " dmesg | tail or so.\n" |
| msgstr "" |
| " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n" |
| " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:583 |
| msgid "mount table full" |
| msgstr "bağ tablosu dolu" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:587 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read superblock" |
| msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:592 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown filesystem type '%s'" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:594 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown filesystem type" |
| msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" |
| msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "the kernel does not recognize %s as a block device\n" |
| " (maybe `modprobe driver'?)" |
| msgstr "" |
| "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" |
| " (`insmod sürücü' denenebilir?)" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:607 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
| msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is not a block device" |
| msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a valid block device" |
| msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mount %s read-only" |
| msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
| msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" |
| msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s on %s failed" |
| msgstr "%s: %s %s olarak değiştirilemedi: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
| msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:650 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no medium found on %s" |
| msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:717 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported option format: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:719 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to append option '%s'" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-lhV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" |
| " %1$s [options] <source> <directory>\n" |
| " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:744 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mount a filesystem.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" |
| " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" |
| " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" |
| " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:754 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:756 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" |
| msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" |
| " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" |
| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:770 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Source:\n" |
| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " <device> specifies device by path\n" |
| " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" |
| " <file> regular file for loopdev setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Operations:\n" |
| " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" |
| " -M, --move move a subtree to some other place\n" |
| " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-shared mark a subtree as shared\n" |
| " --make-slave mark a subtree as slave\n" |
| " --make-private mark a subtree as private\n" |
| " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" |
| " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" |
| " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" |
| " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount context allocation failed" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set options pattern" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:1097 |
| #, fuzzy |
| msgid "source specified more than once" |
| msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" |
| " %1$s -x /dev/device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
| msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:125 |
| msgid "" |
| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" |
| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" |
| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a mountpoint\n" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a mountpoint\n" |
| msgstr "%s bağlı.\t" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" |
| msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:76 |
| msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:79 |
| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:89 |
| msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:90 |
| msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:91 |
| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:92 |
| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:94 |
| msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:277 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse uid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse gid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:317 |
| msgid "no target PID specified for --follow-context" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get %d SELinux context" |
| msgstr "düğümler yazılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set exec context to '%s'" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:390 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open current working directory" |
| msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:397 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by root file descriptor failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:400 |
| #, fuzzy |
| msgid "chroot failed" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:37 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change the root filesystem.\n" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:75 |
| msgid "address space limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "max core file size" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| msgid "CPU time" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "seconds" |
| msgstr "DOS ikincil" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:78 |
| msgid "max data size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "max file size" |
| msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of file locks held" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "locks" |
| msgstr "%ld blok\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:81 |
| msgid "max locked-in-memory address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:82 |
| msgid "max bytes in POSIX mqueues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:83 |
| msgid "max nice prio allowed to raise" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of open files" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "files" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of processes" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "processes" |
| msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:86 |
| msgid "max resident set size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "max real-time priority" |
| msgstr "getpriority" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "timeout for real-time tasks" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "microsecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of pending signals" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:89 |
| msgid "signals" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "max stack size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource name" |
| msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource description" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:125 |
| msgid "soft limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:126 |
| msgid "hard limit (ceiling)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "units" |
| msgstr "Birim" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] COMMAND\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:166 |
| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:169 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <pid> process id\n" |
| " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| " --noheadings don't print headings\n" |
| " --raw use the raw output format\n" |
| " --verbose verbose output\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resources Options:\n" |
| msgstr "tehlikeli seçenekler:" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:178 |
| msgid "" |
| " -c, --core maximum size of core files created\n" |
| " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" |
| " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" |
| " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" |
| " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m, --rss maximum resident set size\n" |
| " -n, --nofile maximum number of open files\n" |
| " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s, --stack maximum stack size\n" |
| " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" |
| " -u, --nproc maximum number of user processes\n" |
| " -v, --as size of virtual memory\n" |
| " -x, --locks maximum number of file locks\n" |
| " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" |
| " under real-time scheduling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 |
| #: sys-utils/prlimit.c:371 |
| msgid "unlimited" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get old %s limit" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "New %s limit for pid %d: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set the %s resource limit" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get the %s resource limit" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s limit" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:585 |
| msgid "option --pid may be specified only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:107 |
| msgid "Display kernel profiling information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " \"%s\")\n" |
| msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:115 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:116 |
| msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:120 |
| msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:121 |
| msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:123 |
| msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing %s" |
| msgstr "%s yazılırken hata: %s" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:271 |
| msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sampling_step: %u\n" |
| msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s(%i): wrong map line" |
| msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
| msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
| msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:404 |
| msgid "total" |
| msgstr "toplam" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:52 |
| msgid "process ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:53 |
| msgid "process group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:67 |
| msgid "Alter the priority of running processes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" |
| msgstr "Silindir sayısını verin: " |
| |
| #: sys-utils/renice.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:72 |
| msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:73 |
| msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
| msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown user %s" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above |
| #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" |
| #: sys-utils/renice.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad %s value: %s" |
| msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:98 |
| msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" |
| " the default is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:105 |
| msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:106 |
| msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:107 |
| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:109 |
| msgid " --list-modes list available modes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:110 |
| msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:111 |
| msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:112 |
| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc time failed" |
| msgstr "gettimeofday başarısız" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "read system time failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert rtc time failed" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
| msgid "set rtc wake alarm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected third line in: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc alarm failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert time failed" |
| msgstr "gettimeofday başarısız" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not read: %s" |
| msgstr "%s açılamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
| msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:475 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid seconds argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid time argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "Using UTC time.\n" |
| msgstr "%s kullanarak.\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:512 |
| #, fuzzy |
| msgid "Using local time.\n" |
| msgstr "%s kullanarak.\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:515 |
| msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not enabled for wakeup events" |
| msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "time doesn't go backward to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
| msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
| msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:592 |
| #, fuzzy |
| msgid "rtc read failed" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:629 |
| msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Switching on %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:96 |
| msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:99 |
| msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:100 |
| msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:101 |
| msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:102 |
| msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:103 |
| msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:104 |
| msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:105 |
| msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:106 |
| msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:107 |
| msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:108 |
| msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:109 |
| msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:110 |
| msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized architecture" |
| msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Kernel cannot set architecture to %s" |
| msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:305 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough arguments" |
| msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to set personality to %s" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized option '--list'" |
| msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "no architecture argument specified" |
| msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set personality to %s" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Execute command `%s'.\n" |
| msgstr "Verilen date komutu: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:97 |
| msgid "Run a program with different privilege settings.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:100 |
| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:101 |
| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:102 |
| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:103 |
| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:105 |
| msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:106 |
| msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:107 |
| msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:108 |
| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:109 |
| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:110 |
| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:111 |
| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:112 |
| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:113 |
| msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:114 |
| msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:115 |
| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:121 |
| msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 |
| msgid "getting process secure bits failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Securebits: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]\n" |
| msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too long" |
| msgstr "Satır çok uzun" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Supplementary groups: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 |
| #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]" |
| msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "uid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "euid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "suid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresuid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresgid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Effective capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Permitted capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Inheritable capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Capability bounding set: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux label" |
| msgstr "Linux saltmetin" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:346 |
| msgid "AppArmor profile" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cap %d: libcap-ng is broken" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:382 |
| msgid "Invalid supplementary group id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresuid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresgid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:435 |
| msgid "bad capability string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:443 |
| msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown capability \"%s\"" |
| msgstr "%s dizini yok!\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:476 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
| msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:480 |
| msgid "bad securebits string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "+all securebits is not allowed" |
| msgstr "'%c' kullanılamaz.\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:500 |
| msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit" |
| msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:524 |
| msgid "SELinux is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "close failed: %s" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:547 |
| msgid "AppArmor is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:658 |
| msgid "duplicate --no-new-privs option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:663 |
| msgid "duplicate ruid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ruid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:669 |
| msgid "duplicate euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse euid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:675 |
| msgid "duplicate ruid or euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse reuid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:681 |
| msgid "duplicate rgid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse rgid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:687 |
| msgid "duplicate egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse egid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:693 |
| msgid "duplicate rgid or egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:695 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse regid" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:700 |
| msgid "duplicate --clear-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:706 |
| msgid "duplicate --keep-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:712 |
| msgid "duplicate --groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:721 |
| msgid "duplicate --inh-caps option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:727 |
| msgid "duplicate --bounding-set option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:733 |
| msgid "duplicate --securebits option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:739 |
| msgid "duplicate --selinux-label option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:745 |
| msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:756 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized option '%c'" |
| msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:763 |
| msgid "--dump is incompatible with all other options" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:771 |
| msgid "--list-caps must be specified alone" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:777 |
| #, fuzzy |
| msgid "No program specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:782 |
| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:785 |
| msgid "disallow granting new privileges failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:793 |
| msgid "keep process capabilities failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:801 |
| msgid "activate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:807 |
| msgid "reactivate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:823 |
| #, fuzzy |
| msgid "set process securebits failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:829 |
| msgid "apply bounding set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:835 |
| msgid "apply capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot execute: %s" |
| msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:32 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
| msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:36 |
| msgid "Run a program in a new session.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:39 |
| msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:40 |
| msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child %d did not exit normally" |
