blob: 5325f51b5575bc3068536c936051ad6fe34feff6 [file] [log] [blame]
# Hungarian dpkg translation
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
# KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 15:45+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: hu\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/dpkg/ar.c:66
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/ar.c:94
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
#: lib/dpkg/ar.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "ar member file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
#: lib/dpkg/buffer.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
#: lib/dpkg/buffer.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
#: lib/dpkg/buffer.c:220
#, c-format
msgid "short read on buffer copy for %s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/buffer.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek %s"
msgstr "hiba a tar futtatásakor"
#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432
#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538
#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65
#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "sikertelen futtatás: %s"
#: lib/dpkg/compress.c:83
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: kicsomagolás"
#: lib/dpkg/compress.c:89
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: tömörítés"
#: lib/dpkg/compress.c:112
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:150
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:220
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:258
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:282
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"Az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "Az updates könyvtár eltérő hosszú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:102
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezáró fájl kinyitása/lezárása sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "nincs jogod lezárni a dpkg állapot adatbázist"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezárása sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "nem érem el a dpkg állapot területet"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "a művelet olvasás/írás jogot kér a dpkg állapot területhez"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:309
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:347
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202
#: utils/update-alternatives.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377
#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65
#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379
#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
#: lib/dpkg/dump.c:396
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
#: lib/dpkg/dump.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
#: lib/dpkg/dump.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr ""
"nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
#: lib/dpkg/dump.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
#: lib/dpkg/dump.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
#: lib/dpkg/dump.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
#: lib/dpkg/dump.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
#: lib/dpkg/dump.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
msgid "out of memory for new error context"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: hiba a tisztítás során:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr ""
"%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
#: lib/dpkg/ehandle.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hiányzik"
#: lib/dpkg/fields.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
#: lib/dpkg/fields.c:73
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "szemét %s után"
#: lib/dpkg/fields.c:87
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
#: lib/dpkg/fields.c:102
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
#: lib/dpkg/fields.c:118
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
#: lib/dpkg/fields.c:132
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
#: lib/dpkg/fields.c:154
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "yes/no a logikai mezőben"
#: lib/dpkg/fields.c:174
msgid "word in `priority' field"
msgstr "szó a `priority' mezőben"
#: lib/dpkg/fields.c:186
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
#: lib/dpkg/fields.c:191
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
#: lib/dpkg/fields.c:194
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
#: lib/dpkg/fields.c:197
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
#: lib/dpkg/fields.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Version string '%.250s'"
msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:218
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
#: lib/dpkg/fields.c:235
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
#: lib/dpkg/fields.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
#: lib/dpkg/fields.c:287
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
#: lib/dpkg/fields.c:304
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
#: lib/dpkg/fields.c:365
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
#: lib/dpkg/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:406
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" rossz verzió reláció %c%c"
#: lib/dpkg/fields.c:412
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
#: lib/dpkg/fields.c:422
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
#: lib/dpkg/fields.c:430
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
#: lib/dpkg/fields.c:434
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
" a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
#: lib/dpkg/fields.c:459
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
#: lib/dpkg/fields.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
#: lib/dpkg/fields.c:475
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
#: lib/dpkg/fields.c:482
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:536
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
#: lib/dpkg/fields.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:547
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c:561
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
#: lib/dpkg/fields.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
#: lib/dpkg/file.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
#: lib/dpkg/file.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
#: lib/dpkg/file.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
#: lib/dpkg/log.c:53
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""
#: lib/dpkg/log.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
#: lib/dpkg/mlib.c:58
#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277
#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
#: lib/dpkg/mlib.c:102
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/mlib.c:103
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr ""
#: lib/dpkg/mlib.c:109
msgid "failed to create pipe"
msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
#: lib/dpkg/mlib.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "hiba `%s' írásakor"
#: lib/dpkg/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
#: lib/dpkg/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
#: lib/dpkg/options.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:102
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "A --%s opció értéket vár"
#: lib/dpkg/options.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
#: lib/dpkg/options.c:133
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:134
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:228
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
#: lib/dpkg/options.c:232
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "A --%s opció értéket vár"
#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
#: lib/dpkg/options.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
#: lib/dpkg/options.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "A -%c opció értéket vár"
#: lib/dpkg/options.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
#: lib/dpkg/options.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
#: lib/dpkg/options.c:287
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
#: lib/dpkg/parse.c:134
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
#: lib/dpkg/parse.c:146
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:207
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
#: lib/dpkg/parse.c:218
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:222
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:232
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:242
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
#: lib/dpkg/parse.c:335
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
#: lib/dpkg/parse.c:341
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
#: lib/dpkg/parse.c:347
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
#: lib/dpkg/parse.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
#: lib/dpkg/parse.c:363
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:404
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:407
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:410
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:414
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
#: lib/dpkg/parse.c:425
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
#: lib/dpkg/parse.c:429
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
#: lib/dpkg/parse.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:461
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
#: lib/dpkg/parse.c:546
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
#: lib/dpkg/parse.c:572
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:125
msgid "may not be empty string"
msgstr "nem lehet üres szöveg"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
"`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:209
msgid "version string is empty"
msgstr "a verzió helye üres"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:224
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:230
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "hiányzó szám a verzióban"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c:250
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "hiányzik: %s"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "üres érték ehhez: %s"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
msgid "(no description available)"
msgstr "(nincs leírás)"
#: lib/dpkg/subproc.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
#: lib/dpkg/subproc.c:68
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:78
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454
msgid "fork failed"
msgstr "fork hiba"
#: lib/dpkg/subproc.c:119
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
#: lib/dpkg/subproc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
#: lib/dpkg/subproc.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
#: lib/dpkg/subproc.c:132
msgid ", core dumped"
msgstr ""
#: lib/dpkg/subproc.c:134
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
msgid "triggers area"
msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
#: lib/dpkg/triglib.c:222
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
#: lib/dpkg/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: lib/dpkg/triglib.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: lib/dpkg/triglib.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: lib/dpkg/triglib.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472
#: src/remove.c:286 src/remove.c:377
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: lib/dpkg/triglib.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: lib/dpkg/triglib.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
#: lib/dpkg/triglib.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:563
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:665
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:699
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:712
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
#: lib/dpkg/triglib.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
#: lib/dpkg/utils.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
#: src/archives.c:195
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr ""
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
#: src/archives.c:262
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
#: src/archives.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
"verziója."