| msgstr "mount: bağlama noktası %s yok" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set the controlling terminal" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "swapoff %s\n" |
| msgstr "%s %s üzerinde\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not superuser." |
| msgstr "root değil.\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapoff failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:125 |
| msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:128 |
| msgid "" |
| " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
| " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:135 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> LABEL of device to be used\n" |
| " -U <uuid> UUID of device to be used\n" |
| " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" |
| " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "device file or partition path" |
| msgstr " d bir disk bölümünü siler" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "type of the device" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the swap area" |
| msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "bytes in use" |
| msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "swap priority" |
| msgstr "setpriority" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:98 |
| msgid "swap uuid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "swap label" |
| msgstr "bir etiket yok, " |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:246 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reinitializing the swap." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: lseek failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write signature failed" |
| msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
| msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:544 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: get size failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read swap header failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "swapon %s\n" |
| msgstr "%s %s üzerinde\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapon failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:743 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: noauto option -- ignored" |
| msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: already active -- ignored" |
| msgstr "erişim hatası" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: inaccessible -- ignored" |
| msgstr "düğümler yazılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:791 |
| msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:794 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:795 |
| msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:796 |
| msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:797 |
| msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:798 |
| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:799 |
| msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:800 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" |
| msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:801 |
| msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:802 |
| #, fuzzy |
| msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:803 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:804 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:805 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:811 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:821 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available discard policy types (for --discard):\n" |
| " once : only single-time area discards are issued\n" |
| " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" |
| "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:826 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show):\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:904 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse priority" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported discard policy: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon-common.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find the device for %s" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to open directory" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "stat failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read directory" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to unlink %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to %s" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "forcing unmount of %s" |
| msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change directory to %s" |
| msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to /" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to change root" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:188 |
| msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:204 |
| msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed. Sorry." |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:94 |
| msgid "Set various parameters for the line printer.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:97 |
| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:98 |
| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:99 |
| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:100 |
| msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
| #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is |
| #. exactly that very same string. |
| #: sys-utils/tunelp.c:104 |
| msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:105 |
| msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:106 |
| msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --status query printer status\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:108 |
| msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset the port\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:110 |
| msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not an lp device" |
| msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "LPGETSTATUS error" |
| msgstr "LPGETIRQ hatası" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s status is %d" |
| msgstr "%s durumu %d" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:287 |
| #, c-format |
| msgid ", busy" |
| msgstr ", meşgul" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:289 |
| #, c-format |
| msgid ", ready" |
| msgstr ", hazır" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:291 |
| #, c-format |
| msgid ", out of paper" |
| msgstr ", kağıt yok" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:293 |
| #, c-format |
| msgid ", on-line" |
| msgstr ", çalışıyor" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:295 |
| #, c-format |
| msgid ", error" |
| msgstr ", hata" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioctl failed" |
| msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:310 |
| msgid "LPGETIRQ error" |
| msgstr "LPGETIRQ hatası" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "%s using IRQ %d\n" |
| msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s using polling\n" |
| msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-hV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] <source> | <directory>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unmount filesystems.\n" |
| msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #: sys-utils/umount.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:85 |
| msgid "" |
| " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" |
| " current namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:87 |
| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:88 |
| msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:89 |
| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:90 |
| msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:91 |
| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:94 |
| msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:95 |
| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s) unmounted" |
| msgstr "%s bağlı.\t" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unmounted" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: umount failed" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid block device" |
| msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't write superblock" |
| msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: target is busy\n" |
| " (In some cases useful info about processes that\n" |
| " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mountpoint not found" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:250 |
| #, fuzzy |
| msgid "undefined mountpoint" |
| msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: must be superuser to unmount" |
| msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" |
| msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:307 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set umount target" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount table allocation failed" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount iterator allocation failed" |
| msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:372 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get child fs of %s" |
| msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed %s" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported propagation mode: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot change root filesystem propagation" |
| msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "pipe failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read pipe" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:250 |
| msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:253 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:255 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:257 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:261 |
| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:262 |
| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:263 |
| msgid "" |
| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" |
| " modify mount propagation in mount namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "unshare failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:430 |
| #, fuzzy |
| msgid "child exit failed" |
| msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s failed" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:73 |
| msgid "Card previously reset the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:74 |
| msgid "External relay 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:75 |
| msgid "External relay 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fan failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:77 |
| msgid "Keep alive ping reply" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:78 |
| msgid "Supports magic close char" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:79 |
| msgid "Reset due to CPU overheat" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:80 |
| msgid "Power over voltage" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:81 |
| msgid "Power bad/power fault" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pretimeout (in seconds)" |
| msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set timeout (in seconds)" |
| msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:84 |
| msgid "Not trigger reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:100 |
| msgid "flag name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag description" |
| msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag status" |
| msgstr "durum" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag boot status" |
| msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "watchdog device name" |
| msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown flag: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:177 |
| msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:180 |
| msgid "" |
| " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
| " -F, --noflags don't print information about flags\n" |
| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" |
| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" |
| " -O, --oneline print all information on one line\n" |
| " -o, --output <list> output columns of the flags\n" |
| " -r, --raw use raw output format for flags table\n" |
| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" |
| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" |
| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The default device is %s.\n" |
| msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "Available columns:\n" |
| msgstr "Mümkün komutlar:\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" |
| msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: watchdog already in use, terminating." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
| msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set timeout for %s" |
| msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Timeout has been set to %d second.\n" |
| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" |
| msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" |
| msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get information about watchdog" |
| msgstr "write_tables içinde erişim başarısız" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-14s %2i second\n" |
| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" |
| msgstr[0] "%s %.6f saniye\n" |
| msgstr[1] "%s %.6f saniye\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:465 |
| msgid "Timeout:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pre-timeout:" |
| msgstr "zaman aşımı" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:471 |
| msgid "Timeleft:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:605 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Aygıt" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:607 |
| msgid "Identity:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:609 |
| msgid "version" |
| msgstr "sürüm" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "zram device name" |
| msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:74 |
| msgid "limit on the uncompressed amount of data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:75 |
| msgid "uncompressed size of stored data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:76 |
| msgid "compressed size of stored data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:77 |
| msgid "the selected compression algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:78 |
| msgid "number of concurrent compress operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "empty pages with no allocated memory" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:80 |
| msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:81 |
| msgid "memory limit used to store compressed data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:82 |
| msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:83 |
| msgid "number of objects migrated by compaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse mm_stat" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <device>\n" |
| " %1$s -r <device> [...]\n" |
| " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" |
| msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:527 |
| msgid "Set up and control zram devices.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:530 |
| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:531 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:532 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --find find a free device\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:533 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:534 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" |
| msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:535 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use raw status output format\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:537 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --size <size> device size\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:538 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" |
| msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported algorithm: %s" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:626 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse streams" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" |
| msgstr "" |
| "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:654 |
| msgid "only one <device> at a time is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:657 |
| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to reset" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706 |
| msgid "no free zram device found" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set number of streams" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:724 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set algorithm" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:727 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s (automatic login)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
| msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
| msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change process priority: %m" |
| msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't exec %s: %m" |
| msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853 |
| #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 |
| #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516 |
| #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate memory: %m" |
| msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:680 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid delay argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument of --local-line" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid nice argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "bad speed: %s" |
| msgstr "hatalı hız: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:877 |
| msgid "too many alternate speeds" |
| msgstr "almaşık hız çok yüksek" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
| msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a character device" |
| msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1031 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a tty" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
| msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not open for read/write" |
| msgstr "%s: oku/yaz için açık değil" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1083 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
| msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dup problem: %m" |
| msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1459 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open os-release file" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1637 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create reload file: %s: %m" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1736 |
| msgid "[press ENTER to login]" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1760 |
| msgid "Num Lock off" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1763 |
| msgid "Num Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1766 |
| msgid "Caps Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1769 |
| msgid "Scroll Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Hint: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "türü: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %m" |
| msgstr "%s: okunan: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input overrun" |
| msgstr "%s: girdi geçersiz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character conversion for login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2073 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" |
| " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2113 |
| msgid "Open a terminal and set its mode.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2116 |
| #, fuzzy |
| msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2117 |
| msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2118 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2119 |
| #, fuzzy |
| msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2120 |
| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2121 |
| msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2122 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
| msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2123 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2124 |
| msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2125 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2126 |
| msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2127 |
| msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2128 |
| msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2129 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2130 |
| #, fuzzy |
| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2131 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
| msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2132 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2133 |
| msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2134 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2135 |
| msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2136 |
| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2137 |
| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2138 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2139 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohints do not print hints\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2140 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2141 |
| msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2142 |
| msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2143 |
| msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2144 |
| msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2145 |
| #, fuzzy |
| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2146 |
| msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2147 |
| #, fuzzy |
| msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2148 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2149 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d user" |
| msgid_plural "%d users" |
| msgstr[0] "kullanıcı" |
| msgstr[1] "kullanıcı" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checkname failed: %m" |
| msgstr "mount başarısız" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot touch file %s" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2625 |
| msgid "--reload is unsupported on your system" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [y | n]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:78 |
| msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "ttyname failed" |
| msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:134 |
| #, fuzzy |
| msgid "is y" |
| msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "is n" |
| msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "change %s mode failed" |
| msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:150 |
| msgid "write access to your terminal is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:157 |
| msgid "write access to your terminal is denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument: %s" |
| msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [file]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:162 |
| msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:165 |
| msgid "" |
| " -a, --append append the output\n" |
| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" |
| " -e, --return return exit code of the child process\n" |
| " -f, --flush run flush after each write\n" |
| " --force use output file even when it is a link\n" |
| " -q, --quiet be quiet\n" |
| " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "output file `%s' is a link\n" |
| "Use --force if you really want to use it.\n" |
| "Program not started." |
| msgstr "" |
| "Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n" |
| "Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n" |
| "Betik başlatılmadı.\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Script done, file is %s\n" |
| msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write script file" |
| msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "Script started on %s" |
| msgstr "%s de betik başlatıldı" |
| |
| #: term-utils/script.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Script done on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s üzerinde betik tamamlandı" |
| |
| #: term-utils/script.c:607 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get terminal attributes" |
| msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #: term-utils/script.c:614 |
| #, fuzzy |
| msgid "openpty failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "out of pty's" |
| msgstr "pty sayısı yetersiz\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Script started, file is %s\n" |
| msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:43 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:47 |
| msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:50 |
| msgid "" |
| " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" |
| " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" |
| " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "write to stdout failed" |
| msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read typescript file %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read timing file %s" |
| msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" |
| msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "argument error: bright %s is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many tabs" |
| msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:383 |
| msgid "Set the attributes of a terminal.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:386 |
| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid " --default use default terminal settings\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:390 |
| msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:393 |
| msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:394 |
| #, fuzzy |
| msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:395 |
| msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:396 |
| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:397 |
| msgid " --background default|<color> set background color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:398 |
| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:399 |
| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:400 |
| msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bold [on|off] bold\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:402 |
| #, fuzzy |
| msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
| msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:403 |
| msgid " --blink [on|off] blink\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:404 |
| #, fuzzy |
| msgid " --underline [on|off] underline\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:405 |
| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
| msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:410 |
| msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:411 |
| msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:412 |
| msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:413 |
| msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:415 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
| msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid " set vesa powersaving features\n" |
| msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:418 |
| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:419 |
| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:420 |
| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version show version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:422 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:430 |
| msgid "duplicate use of an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:734 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force blank" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:739 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force unblank" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get blank status" |
| msgstr "%s açılamıyor\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can not open dump file %s for output" |
| msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:813 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "terminal %s does not support %s" |
| msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:988 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot (un)set powersave mode" |
| msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl error" |
| msgstr "klogctl hatası: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1037 |
| #, fuzzy |
| msgid "$TERM is not defined." |
| msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1044 |
| msgid "terminfo database cannot be found" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown terminal type" |
| msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1048 |
| msgid "terminal is hardcopy" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: too many iov's" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "excessively long line arg" |
| msgstr "satır argümanı gereğinden uzun" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "open failed" |
| msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fork: %m" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamıyor" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:86 |
| msgid "Write a message to all users.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
| msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:90 |
| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:132 |
| msgid "--nobanner is available only for root" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid timeout argument: %s" |
| msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get passwd uid" |
| msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get tty name" |
| msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" |
| |
| #: term-utils/wall.c:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
| msgstr "%s@%s den Uyarı" |
| |
| #: term-utils/wall.c:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "will not read %s - use stdin." |
| msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
| msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:90 |
| msgid "Send a message to another user.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/write.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "effective gid does not match group of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/write.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not logged in" |
| msgstr "write: %s sistemde değil\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't find your tty's name" |
| msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has messages disabled" |
| msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
| msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "carefulputc failed" |
| msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #: term-utils/write.c:280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." |
| msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..." |
| |
| #: term-utils/write.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." |
| msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..." |
| |
| #: term-utils/write.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid "you have write permission turned off" |
| msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not logged in on %s" |
| msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has messages disabled on %s" |
| msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:134 |
| msgid "Filter out reverse line feeds.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" |
| " -f, --fine permit forward half line feeds\n" |
| " -p, --pass pass unknown control sequences\n" |
| " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" |
| " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" |
| " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -H, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s reads from standard input and writes to standard output\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad -l argument" |
| msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:336 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: can't back up %s." |
| msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:337 |
| msgid "past first line" |
| msgstr "geçen ilk satır" |
| |
| #: text-utils/col.c:337 |
| msgid "-- line already flushed" |
| msgstr "-- satır zaten geçti" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:84 |
| msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:87 |
| msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [startcol [endcol]]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:64 |
| msgid "Filter out the specified columns.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "first argument" |
| msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "second argument" |
| msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:120 |
| msgid "Columnate lists.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:123 |
| msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --table create a table\n" |
| msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:125 |
| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:126 |
| msgid "" |
| " -o, --output-separator <string>\n" |
| " columns separator for table output; default is two spaces\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:128 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid columns argument" |
| msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #: text-utils/column.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "line %d is too long, output will be truncated" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <file>...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:158 |
| msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:161 |
| msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:162 |
| msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:163 |
| msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:164 |
| msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:165 |
| msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:166 |
| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:167 |
| msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:170 |
| msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:171 |
| msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:172 |
| msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:173 |
| msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "all input file arguments failed" |
| msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad byte count for conversion character %s" |
| msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
| msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad format {%s}" |
| msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad conversion character %%%s" |
| msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "byte count with multiple conversion characters" |
| msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n" |
| |
| #: text-utils/line.c:33 |
| msgid "Read one line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:228 |
| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: text-utils/more.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: text-utils/more.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: text-utils/more.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: text-utils/more.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:237 |
| msgid " -u suppress underlining\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
| msgstr "Silindir sayısını verin: " |
| |
| #: text-utils/more.c:239 |
| msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:240 |
| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V display version information and exit\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option -%s" |
| msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** %s: directory ***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** %s: dizin ***\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******** %s: Not a text file ********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "[Use q or Q to quit]" |
| msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]" |
| |
| #: text-utils/more.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "--More--" |
| msgstr "--Başka--" |
| |
| #: text-utils/more.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "(Next file: %s)" |
| msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #: text-utils/more.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
| msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]" |
| |
| #: text-utils/more.c:1162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "...back %d page" |
| msgid_plural "...back %d pages" |
| msgstr[0] "...kalan %d sayfa" |
| msgstr[1] "...kalan %d sayfa" |
| |
| #: text-utils/more.c:1210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "...skipping %d line" |
| msgid_plural "...skipping %d lines" |
| msgstr[0] "...%d satır atlanıyor" |
| msgstr[1] "...%d satır atlanıyor" |
| |
| #: text-utils/more.c:1248 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "***Back***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "***Kalan***\n" |
| "\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1263 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Düzenli ifade acemice" |
| |
| #: text-utils/more.c:1293 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" |
| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n" |
| "parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n" |
| "değer olacağını belirtir.\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1300 |
| msgid "" |
| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" |
| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" |
| "<return> Display next k lines of text [1]*\n" |
| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" |
| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" |
| "s Skip forward k lines of text [1]\n" |
| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" |
| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" |
| "' Go to place where previous search started\n" |
| "= Display current line number\n" |
| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" |
| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" |
| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" |
| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" |
| "ctrl-L Redraw screen\n" |
| ":n Go to kth next file [1]\n" |
| ":p Go to kth previous file [1]\n" |
| ":f Display current file name and line number\n" |
| ". Repeat previous command\n" |
| msgstr "" |
| "<boşluk> Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]\n" |
| "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n" |
| "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n" |
| "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n" |
| "q veya Q ya da <kesme>\n" |
| " more'dan çıkılır.\n" |
| "s Metnin k satırını atlar [1]\n" |
| "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" |
| "b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" |
| "' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n" |
| "= O anki satır numarasını gösterir\n" |
| "/<düzenli ifade>\n" |
| " Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n" |
| "n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n" |
| " arar [1]\n" |
| "!<komut> veya :!<komut>\n" |
| " Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n" |
| "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n" |
| "ctrl-L Ekranı tazeler\n" |
| ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n" |
| ":p Önceki k'ıncı satıra gider [1]\n" |
| ":f Dosya ismini ve satır numarasını gösterir\n" |
| ". Önceki komut tekrarlanır\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
| msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]" |
| |
| #: text-utils/more.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" line %d" |
| msgstr "\"%s\" satır %d" |
| |
| #: text-utils/more.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "[Not a file] line %d" |
| msgstr "[Dosya değil] satır %d" |
| |
| #: text-utils/more.c:1494 |
| msgid " Overflow\n" |
| msgstr " Taşma\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1543 |
| msgid "...skipping\n" |
| msgstr "...atlanıyor\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1577 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Pattern not found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kalıp bulunamadı\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 |
| msgid "Pattern not found" |
| msgstr "Kalıp bulunamadı" |
| |
| #: text-utils/more.c:1629 |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1643 |
| msgid "can't fork\n" |
| msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1677 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "...Skipping " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "...Atlanıyor " |
| |
| #: text-utils/more.c:1681 |
| msgid "...Skipping to file " |
| msgstr "...Dosyaya atlanıyor: " |
| |
| #: text-utils/more.c:1683 |
| msgid "...Skipping back to file " |
| msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: " |
| |
| #: text-utils/more.c:1973 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Satır çok uzun" |
| |
| #: text-utils/more.c:2010 |
| msgid "No previous command to substitute for" |
| msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok" |
| |
| #: text-utils/pg.c:144 |
| msgid "" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| " h this screen\n" |
| " q or Q quit program\n" |
| " <newline> next page\n" |
| " f skip a page forward\n" |
| " d or ^D next halfpage\n" |
| " l next line\n" |
| " $ last page\n" |
| " /regex/ search forward for regex\n" |
| " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" |
| " . or ^L redraw screen\n" |
| " w or z set page size and go to next page\n" |
| " s filename save current file to filename\n" |
| " !command shell escape\n" |
| " p go to previous file\n" |
| " n go to next file\n" |
| "\n" |
| "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" |
| "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" |
| "\n" |
| "See pg(1) for more information.\n" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:226 |
| msgid "Browse pagewise through text files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:229 |
| msgid " -number lines per page\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:230 |
| msgid " -c clear screen before displaying\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
| msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #: text-utils/pg.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f do not split long lines\n" |
| msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #: text-utils/pg.c:233 |
| msgid " -n terminate command with new line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:234 |
| msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:235 |
| msgid " -r disallow shell escape\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s print messages to stdout\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:237 |
| msgid " +number start at the given line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:238 |
| msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option requires an argument -- %s" |
| msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal option -- %s" |
| msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:359 |
| msgid "...skipping forward\n" |
| msgstr "...ileri atlanıyor\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:361 |
| msgid "...skipping backward\n" |
| msgstr "...geri atlanıyor\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:377 |
| msgid "No next file" |
| msgstr "Sonrasında dosya yok" |
| |
| #: text-utils/pg.c:381 |
| msgid "No previous file" |
| msgstr "Öncesinde dosya yok" |
| |
| #: text-utils/pg.c:883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read error from %s file" |
| msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:886 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected EOF in %s file" |
| msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown error in %s file" |
| msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:941 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create temporary file" |
| msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 |
| msgid "RE error: " |
| msgstr "RE hatası:" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1097 |
| msgid "(EOF)" |
| msgstr "(DosyaSonu)" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 |
| msgid "No remembered search string" |