#: src/archives.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
"kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
"verziója."
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
#: src/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
#: src/archives.c:561
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284
#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680
#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244
#: utils/update-alternatives.c:2527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
#: src/archives.c:645
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
#: src/archives.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr ""
"`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
#: src/archives.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr ""
"`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
#: src/archives.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
#: src/archives.c:718
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:748
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:753 src/archives.c:758
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:783
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
#: src/archives.c:822
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
#: src/archives.c:834 src/configure.c:423
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:841
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
#: src/archives.c:863 src/archives.c:957
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
#: src/archives.c:902 src/archives.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
#: src/archives.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: src/archives.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
"függőségi gondokat:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
" választottad %s eltávolításáért.\n"
#: src/archives.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
" %s eltávolításáért.\n"
#: src/archives.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
"%s"
#: src/archives.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
#: src/archives.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
#: src/archives.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
#: src/archives.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1077
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
#: src/archives.c:1082
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
#: src/archives.c:1086
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""
#: src/archives.c:1116
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
#: src/archives.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
#: src/archives.c:1151
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
#: src/archives.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
#: src/archives.c:1169
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
#: src/archives.c:1178
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
#: src/archives.c:1190
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
#: src/archives.c:1191
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
#: src/archives.c:1235
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
#: src/archives.c:1245
#, fuzzy
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
#: src/archives.c:1266
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
#: src/archives.c:1272
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
#: src/archives.c:1273
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
#: src/archives.c:1276
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
#: src/archives.c:1279
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
#: src/archives.c:1290
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314
#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441
#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203
#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
msgid "<standard output>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218
msgid "<standard error>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
#: src/archives.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
#: src/archives.c:1387
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
#: src/archives.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
#: src/archives.c:1402
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
"Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
"újratelepítéséhez"
#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
#: src/cleanup.c:97
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
#: src/cleanup.c:108
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
#: src/configure.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
#: src/configure.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
"Kérésedre újat telepítek.\n"
#: src/configure.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
#: src/configure.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
#: src/configure.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
#: src/configure.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
"%s\n"
#: src/configure.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:200
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
#: src/configure.c:260
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "A(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
" (jelenlegi állapota: `%.250s')"
#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:297
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
#: src/configure.c:301
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
"%s"
#: src/configure.c:309
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"E csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
" telepítened a beállítás előtt."