| msgstr "Arama dizgesi yok" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open " |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1255 |
| msgid "saved" |
| msgstr "kaydedildi" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1345 |
| msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
| msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1380 |
| msgid "fork() failed, try again later\n" |
| msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1468 |
| msgid "(Next file: " |
| msgstr "(Sonraki dosya: " |
| |
| #: text-utils/pg.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines per page" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:80 |
| msgid "Reverse lines characterwise.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [option] <file>\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:200 |
| msgid "Follow the growth of a log file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" |
| msgstr "Silindir sayısını verin: " |
| |
| #: text-utils/tailf.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" |
| msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:210 |
| msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines" |
| msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not a file" |
| msgstr "kök düğümü bir dizin değil" |
| |
| #: text-utils/ul.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> ...]\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #: text-utils/ul.c:139 |
| msgid "Do underlining.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:142 |
| msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:143 |
| msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:204 |
| msgid "trouble reading terminfo" |
| msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor" |
| |
| #: text-utils/ul.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" |
| msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n" |
| |
| #: text-utils/ul.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input line too long." |
| msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." |
| #~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to initialize seccomp context" |
| #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to add seccomp rule" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to load seccomp rule" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Filesystem label:" |
| #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to set PATH" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument error: %s" |
| #~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tty path %s too long" |
| #~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" |
| |
| #~ msgid "bad timeout value: %s" |
| #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error at line %d" |
| #~ msgstr "erişim hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
| #~ msgstr "erişim hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot not setup timer" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "same" |
| #~ msgstr "İsim" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot access file %s" |
| #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "%s is not a block special device" |
| #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: device is misaligned" |
| #~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul" |
| |
| #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" |
| #~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to get device path" |
| #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unknown device name" |
| #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to get dm name" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s .%06d seconds\n" |
| #~ msgstr "%s %.6f saniye\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "pages" |
| #~ msgstr "ileti-sayısı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
| #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n" |
| #~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" |
| #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" |
| #~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" |
| #~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Number of Semaphore IDs" |
| #~ msgstr "Sektör sayısı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: bad inode size" |
| #~ msgstr "düğüm sayısı hatalı" |
| |
| #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "type: %d" |
| #~ msgstr "türü: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "disk: %.*s" |
| #~ msgstr "disk: %.*s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "label: %.*s" |
| #~ msgstr "etiket: %.*s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "flags: %s" |
| #~ msgstr "flamalar:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bytes/sector: %ld" |
| #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sectors/track: %ld" |
| #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" |
| #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" |
| #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cylinders: %ld" |
| #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "rpm: %d" |
| #~ msgstr "devir sayısı: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "interleave: %d" |
| #~ msgstr "serpiştirme: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "trackskew: %d" |
| #~ msgstr "izkayması: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cylinderskew: %d" |
| #~ msgstr "silindirkayması: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" |
| #~ msgstr "kafadeğişimi %ld\t\t# milisaniye\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" |
| #~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partitions: %d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%d disk bölümü:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n" |
| #~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" |
| #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" |
| #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n" |
| #~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n" |
| #~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<none>" |
| #~ msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #~ msgid "gettimeofday failed" |
| #~ msgstr "gettimeofday başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sysinfo failed" |
| #~ msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: mmap failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #~ msgid " still logged in" |
| #~ msgstr " şu an sistemde" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "wtmp begins %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "gethostname failed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
| #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." |
| #~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
| #~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n" |
| |
| #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" |
| #~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "set rtc alarm failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad value" |
| #~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
| #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
| #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" |
| #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" |
| #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" |
| #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
| #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open %s: %m" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fread failed" |
| #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #~ msgid "Help Screen for cfdisk" |
| #~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı" |
| |
| #~ msgid "disk drive." |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid " `no'" |
| #~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Too small partition size specified." |
| #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "stat failed %s" |
| #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "faild to allocate iterator" |
| #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open: %s" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: stat failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: lstat failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
| #~ msgstr "Bir disk etiketi oluşturmak ister misiniz? (e/h) " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
| #~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] file\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage:\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mkfs(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "%s (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s: (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad swap header size, no label written." |
| #~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" |
| #~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" |
| #~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" |
| #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" |
| #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" |
| #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error on %s" |
| #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" |
| #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" |
| #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" |
| #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error reading %s" |
| #~ msgstr "%s okunurken hata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open device %s for writing" |
| #~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing sector %lu on %s" |
| #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" |
| #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disk %s: cannot get size" |
| #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" |
| #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" |
| #~ "[Use the --force option if you really want this]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n" |
| #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n" |
| #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" |
| #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" |
| #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" |
| #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" |
| #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n" |
| #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" |
| #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" |
| #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" |
| #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n" |
| |
| #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" |
| #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" |
| #~ "before using mkfs" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n" |
| #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error closing %s" |
| #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no such partition\n" |
| #~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized format - using sectors" |
| #~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unimplemented format - using %s" |
| #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "sectors" |
| #~ msgstr "sektör" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " silindir blok\n" |
| #~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n" |
| #~ " sayısı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n" |
| #~ " sayısı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Aygıt Önyük Başl Bitiş MiB blok Kiml Sistem\n" |
| #~ " sayısı\n" |
| |
| #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| #~ msgstr "\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n" |
| |
| #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| #~ msgstr "\t\tbitiş: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n" |
| |
| #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" |
| #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" |
| #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" |
| #~ "For this listing I'll assume that geometry." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n" |
| #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n" |
| #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no partition table present." |
| #~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "strange, only %d partitions defined." |
| #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" |
| #~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" |
| #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
| #~ "and will destroy it when filled" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n" |
| #~ "dolduğunda onu bozacak\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" |
| #~ " (although this is not a problem under Linux)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n" |
| #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" |
| #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n" |
| #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" |
| #~ "LILO disregards the `bootable' flag." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n" |
| #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" |
| #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n" |
| #~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" |
| |
| #~ msgid "start" |
| #~ msgstr "başlangıç" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" |
| #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" |
| |
| #~ msgid "end" |
| #~ msgstr "bitiş" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" |
| #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" |
| #~ msgstr "%s diskin sonunu aşarak %ld. silindirde bitiyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
| #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n" |
| #~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" |
| #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n" |
| #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" |
| #~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" |
| #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tree of partitions?" |
| #~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" |
| #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "DM6 signature found - giving up" |
| #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" |
| #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" |
| #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" |
| #~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n" |
| |
| #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
| #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed writing the partition on %s" |
| #~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" |
| #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" |
| #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" |
| #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized input: %s" |
| #~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "number too big" |
| #~ msgstr "sayı çok büyük\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "trailing junk after number" |
| #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no room for partition descriptor" |
| #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" |
| #~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many input fields" |
| #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No room for more" |
| #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Illegal type" |
| #~ msgstr "Kuraldışı tür\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" |
| #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: empty partition" |
| #~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" |
| #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" |
| #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partial c,h,s specification?" |
| #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Extended partition not where expected" |
| #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad input" |
| #~ msgstr "girdi hatalı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many partitions" |
| #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" |
| #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
| #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n" |
| #~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n" |
| #~ "<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n" |
| #~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n" |
| #~ "belirtmek yeterlidir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <device>...\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dangerous options:\n" |
| #~ msgstr "tehlikeli seçenekler:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" |
| #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" |
| #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" |
| #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" |
| #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" |
| #~ " or expect descriptors for them in the input\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n" |
| #~ " betimleyicileri için girdi bekler" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" |
| #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n" |
| #~ " diğerleri etkisizleştirilir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid number of partitions argument" |
| #~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
| #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
| #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
| #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
| #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open %s read-write" |
| #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open %s for reading" |
| #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: OK" |
| #~ msgstr "%s: TAMAM\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
| #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "Done" |
| #~ msgstr "Tamam" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" |
| #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n" |
| #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
| #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad Id %lx" |
| #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "This disk is currently in use." |
| #~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" |
| #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: %s is not a block device" |
| #~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "OK" |
| #~ msgstr "TAMAM\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
| #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" |
| #~ "(If you really want this, use the --force option.)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n" |
| #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
| #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n" |
| |
| #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
| #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Quitting - nothing changed" |
| #~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n" |
| |
| #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
| #~ msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Successfully wrote the new partition table\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" |
| #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" |
| #~ "(See fdisk(8).)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n" |
| #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n" |
| #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" |
| #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "are mutually exclusive." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n" |
| #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" |
| #~ "ek bilgileri okuyun.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field is too long" |
| #~ msgstr "alan çok uzun.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
| #~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'%c' is not allowed" |
| #~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
| #~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "control characters are not allowed" |
| #~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can only change local entries." |
| #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" |
| #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more details see lslogins(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "crypt() failed" |
| #~ msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "COMMAND not specified." |
| #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
| #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -V, --version Output version information\n" |
| #~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see wipefs(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see taskset(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: is removable device" |
| #~ msgstr " silinebilir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no filename specified." |
| #~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "timeout cannot be zero" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" |
| #~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n" |
| |
| #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n" |
| |
| #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız" |
| |
| #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız" |
| |
| #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
| #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
| #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız" |
| |
| #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
| #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more details see lscpu(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see renice(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #~ msgid "...back 1 page" |
| #~ msgstr "...kalan 1 sayfa" |
| |
| #~ msgid "...skipping one line" |
| #~ msgstr "...bir satır atlanıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see rev(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [option] file\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" |
| #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" |
| #~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" |
| #~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" |
| #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h print this help text\n" |
| #~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --version\n" |
| #~ msgstr "sürüm" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "compiled without -x support" |
| #~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
| #~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n" |
| |
| #~ msgid "Unusable" |
| #~ msgstr "Kullanışsız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed\n" |
| #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
| #~ msgstr "Disk değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n" |
| #~ "sistemi yeniden başlatın.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| #~ "page for additional information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n" |
| #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" |
| #~ "ek bilgileri okuyun.\n" |
| |
| #~ msgid "FATAL ERROR" |
| #~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA" |
| |
| #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| #~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız" |
| |
| #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
| #~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Cannot read disk drive" |
| #~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" |
| |
| #~ msgid "Cannot write disk drive" |
| #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Too many partitions" |
| #~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla" |
| |
| #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
| #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor" |
| |
| #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
| #~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor" |
| |
| #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor" |
| |
| #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor" |
| |
| #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
| #~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil" |
| |
| #~ msgid "logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş" |
| |
| #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor" |
| |
| #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| #~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!" |
| |
| #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| #~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı" |
| |
| #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| #~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir." |
| |
| #~ msgid "Illegal key" |
| #~ msgstr "Kuraldışı tuş" |
| |
| #~ msgid "Create a new primary partition" |
| #~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur" |
| |
| #~ msgid "Create a new logical partition" |
| #~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur" |
| |
| #~ msgid "Cancel" |
| #~ msgstr "Vazgeç" |
| |
| #~ msgid "Don't create a partition" |
| #~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz" |
| |
| #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
| #~ msgstr "!!! İç hata !!!" |
| |
| #~ msgid "Size (in MB): " |
| #~ msgstr "Alan (MB):" |
| |
| #~ msgid "Beginning" |
| #~ msgstr "Başlangıç" |
| |
| #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
| #~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler" |
| |
| #~ msgid "Add partition at end of free space" |
| #~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler" |
| |
| #~ msgid "No room to create the extended partition" |
| #~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok" |
| |
| #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak." |
| |
| #~ msgid "Bad signature on partition table" |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü" |
| |
| #~ msgid "Unknown partition table type" |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| #~ msgstr "Temiz bir tablo ile başlamak ister misiniz [e/H] ?" |
| |
| #~ msgid "Cannot open disk drive" |
| #~ msgstr "Disk açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| #~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok" |
| |
| #~ msgid "Cannot get disk size" |
| #~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" |
| |
| #~ msgid "Bad primary partition" |
| #~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk" |
| |
| #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| #~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!" |
| |
| #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| #~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız" |
| |
| #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..." |
| |
| #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
| #~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın." |
| |
| #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir." |
| |
| #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir." |
| |
| #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| #~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: " |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
| #~ msgstr "Sabit Disk: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Sector 0:\n" |
| #~ msgstr "Sektör 0:\n" |
| |
| #~ msgid "Sector %d:\n" |
| #~ msgstr "Sektör %d:\n" |
| |
| #~ msgid " None " |
| #~ msgstr " Yok " |
| |
| #~ msgid " Pri/Log" |
| #~ msgstr " Bir/Man" |
| |
| #~ msgid " Primary" |
| #~ msgstr " Birincil " |
| |
| #~ msgid " Logical" |
| #~ msgstr " Mantıksal " |
| |
| #~ msgid "(%02X)" |
| #~ msgstr "(%02X)" |
| |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
| #~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n" |
| |
| #~ msgid " First Last\n" |
| #~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n" |
| |
| #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
| #~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n" |
| |
| #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
| #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
| #~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| #~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n" |
| |
| #~ msgid "Raw" |
| #~ msgstr "Ham" |
| |
| #~ msgid "Print the table using raw data format" |
| #~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır" |
| |
| #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
| #~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar" |
| |
| #~ msgid "Table" |
| #~ msgstr "Tablo" |
| |
| #~ msgid "Just print the partition table" |
| #~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" |
| |
| #~ msgid "Don't print the table" |
| #~ msgstr "Tablo yazılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| #~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir" |
| |
| #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| #~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce" |
| |
| #~ msgid " know what they are doing." |
| #~ msgstr " kullanılabilir." |
| |
| #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| #~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır" |
| |
| #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| #~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle" |
| |
| #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
| #~ msgstr " uyumsuzluk oluşturabilir." |
| |
| #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
| #~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz." |
| |
| #~ msgid " that you can choose from:" |
| #~ msgstr " Bu biçemler:" |
| |
| #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| #~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)" |
| |
| #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
| #~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir" |
| |
| #~ msgid " t - Table in raw format" |
| #~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu" |
| |
| #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
| #~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir" |
| |
| #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| #~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir" |
| |
| #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| #~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler" |
| |
| #~ msgid " ? Print this screen" |
| #~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir" |
| |
| #~ msgid "Change cylinder geometry" |
| #~ msgstr "Silindir geometrisini değiştirir" |
| |
| #~ msgid "Change head geometry" |
| #~ msgstr "Kafa geometrisini değiştirir" |
| |
| #~ msgid "Change sector geometry" |
| #~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir" |
| |
| #~ msgid "Done with changing geometry" |
| #~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
| #~ msgstr "Silindir sayısını verin: " |
| |
| #~ msgid "Illegal cylinders value" |
| #~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of heads: " |
| #~ msgstr "Kafa sayısını verin: " |
| |
| #~ msgid "Illegal heads value" |
| #~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| #~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: " |
| |
| #~ msgid "Illegal sectors value" |
| #~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı" |
| |
| #~ msgid "Enter filesystem type: " |
| #~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| #~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez" |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| #~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez" |
| |
| #~ msgid "Unk(%02X)" |
| #~ msgstr "Ne?(%02X)" |
| |
| #~ msgid ", NC" |
| #~ msgstr ", NC" |
| |
| #~ msgid "NC" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #~ msgid "Pri/Log" |
| #~ msgstr "Bir/Man" |
| |
| #~ msgid "Unknown (%02X)" |
| #~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)" |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s" |
| #~ msgstr "Sabit Disk: %s" |
| |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB" |
| |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| #~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB" |
| |
| #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| #~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld " |
| |
| #~ msgid "Part Type" |
| #~ msgstr "Bölüm Türü" |
| |
| #~ msgid "FS Type" |
| #~ msgstr "DS Türü" |
| |
| #~ msgid "[Label]" |
| #~ msgstr "[Etiket]" |
| |
| #~ msgid " Sectors" |
| #~ msgstr " Sektör " |
| |
| #~ msgid " Cylinders" |
| #~ msgstr " Silindir" |
| |
| #~ msgid " Size (MB)" |
| #~ msgstr " Boy (MB) " |
| |
| #~ msgid " Size (GB)" |
| #~ msgstr " Boy (GB) " |
| |
| #~ msgid "No more partitions" |
| #~ msgstr "Başka disk bölümü yok" |
| |
| #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| #~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)" |
| |
| #~ msgid "Maximize" |
| #~ msgstr "Sığdır" |
| |
| #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| #~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)" |
| |
| #~ msgid "Print" |
| #~ msgstr "Yaz" |
| |
| #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| #~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)" |
| |
| #~ msgid "Units" |
| #~ msgstr "Birim" |
| |
| #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| #~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)" |
| |
| #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
| #~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz" |
| |
| #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
| #~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez" |
| |
| #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
| #~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor" |
| |
| #~ msgid "This partition is unusable" |
| #~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız" |
| |
| #~ msgid "This partition is already in use" |
| #~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda" |
| |
| #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| #~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez" |
| |
| #~ msgid "Illegal command" |
| #~ msgstr "Kuraldışı komut" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| #~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
| #~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
| #~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
| #~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
| #~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
| #~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of heads" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bsize" |
| #~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " e extended" |
| #~ msgstr "e ek" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Nr" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sec" |
| #~ msgstr "İmlensin mi?" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n" |
| #~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Blocks " |
| #~ msgstr "%ld blok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sector" |
| #~ msgstr "Sektör" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" |
| #~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Flag" |
| #~ msgstr "Flama" |
| |
| #~ msgid "warning: error reading %s: %s" |
| #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s" |
| |
| #~ msgid "warning: can't open %s: %s" |
| #~ msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
| #~ msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
| #~ msgstr "kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)" |
| |
| #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
| #~ msgstr "%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)" |
| |
| #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
| #~ msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)" |
| |
| #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" |
| #~ msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot create link %s\n" |
| #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s bağı oluşturulamıyor\n" |
| #~ "Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil" |
| |
| #~ msgid "error writing %s: %s" |
| #~ msgstr "%s yazılırken hata: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
| #~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n" |
| |
| #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
| #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
| #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı" |
| |
| #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" |
| #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı" |
| |
| #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" |
| #~ msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: error writing %s: %s" |
| #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" |
| #~ msgstr "mount: %s kipi değiştirilirken hata: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
| #~ msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "Trying %s\n" |
| #~ msgstr "%s deneniyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n" |
| |
| #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" |
| #~ msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n" |
| |
| #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
| #~ msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n" |
| |
| #~ msgid " I will try type %s\n" |
| #~ msgstr " %s türü denenecek\n" |
| |
| #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
| #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı" |
| |
| #~ msgid "mount failed" |
| #~ msgstr "mount başarısız" |
| |
| #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
| #~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir" |
| |
| #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
| #~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "mount: type specified twice" |
| #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
| #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
| #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
| #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
| #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
| #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
| #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" |
| |
| #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
| #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
| #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
| #~ msgstr "umount: %s: %s" |
| |
| #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
| #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
| #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n" |
| |
| #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
| #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
| #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
| #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
| #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n" |
| |
| #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
| #~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
| #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" |
| |
| #~ msgid "mount: mount failed" |
| #~ msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
| #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil" |
| |
| #~ msgid "mount: permission denied" |
| #~ msgstr "mount: erişim engellendi" |
| |
| #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
| #~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is busy" |
| #~ msgstr "mount: %s meşgul" |
| |
| #~ msgid "mount: proc already mounted" |
| #~ msgstr "mount: proc zaten bağlı" |
| |
| #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
| #~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul" |
| |
| #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
| #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok" |
| |
| #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
| #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor" |
| |
| #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
| #~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: special device %s does not exist\n" |
| #~ " (a path prefix is not a directory)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: özel aygıt %s yok\n" |
| #~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
| #~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
| #~ " missing codepage or helper program, or other error" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n" |
| #~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" |
| #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " (fiilen ide-scsi kullanıldığına göre bu bir IDE aygıt\n" |
| #~ " olabilir mi? Burada sr0, sda gibi birşeyler olmalı, değil mi?)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" |
| #~ " instead of some logical partition inside?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n" |
| #~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
| #~ " dmesg | tail or so\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n" |
| #~ " dmesg | tail gibi birşeyler deneyin\n" |
| |
| #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" |
| #~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" |
| |
| #~ msgid "mount: %s: unknown device" |
| #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
| #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "mount: probably you meant %s" |
| #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz" |
| |
| #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
| #~ msgstr "mount: 'iso9660' kastetmiş olabilir misiniz?" |
| |
| #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
| #~ msgstr "mount: 'vfat' kastetmiş olabilir misiniz?" |
| |
| #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
| #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
| #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" |
| #~ " (maybe `modprobe driver'?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" |
| #~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
| #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a block device" |
| #~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil" |
| |
| #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" |
| #~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil" |
| |
| #~ msgid "block device " |
| #~ msgstr "blok aygıtı " |
| |
| #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
| #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor" |
| |
| #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
| #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
| #~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor" |
| |
| #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
| #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
| #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
| #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
| #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - '//' öneki içerdiğinden cifs varsayılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: mount -V : print version\n" |
| #~ " mount -h : print this help\n" |
| #~ " mount : list mounted filesystems\n" |
| #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" |
| #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" |
| #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" |
| #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" |
| #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
| #~ " mount device : mount device at the known place\n" |
| #~ " mount directory : mount known device here\n" |
| #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" |
| #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" |
| #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" |
| #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" |
| #~ " mount --bind olddir newdir\n" |
| #~ "or move a subtree:\n" |
| #~ " mount --move olddir newdir\n" |
| #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
| #~ " mount --make-shared dir\n" |
| #~ " mount --make-slave dir\n" |
| #~ " mount --make-private dir\n" |
| #~ " mount --make-unbindable dir\n" |
| #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" |
| #~ "containing the directory dir:\n" |
| #~ " mount --make-rshared dir\n" |
| #~ " mount --make-rslave dir\n" |
| #~ " mount --make-rprivate dir\n" |
| #~ " mount --make-runbindable dir\n" |
| #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
| #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" |
| #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
| #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: mount [seçenekler] [aygıt] [dizin]\n" |
| #~ "Bilgilendirme:\n" |
| #~ " mount bağlı dosya sistemlerini gösterir.\n" |
| #~ " mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini gösterir\n" |
| #~ " mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| #~ " mount -h bu yardım iletisini gösterir\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Bir aygıtı bağlama:\n" |
| #~ " mount -a [-t|-O] ... /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n" |
| #~ " mount aygıt bu aygıtı /etc/fstab'da belirtilmiş dizine bağlar\n" |
| #~ " mount dizin bu dizine /etc/fstab'da belirtilmiş aygıtı bağlar\n" |
| #~ " mount -t TÜR AYGIT DİZİN TÜR türündeki AYGITı DİZİNe bağlar\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Bağlı bir dosya sistemindeki işlemler:\n" |
| #~ " mount --bind ESKİDİZİN YENİDİZİN\n" |
| #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtı YENİDİZİNe yeniden bağlar\n" |
| #~ " mount --move ESKİDİZİN YENİDİZİN\n" |
| #~ " ESKİDİZİNde bağlı olan aygıtın dosya sistemindeki yerini\n" |
| #~ " YENİDİZİN olarak değiştirir.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler] [-p parola].\n" |
| #~ " mount -o remount,ro DİZİN DİZİNi salt-okunur olarak yeniden bağlar.\n" |
| #~ " mount -o remount,rw DİZİN DİZİNi oku-yaz olarak yeniden bağlar.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" |
| #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
| #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" |
| |
| #~ msgid "mount: only root can do that" |
| #~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" |
| |
| #~ msgid "nothing was mounted" |
| #~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı" |
| |
| #~ msgid "mount: no such partition found" |
| #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok" |
| |
| #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" |
| #~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
| #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n" |
| |
| #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
| #~ msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n" |
| |
| #~ msgid "; rest of file ignored" |
| #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "not enough memory" |
| #~ msgstr "yeterli bellek yok" |
| |
| #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
| #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "umount: cannot fork: %s" |
| #~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: invalid block device" |
| #~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: not mounted" |
| #~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" |
| #~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: not found" |
| #~ msgstr "umount: %s: yok" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
| #~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
| #~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" |
| |
| #~ msgid "umount: %s: %s" |
| #~ msgstr "umount: %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
| #~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
| #~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
| #~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok" |
| |
| #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
| #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n" |
| |
| #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
| #~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n" |
| |
| #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
| #~ msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
| #~ msgstr "%s sistemden ayrıldı\n" |
| |
| #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
| #~ msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: umount -h | -V\n" |
| #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" |
| #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: umount [-hV]\n" |
| #~ " umount -a [-f] [-l] [-r] [-n] [-v] [-t ds-türü] [-O seçenekler]\n" |
| #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n" |
| #~ "Bağlı dosya sistemlerini ayırmak için kullanılır.\n" |
| #~ " -h bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" |
| #~ " -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| #~ " -a /etc/mtab'da kayıtlı tüm dosya sistemlerini ayırır\n" |
| #~ " -v çıktı ayrıntı içerir\n" |
| #~ " -n /etc/mtab dosyasına yazmaz\n" |
| #~ " -r ayırma başarısız olursa salt-okunur olarak bağlamayı dener\n" |
| #~ " -f dosya sistemi erişilebilir değilse bile dosya sistemini ayırır\n" |
| #~ " -l dosya sistemini mutlaka ayırır. (en az linux-2.4.11 gerekir)\n" |
| #~ " -t ds-türü -a seçeneği ile kullanıldığında sadece türü belirtilen dosya\n" |
| #~ " sistemlerini ayırır\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz\n" |
| #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
| #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
| #~ msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" |
| #~ msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n" |
| |
| #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
| #~ msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)" |
| |
| #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
| #~ msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor" |
| |
| #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
| #~ msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)" |
| |
| #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
| #~ msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor" |
| |
| #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
| #~ msgstr "umount: sadece %1$s %3$s aygıtını %2$s dizininden ayırabilir" |
| |
| #~ msgid "umount: only root can do that" |
| #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" |
| #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" |
| #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" |
| #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n" |
| #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" |
| #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" |
| #~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
| #~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
| #~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
| #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n" |
| |
| #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
| #~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
| #~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n" |
| |
| #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" |
| #~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value" |
| #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
| #~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value: %d" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value" |
| #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value: %d" |
| #~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value" |
| #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
| #~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value" |
| #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
| #~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
| #~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
| #~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
| #~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" |
| #~ "Delaying further to reach the new time.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n" |
| #~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to determine source" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
| #~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -reset\n" |
| #~ msgstr " [ -reset ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -initialize\n" |
| #~ msgstr " [ -initialize ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -repeat <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -default\n" |
| #~ msgstr " [ -default ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -bold <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -blink <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -reverse <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -underline <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -store\n" |
| #~ msgstr " [ -store ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -clear <all|rest>\n" |
| #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
| #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
| #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" |
| #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" |
| #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" |
| #~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" |
| #~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -file dumpfilename\n" |
| #~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -msg <on|off>\n" |
| #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" |
| #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" |
| #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -blength <0-2000>\n" |
| #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" |
| #~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error writing screendump" |
| #~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
| #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] file...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #~ msgid "line too long" |
| #~ msgstr "satır çok uzun" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "waidpid failed" |
| #~ msgstr "setuid() başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n" |
| #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" |
| |
| #~ msgid "set blocksize" |
| #~ msgstr "blok uzunluğu belirtilir" |
| |
| #~ msgid "one bad block\n" |
| #~ msgstr "bir bozuk blok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition type hex or uuid" |
| #~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] device\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read failed %s" |
| #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed %s" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed: %d" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed: %d" |
| #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partitions defined" |
| #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ " -a, --all list all used devices\n" |
| #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" |
| #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
| #~ " -f, --find find first unused device\n" |
| #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" |
| #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kullanımı:\n" |
| #~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n" |
| #~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n" |
| #~ " %s -f # kullanılmamışlar\n" |
| #~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." |
| #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" |
| #~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage:\n" |
| #~ msgstr "kullanımı:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" |
| #~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "edition number argument failed" |
| #~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" |
| |
| #~ msgid "fsync failed" |
| #~ msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ "Print version:\n" |
| #~ " %s -v\n" |
| #~ "Print partition table:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| #~ "Interactive use:\n" |
| #~ " %s [options] device\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kullanımı:\n" |
| #~ "Sürümü göster:\n" |
| #~ " %s -v\n" |
| #~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n" |
| #~ "Etkileşimli kullanım:\n" |
| #~ " %s [seçenekler] aygıt\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Seçenekler:\n" |
| #~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n" |
| #~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n" |
| #~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| #~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| #~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" |
| |
| #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| #~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n" |
| |
| #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| #~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): " |
| |
| #~ msgid "drivedata: " |
| #~ msgstr "aygıtverisi:" |
| |
| #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| #~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n" |
| |
| #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| #~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition (a-%c): " |
| #~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): " |
| |
| #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Syncing disks.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to seek on %s" |
| #~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to write %s" |
| #~ msgstr "%s yazılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "Ölümcül Hata\n" |
| |
| #~ msgid "Command action" |
| #~ msgstr " Komut yaptığı iş " |
| |
| #~ msgid "You must set" |
| #~ msgstr "Belirtilmeli" |
| |
| #~ msgid "heads" |
| #~ msgstr "kafa" |
| |
| #~ msgid " and " |
| #~ msgstr " ve " |
| |
| #~ msgid "Using default value %u\n" |
| #~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", %llu sectors\n" |
| #~ msgstr ", toplam %llu sektör" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot write disk label" |
| #~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Error closing file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| #~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n" |
| |
| #~ msgid "No free sectors available\n" |
| #~ msgstr "Boşta sektör yok\n" |
| |
| #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| #~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) " |
| |
| #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n" |
| |
| #~ msgid "Adding a primary partition\n" |
| #~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n" |
| #~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n" |
| #~ "ek bilgileri okuyun.\n" |
| |
| #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| #~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| #~ "\tNevertheless some advice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" |
| #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n" |
| #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n" |
| #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n" |
| #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n" |
| #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" |
| #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n" |
| #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" |
| #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" |
| #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" |
| #~ "\t gelebilirsiniz.)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" |
| #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" |
| #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n" |
| #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" |
| |
| #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
| #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" |
| #~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- partitions -----\n" |
| #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- disk bölümleri -----\n" |
| #~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- Bootinfo -----\n" |
| #~ "Bootfile: %s\n" |
| #~ "----- Directory Entries -----\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n" |
| #~ "Önyükleme dosyası: %s\n" |
| #~ "----- Dizin Girdileri -----\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| #~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n" |
| |
| #~ msgid "No partitions defined\n" |
| #~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n" |
| #~ "diskin tamamı ise %d blok.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| #~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" |
| #~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" |
| #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n" |
| #~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" |
| |
| #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| #~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
| #~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "YES\n" |
| #~ msgstr "EVET\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Building a new Sun disklabel." |
| #~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| #~ "Label ID: %s\n" |
| #~ "Volume ID: %s\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n" |
| #~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n" |
| #~ "%d fazladan sekt/sld, serpiştirme %d:1\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" |
| #~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n" |
| |
| #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" |
| #~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Done\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bitti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Created partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "crypt failed: %m\n" |
| #~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Can not fork: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "find unused loop device failed" |
| #~ msgstr "mount: bağlanamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #~ msgid "bug in xstrndup call" |
| #~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "connect %s" |
| #~ msgstr "nfs bağlantısı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #~ msgid "mkfs (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| #~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "one bad page\n" |
| #~ msgstr "1 bozuk sayfa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " on whole disk. " |
| #~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "does not support swapspace version %d." |
| #~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| #~ "\tadvice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" |
| #~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n" |
| #~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n" |
| #~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n" |
| #~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n" |
| #~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" |
| #~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n" |
| #~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" |
| #~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" |
| #~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" |
| #~ "\t gelebilirsiniz.)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" |
| #~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" |
| #~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n" |
| #~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD label for device: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" |
| #~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "exec %s failed" |
| #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: exec failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" |
| #~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n" |
| |
| #~ msgid "St. Tib's Day" |
| #~ msgstr "St. Tib Günü" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| |
| #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid port number argument" |
| #~ msgstr "kimlik geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [<device> ...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
| #~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "executing %s failed" |
| #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "eject: cannot set user id" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
| #~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n" |
| |
| #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
| #~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shmctl failed" |
| #~ msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "msgctl failed" |
| #~ msgstr "fsync hata verdi" |
| |
| #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" |
| #~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "semctl failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s failed to use device" |
| #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" |
| #~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "renice from %s\n" |
| #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to execute %s" |
| #~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execvp failed" |
| #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execv failed" |
| #~ msgstr "çalıştırma başarısız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s sürüm %s\n" |
| #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n" |
| |
| #~ msgid "users" |
| #~ msgstr "kullanıcı" |
| |
| #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
| #~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error." |
| #~ msgstr "col: yazma hatası.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see column(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "more (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat file %s" |
| #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't open %s" |
| #~ msgstr "%s açılamadı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to open %s" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot stat device %s" |
| #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
| #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n" |
| #~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: cannot open %s" |
| #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
| #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fstat failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open /dev/port" |
| #~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "open() of %s failed" |
| #~ msgstr "%s için open() işlevi hata verdi" |
| |
| #~ msgid "Open of %s failed" |
| #~ msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to allocate source buffer" |
| #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory %s" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open timing file %s" |
| #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Cannot open " |
| #~ msgstr "Açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open \"%s\" for read" |
| #~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" |
| #~ " -h print this help\n" |
| #~ " -x dir extract into dir\n" |
| #~ " -v be more verbose\n" |
| #~ " file file to test\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n" |
| #~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n" |
| #~ " -x dizin dizin içine açar\n" |
| #~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n" |
| #~ " dosya denenen dosya\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse blocksize argument" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <device>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see swaplabel(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| #~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n" |
| |
| #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| #~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory?\n" |
| #~ msgstr "bellek yetersiz?\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "sfdisk: premature end of input\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" |
| #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse epoch" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You have specified multiple functions.\n" |
| #~ "You can only perform one function at a time." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n" |
| #~ "Bir defada sadece bir işlev uygulanabilir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n" |
| #~ "Siz ikisini de belirtmişsiniz.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot lock group file" |
| #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "the %s file is busy (%s present)" |
| #~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see findmnt(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse sigval" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "port `%ld' out of range" |
| #~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to read mtab" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class data" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse buffer size" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fstrim(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid speed" |
| #~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid offset '%s' specified" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid size '%s' specified" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mountpoint(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse PID" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse seconds value" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse time_t value" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument %lu is too large" |
| #~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" |
| #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad length value" |
| #~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad skip value" |
| #~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
| #~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" |
| #~ msgstr "erişim hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to parse %s" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed\n" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #~ msgid " d delete a BSD partition" |
| #~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler" |
| |
| #~ msgid " n add a new BSD partition" |
| #~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler" |
| |
| #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
| #~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir" |
| |
| #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| #~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)" |
| |
| #~ msgid " p print the partition table" |
| #~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n" |
| #~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n" |
| |
| #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
| #~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error\n" |
| #~ msgstr "İç hata\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n" |
| #~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| #~ "content will be unrecoverably lost.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" |
| #~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" |
| #~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" |
| #~ "kaybedeceksiniz.\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
| #~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mount(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" |
| #~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for ttyclass" |
| #~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for grplist" |
| #~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı" |
| |
| #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" |
| #~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] " |
| |
| #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
| #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" |
| #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" |
| #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
| #~ " [ kullanıcı_ismi ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: can only change local entries." |
| #~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" |
| #~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "setpwnam failed" |
| #~ msgstr "erişim başarısız" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
| #~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n" |
| |
| #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory" |
| #~ msgstr "bellek yetersiz" |
| |
| #~ msgid "Illegal username" |
| #~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s login refused on this terminal." |
| #~ msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
| #~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" |
| #~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ" |
| |
| #~ msgid "Login incorrect\n" |
| #~ msgstr "Giriş başarısız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "change terminal owner failed" |
| #~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failure forking" |
| #~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s login: " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s kullanıcı ismi: " |
| |
| #~ msgid "NAME too long" |
| #~ msgstr "İSİM çok uzun" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login name much too long." |
| #~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login names may not start with '-'." |
| #~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n" |
| |
| #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
| #~ msgstr "HADDİNDEN FAZLA boş giriş" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many bare linefeeds." |
| #~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
| #~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "%3$s %2$s MAKİNASINDAN %1$d KERE GİREMEDİ" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
| #~ msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN %1$d KERE GİREMEDİ" |
| |
| #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" |
| #~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" |
| #~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "calloc failed" |
| #~ msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
| #~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write failed" |
| #~ msgstr "openpty başarısız\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
| #~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", offset %<PRIu64>" |
| #~ msgstr ", başl %d" |
| |
| #~ msgid ", encryption type %d\n" |
| #~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" |
| #~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
| #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n" |
| #~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n" |
| #~ " çekirdeği yeniden derleyin.)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" |
| #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
| #~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
| #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n" |
| |
| #~ msgid "del_loop(%s): success\n" |
| #~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n" |
| |
| #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
| #~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n" |
| |
| #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
| #~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see partx(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n" |
| |
| #~ msgid "Can't open %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see ipcmk(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "eski kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n" |
| #~ "Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
| #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n" |
| #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "unknown error in key" |
| #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata" |
| |
| #~ msgid "unknown error in id" |
| #~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata" |
| |
| #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ldattach from %s\n" |
| #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" |
| #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
| #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" |
| #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
| #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
| #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" |
| #~ "\t -v print verbose data\n" |
| #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" |
| #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" |
| #~ "\t -s print individual counters within functions\n" |
| #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
| #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" |
| #~ "\t -V print version and exit\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n" |
| #~ "\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\" ve\n" |
| #~ "\t \"%s\")\n" |
| #~ "\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n" |
| #~ "\t -M <çarpan> profil çoğullayıcı belirtilir\n" |
| #~ "\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verir\n" |
| #~ "\t -v ayrıntılı bilgi verir\n" |
| #~ "\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n" |
| #~ "\t -b histogram-bin sayılarını tek tek gösterir\n" |
| #~ "\t -s işlevlerin içindeki bağımsız sayaçları basar\n" |
| #~ "\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n" |
| #~ "\t -n bayt sıralamasının saptanmasını önler\n" |
| #~ "\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see rtcwake(8).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: %s\n" |
| #~ "Try `%s --help' for more information.\n" |
| #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" |
| #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
| #~ " -T [on|off] ]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> | \n" |
| #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
| #~ " -T [on|off] ]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bad value\n" |
| #~ msgstr "%s: değer hatalı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see unshare(1).\n" |
| #~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "closing file %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dosya kapatılırken hata\n" |
| |
| #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| #~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %s " |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " |
| |
| #~ msgid "Warning: partitions %s " |
| #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " |
| |
| #~ msgid "and %s overlap\n" |
| #~ msgstr "ve %s birbirine girmiş\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] device [...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" |
| #~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -V\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" |
| |
| #~ msgid " %s --report [devices]\n" |
| #~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n" |
| |
| #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
| #~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n" |
| |
| #~ msgid "malloc failed" |
| #~ msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #~ msgid "%s: option parse error\n" |
| #~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n" |
| #~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n" |
| |
| #~ msgid "unable to stat %s" |
| #~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot determine sector size for %s" |
| #~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n" |
| #~ " /dev/isim [blokSayısı]\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory" |
| #~ msgstr "Bellek yetersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s " |
| #~ msgstr "Kullanımı:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
| #~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Command action\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p primary partition (1-4)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Komut yaptığı iş\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n" |
| |
| #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
| #~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir" |
| |
| #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
| #~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde" |
| |
| #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
| #~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren" |
| |
| #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" |
| #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir" |
| |
| #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
| #~ msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler" |
| |
| #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
| #~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır" |
| |
| #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
| #~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar" |
| |
| #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" |
| #~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder" |
| |
| #~ msgid " -I file : restore these sectors again" |
| #~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur" |
| |
| #~ msgid " -v [or --version]: print version" |
| #~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir" |
| |
| #~ msgid " -? [or --help]: print this message" |
| #~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar" |
| |
| #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
| #~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir" |
| |
| #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" |
| #~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez" |
| |
| #~ msgid " You can override the detected geometry using:" |
| #~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:" |
| |
| #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
| #~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| #~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fsck from %s\n" |
| #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
| #~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
| #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n" |
| |
| #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
| #~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n" |
| |
| #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
| #~ msgstr "getopt (gelişmiş) 1.1.4\n" |
| |
| #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
| #~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Functions:\n" |
| #~ " -h | --help show this help\n" |
| #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" |
| #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" |
| #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" |
| #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
| #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
| #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| #~ " value given with --epoch\n" |
| #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
| #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options: \n" |
| #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" |
| #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" |
| #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
| #~ " hardware clock's epoch value\n" |
| #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" |
| #~ " either --utc or --localtime\n" |
| #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" |
| #~ " /etc/adjtime)\n" |
| #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
| #~ " clock or anything else\n" |
| #~ " -D | --debug debug mode\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "İŞLEVler:\n" |
| #~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n" |
| #~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n" |
| #~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n" |
| #~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n" |
| #~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n" |
| #~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n" |
| #~ " donanım saati ayarlanır\n" |
| #~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n" |
| #~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n" |
| #~ " ile verilen değere ayarlanır\n" |
| #~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "SEÇENEKler: \n" |
| #~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n" |
| #~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n" |
| #~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doğrudan erişilir\n" |
| #~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n" |
| #~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n" |
| #~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n" |
| #~ " YIL belirtilir\n" |
| #~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n" |
| #~ " gerekir.\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc initstring" |
| #~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
| #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" |
| #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n" |
| #~ " satır [terminalTürü]\n" |
| #~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" |
| #~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n" |
| #~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [y | n]" |
| #~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: BAD ERROR" |
| #~ msgstr "%s: BİLİNMEYEN HATA" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read: %s" |
| #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
| #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out of memory?" |
| #~ msgstr "bellek yetersiz?\n" |
| |
| #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
| #~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" |
| #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write error: %s\n" |
| #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" |
| |
| #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
| #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
| #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
| #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
| #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
| |
| #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
| #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
| |
| #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
| #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -k\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" |
| |
| #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
| #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n" |
| |
| #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n" |
| |
| #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
| #~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown\n" |
| #~ msgstr "bilinmeyen" |
| |
| #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n" |
| |
| #~ msgid "Shutdown process aborted" |
| #~ msgstr "Kapatma işlemi durduruldu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "only root can shut a system down." |
| #~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" |
| #~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n" |
| |
| #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
| #~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla" |
| |
| #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
| #~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor" |
| |
| #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
| #~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı." |
| |
| #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
| #~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s" |
| |
| #~ msgid "halted by %s: %s" |
| #~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Why am I still alive after reboot?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Tekrar görüşmek üzere..." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Now you can turn off the power..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..." |
| |
| #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
| #~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n" |
| |
| #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
| #~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n" |
| |
| #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
| #~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n" |
| |
| #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
| #~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
| #~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
| #~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
| #~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
| #~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n" |
| |
| #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
| #~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n" |
| |
| #~ msgid "\t... %s ...\n" |
| #~ msgstr "\t... %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
| #~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor." |
| |
| #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
| #~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek." |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
| #~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek." |
| |
| #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
| #~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
| #~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor." |
| |
| #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
| #~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." |
| |
| #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
| #~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
| #~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n" |
| |
| #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n" |
| |
| #~ msgid "error opening fifo\n" |
| #~ msgstr "fifo açılırken hata\n" |
| |
| #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
| #~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata" |
| |
| #~ msgid "error running finalprog\n" |
| #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" |
| |
| #~ msgid "error forking finalprog\n" |
| #~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Wrong password.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Parola yanlış.\n" |
| |
| #~ msgid "fork failed\n" |
| #~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open inittab\n" |
| #~ msgstr "inittab açılamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
| #~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Stopped service: %s\n" |
| #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: strdup failed" |
| #~ msgstr "%s açılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: calloc failed" |
| #~ msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" |
| #~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" |
| #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
| #~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "hexdump: line too long.\n" |
| #~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "realloc failed" |
| #~ msgstr "bellek ayrılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
| #~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s\n" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| #~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n" |
| |
| #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
| #~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "login: Out of memory\n" |
| #~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n" |
| |
| #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
| #~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setgid" |
| #~ msgstr "newgrp: setgid" |
| |
| #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
| #~ msgstr "newgrp: Erişim engellendi" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setuid" |
| #~ msgstr "newgrp: setuid" |
| |
| #~ msgid "%s: Cannot fork\n" |
| #~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't read %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error: %s" |
| #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error at lines: " |
| #~ msgstr "erişim hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " and %d." |
| #~ msgstr " ve " |
| |
| #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" |
| #~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "renice: %s: bad value\n" |
| #~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n" |
| |
| #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
| #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n" |
| |
| #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" |
| #~ msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n" |
| |
| #~ msgid "; see strings(1)." |
| #~ msgstr "; Bak: strings(1)." |
| |
| #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
| #~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor" |
| |
| #~ msgid "%s: out of memory\n" |
| #~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
| #~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" |
| #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s %s olarak değiştirilemiyor: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "rtc read" |
| #~ msgstr ", hazır" |
| |
| #~ msgid "malloc error" |
| #~ msgstr "bellek ayırma hatası" |
| |
| #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Out of memory\n" |
| #~ msgstr "Bellek yetersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to allocate bufferspace" |
| #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n" |
| |
| #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
| #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
| #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "segments allocated %d\n" |
| #~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n" |
| |
| #~ msgid "pages allocated %ld\n" |
| #~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n" |
| |
| #~ msgid "pages resident %ld\n" |
| #~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n" |
| |
| #~ msgid "pages swapped %ld\n" |
| #~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n" |
| |
| #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
| #~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" |
| #~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "current" |
| #~ msgstr "nsayısı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "new" |
| #~ msgstr "Yeni" |
| |
| #~ msgid "Linux ext2" |
| #~ msgstr "Linux ext2" |
| |
| #~ msgid "Linux ext3" |
| #~ msgstr "Linux ext3" |
| |
| #~ msgid "Linux XFS" |
| #~ msgstr "Linux XFS" |
| |
| #~ msgid "Linux JFS" |
| #~ msgstr "Linux JFS" |
| |
| #~ msgid "Linux ReiserFS" |
| #~ msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 HPFS" |
| #~ msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 IFS" |
| #~ msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #~ msgid "NTFS" |
| #~ msgstr "NTFS" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı:\n" |
| #~ " fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n" |
| #~ " fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n" |
| #~ " fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| #~ "Burada:\n" |
| #~ "DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n" |
| #~ "BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n" |
| #~ "-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n" |
| #~ "-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| #~ " ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n" |
| #~ " Örneğin:\n" |
| #~ " fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n" |
| #~ " fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n" |
| #~ " fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n" |
| #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n" |
| #~ " fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n" |
| #~ " ...\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n" |
| #~ "Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n" |
| #~ "bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n" |
| #~ "1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n" |
| #~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n" |
| #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" |
| #~ msgstr "mount: %s yok - oluşturuluyor...\n" |
| |
| #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n" |
| |
| #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" |
| #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n" |
| |
| #~ msgid "\t%s -h for help.\n" |
| #~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Resource Specification:\n" |
| #~ "\t-m : shared_mem\n" |
| #~ "\t-q : messages\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Özkaynak özellikleri:\n" |
| #~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n" |
| #~ "\t-q : iletiler\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\t-s : semaphores\n" |
| #~ "\t-a : all (default)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-s : semaforlar\n" |
| #~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output Format:\n" |
| #~ "\t-t : time\n" |
| #~ "\t-p : pid\n" |
| #~ "\t-c : creator\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Çıktı biçemi:\n" |
| #~ "\t-t : zaman\n" |
| #~ "\t-p : pid\n" |
| #~ "\t-c : oluşturan\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\t-l : limits\n" |
| #~ "\t-u : summary\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t-l : sınırlar\n" |
| #~ "\t-u : özet\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: %s" |
| #~ msgstr "RE hatası:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error parse: %s" |
| #~ msgstr "%s okunurken hata\n" |
| |
| #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
| #~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]" |
| |
| #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" |
| #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir" |
| |
| #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" |
| #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar" |
| |
| #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" |
| #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)" |
| |
| #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" |
| #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir" |
| |
| #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" |
| #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir" |
| |
| #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" |
| #~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir" |
| |
| #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" |
| #~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı" |
| |
| #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" |
| #~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı" |
| |
| #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" |
| #~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı" |
| |
| #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." |
| #~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Gelişmiş, -1=NormalVga, 1=tuş1, 2=tuş2,..." |
| |
| #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." |
| #~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın." |
| |
| #~ msgid "missing comma" |
| #~ msgstr "virgül eksik" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out if memory" |
| #~ msgstr "bellek yetersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "unit: sectors\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " start=%9lu" |
| #~ msgstr "başlangıç" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", bootable" |
| #~ msgstr "AIX önyüklenebilir" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" |
| #~ msgstr "Kabuk değiştirilmedi,\n" |
| |
| #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| #~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n" |
| |
| #~ msgid "fatal: first page unreadable" |
| #~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" |
| #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" |
| #~ "use the -f option to force it.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n" |
| #~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n" |
| #~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n" |
| #~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n" |
| |
| #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
| #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n" |
| |
| #~ msgid "namei: could not stat root!\n" |
| #~ msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n" |
| |
| #~ msgid "namei: buf overflow\n" |
| #~ msgstr "namei: tampon bellekte taşma\n" |
| |
| #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" |
| #~ msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n" |
| |
| #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" |
| #~ msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n" |
| |
| #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
| #~ msgstr " *** UNIX SEMBOLİK BAĞ SINIRLARI AŞILDI ***\n" |
| |
| #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" |
| #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" |
| #~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" |
| #~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |
| |
| #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" |
| #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" |
| |
| #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Can't read %s, exiting." |
| #~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor." |
| |
| #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
| #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" |
| #~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n" |
| |
| #~ msgid "calling open_tty\n" |
| #~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "calling termio_init\n" |
| #~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "writing init string\n" |
| #~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "before autobaud\n" |
| #~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n" |
| |
| #~ msgid "waiting for cr-lf\n" |
| #~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n" |
| |
| #~ msgid "reading login name\n" |
| #~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n" |
| |
| #~ msgid "after getopt loop\n" |
| #~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parseargs\n" |
| #~ msgstr "parseargs çıkıyor\n" |
| |
| #~ msgid "entered parse_speeds\n" |
| #~ msgstr "parse_speeds girildi\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parsespeeds\n" |
| #~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n" |
| |
| #~ msgid "open(2)\n" |
| #~ msgstr "open(2)\n" |
| |
| #~ msgid "duping\n" |
| #~ msgstr "çoğaltıyor\n" |
| |
| #~ msgid "term_io 2\n" |
| #~ msgstr "term_io 2\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" |
| |
| #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" |
| #~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n" |
| |
| #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
| #~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n" |
| |
| #~ msgid ", offset %lld" |
| #~ msgstr ", başl %lld" |
| |
| #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" |
| #~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-e] [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" |
| #~ " %s [-s]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kullanımı: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-e] [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n" |
| #~ " %s [-s]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] special ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kullanımı: %s [-hV]\n" |
| #~ " %s -a [-v]\n" |
| #~ " %s [-v] özel ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" |
| #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n" |
| |
| #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
| #~ msgstr "MAXENTRIES aşıldı. mkcramfs.c içinde bu değeri yükseltin ve yeniden derleyin. Çıkılıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n" |
| |
| #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" |
| #~ msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Drive type\n" |
| #~ " ? auto configure\n" |
| #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aygıt türü\n" |
| #~ " ? oto yapılandırma\n" |
| #~ " 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)" |
| |
| #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
| #~ msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): " |
| |
| #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
| #~ msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz" |
| |
| #~ msgid "3,5\" floppy" |
| #~ msgstr "3,5\" floppy" |
| |
| #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
| #~ msgstr "util-linux-%2$s sürümündeki %1$s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
| #~ msgstr "%s: error: etiket %s hem %s hem de %s için kullanılmış\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" |
| #~ msgstr "%s: %s açılamadı, UUID ve LABEL dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bad UUID" |
| #~ msgstr "%s: UUID hatalı" |
| |
| #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" |
| #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n" |
| |
| #~ msgid "mount: mounting %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" |
| #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n" |
| |
| #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" |
| #~ msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n" |
| |
| #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" |
| #~ msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" |
| #~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n" |
| |
| #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" |
| #~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" |
| #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n" |
| |
| #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" |
| #~ msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n" |
| |
| #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" |
| #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ parametresi: %s=%d\n" |
| |
| #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" |
| #~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n" |
| |
| #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" |
| #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n" |
| |
| #~ msgid "nfs bindresvport" |
| #~ msgstr "nfs bindresvport" |
| |
| #~ msgid "nfs server reported service unavailable" |
| #~ msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı" |
| |
| #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" |
| #~ msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n" |
| |
| #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" |
| #~ msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
| #~ msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d" |
| |
| #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" |
| #~ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n" |
| |
| #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" |
| #~ msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n" |
| |
| #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" |
| #~ msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya yolu uzunluğu hatalı\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı dosya kimliği\n" |
| |
| #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" |
| #~ msgstr "%s: uyarı -- dosya uzunluğu çok büyük, adımlı eşlem?\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs--crc hatası\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz cramfs -- hatalı süperblok\n" |
| |
| #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
| #~ msgstr "flock: bilinmeyen seçenek, çıkılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: flock [--shared] [--timeout=saniye] dosyaismi komut {arg arg...}\n" |
| |
| #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" |
| #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
| #~ msgstr " %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 fmt_gap\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" |
| #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" |
| #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n" |
| |
| #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
| #~ msgstr "/dev/urandom açılamadı" |
| |
| #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" |
| #~ msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı" |
| |
| #~ msgid "can't stat(%s)" |
| #~ msgstr "stat %s yapılamadı" |
| |
| #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" |
| #~ msgstr "%s doğru dosya kiplerine sahip değil" |
| |
| #~ msgid "can't read data from %s" |
| #~ msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Too many users logged on already.\n" |
| #~ "Try again later.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n" |
| #~ "Daha sonra tekrar deneyin.\n" |
| |
| #~ msgid "You have too many processes running.\n" |
| #~ msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n" |
| |
| #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" |
| #~ msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" |
| #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" |
| #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n" |
| #~ "içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n" |
| #~ "Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n" |
| |
| #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" |
| #~ msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" |
| #~ msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" |
| #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n" |
| |
| #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" |
| #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find login name" |
| #~ msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" |
| #~ msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n" |
| |
| #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
| #~ msgstr "Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi mi?" |
| |
| #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." |
| #~ msgstr "Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın." |
| |
| #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" |
| #~ msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!" |
| |
| #~ msgid "Changing password for %s\n" |
| #~ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal password, imposter." |
| #~ msgstr "Kuraldışı parola." |
| |
| #~ msgid "Enter new password: " |
| #~ msgstr "Yeni parolanızı yazınız: " |
| |
| #~ msgid "Re-type new password: " |
| #~ msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: " |
| |
| #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." |
| #~ msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi." |
| |
| #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" |
| #~ msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ" |
| |
| #~ msgid "password changed by root, user %s" |
| #~ msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi" |
| |
| #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" |
| #~ msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" |
| #~ msgstr "Parola değiştirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n" |
| |
| #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" |
| #~ msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş" |
| |
| #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" |
| #~ msgstr "Uyarı: %d bölümünden sonrakiler atlanıyor\n" |
| |
| #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
| #~ msgstr "%s: minix v2 desteğiyle derlenmemiş\n" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n" |
| |
| #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
| #~ msgstr "mount: %s yinelendi - bağlanmadı" |
| |
| #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
| #~ msgstr "mount: etiket %s hem %s hem de %s için görünüyor - bağlanmadı\n" |
| |
| #~ msgid "Boot (%02X)" |
| #~ msgstr "Boot (%02X)" |
| |
| #~ msgid "None (%02X)" |
| #~ msgstr "Yok (%02X)" |
| |
| #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
| #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: Could not find any loop device.\n" |
| #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n" |
| #~ " /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
| #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" |
| #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n" |
| #~ " bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n" |
| #~ " çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör numarasına\n" |
| #~ " sahip olabilir?" |
| |
| #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " |
| #~ msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): " |
| |
| #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" |
| #~ msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n" |
| |
| #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" |
| #~ msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n" |
| |
| #~ msgid "Can't open help file" |
| #~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" |
| #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n" |
| |
| #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |
| #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" |