#: src/configure.c:312
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - `%s' beállítófájl egy körkörös lánc\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
" (`%s' jlánc ide: `%s')\n"
#: src/configure.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem sima fájl vagy jlánc (= `%s')\n"
#: src/configure.c:486
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr "nem tudom megnyitni %s-t írásra: %s"
#: src/configure.c:522 src/configure.c:526
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/configure.c:543
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
#: src/configure.c:552 src/configure.c:556
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Beállító fájl: `%s'"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (jelenleg `%s')"
#: src/configure.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
" ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nem módosult a telepítés óta.\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
#: src/configure.c:620
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
#: src/configure.c:628
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
#: src/configure.c:632
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
#: src/configure.c:641
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
#: src/configure.c:645
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
#: src/configure.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n"
" Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
" N or O : jelenlegi változatod megtartása\n"
" D : különbségek megtekintése\n"
" Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
#: src/configure.c:661
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[alapművelet=N:nem]"
#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[nincs alapművelet]"
#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
#: src/depcon.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr " függőségek: "
#: src/depcon.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr " elő-függőségek: "
#: src/depcon.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr " ajánlások:"
#: src/depcon.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr " tippek:"
#: src/depcon.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
#: src/depcon.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr " ütközések:"
#: src/depcon.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr " kiterjeszti "
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
#: src/depcon.c:299
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:333
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
#: src/depcon.c:337
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:343
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
#: src/depcon.c:353
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s %s.\n"
#: src/depcon.c:388
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
#: src/depcon.c:392
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
#: src/depcon.c:401
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
#: src/depcon.c:415
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s nincs telepítve.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
#: src/depcon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
#: src/depcon.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
#: src/divertcmd.c:50
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
#: src/divertcmd.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65
#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
#: utils/update-alternatives.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
"változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
" új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
" --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
" --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
" --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
" --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
" --force művelet kényszerítése.\n"
" --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
" --help e súgó üzenet mutatása.\n"
" --version verzió mutatása.\n"
#: src/divertcmd.c:114
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error checking `%s': %s"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "hiba `%s' ellenőrzésekor: %s"
#: src/divertcmd.c:203
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
" `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: src/divertcmd.c:227
msgid "file copy"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
#: src/divertcmd.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "átnevezés: kettős régi `%s' lánc törlése: %s"
#: src/divertcmd.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: src/divertcmd.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
#: src/divertcmd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
#: src/divertcmd.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "%s általi eltérítések"
#: src/divertcmd.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
#: src/divertcmd.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "%s általi eltérítések"
#: src/divertcmd.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
#: src/divertcmd.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open GPL file"
msgid "cannot create new %s file"
msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
#: src/divertcmd.c:382
#, fuzzy
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
msgid "error removing old diversions-old"
msgstr "régi diversions-old eltávoltása: %s"
#: src/divertcmd.c:384
#, fuzzy
msgid "error creating new diversions-old"
msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
#: src/divertcmd.c:386
#, fuzzy
msgid "error installing new diversions"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610
#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
#: src/divertcmd.c:418
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
#: src/divertcmd.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
#: src/divertcmd.c:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "`%s' elhagyása"
#: src/divertcmd.c:458
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
#: src/divertcmd.c:481
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "`%s' hozzáadása"
#: src/divertcmd.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás"
#: src/divertcmd.c:525
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"nem-illeszkedő divert-to\n"
" `%s' eltávolításakor\n"
" `%s'-t találtam"
#: src/divertcmd.c:532
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"nem-illeszkedő csomag\n"
" `%s' eltávolításakor\n"
" `%s'-t találtam"
#: src/divertcmd.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "%s eltávolítása"
#: src/divertcmd.c:657
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
#: src/divertcmd.c:666
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
#: src/divertdb.c:71
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
#: src/divertdb.c:113
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
#: src/enquiry.c:73
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
"Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
#: src/enquiry.c:80
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
"A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
"felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
#: src/enquiry.c:87
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
"hibák miatt.\n"
"A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
"vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
"felülettel:\n"
#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
"A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
"a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
"egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199
#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s nem vár argumentumot"
#: src/enquiry.c:152
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:191
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: src/enquiry.c:251
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d itt: %s: "
#: src/enquiry.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
#: src/enquiry.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
" Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
#: src/enquiry.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
"ellenőrizhető !\n"
#: src/enquiry.c:321
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:329
msgid "epoch"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:337
msgid "long filenames"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:346
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:434
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:435
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
#: src/enquiry.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
#: src/enquiry.c:519
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:524
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "rossz --compare-versions reláció"
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
#: src/errors.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid ""
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
"eleméhez."
#: src/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
#: src/errors.c:87
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
#: src/errors.c:94
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
#: src/errors.c:105
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
#: src/errors.c:109
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
"felülbíráláshoz.\n"
#: src/errors.c:119
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
" "
#: src/filesdb.c:307
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
"feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
#: src/filesdb.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
#: src/filesdb.c:344
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
#: src/filesdb.c:352
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
#: src/filesdb.c:462
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
#: src/filesdb.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
#: src/filesdb.c:516
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:526
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:528
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:530
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
"nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:533
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
#: src/filesdb.c:535
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
#: src/help.c:48
msgid "not installed"
msgstr "nem telepített"
#: src/help.c:49
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
#: src/help.c:50
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
#: src/help.c:51
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
#: src/help.c:52
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "postinst hiba miatt törött"
#: src/help.c:53
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""
#: src/help.c:54
msgid "triggered"
msgstr ""
#: src/help.c:55
msgid "installed"
msgstr "telepített"
#: src/help.c:107
#, fuzzy
msgid "PATH is not set."
msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
#: src/help.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
#: src/help.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
#: src/help.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
"sbin."
msgstr ""
"%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
"Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
"sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
#: src/help.c:188
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/help.c:190 src/main.c:747
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
#: src/help.c:192
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
#: src/help.c:256
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
#: src/help.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "régi %s szkript"
#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
#: src/help.c:368 src/help.c:428
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "új %s szkript"
#: src/help.c:402
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "régi %s szkript"
#: src/help.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
#: src/help.c:425
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
#: src/help.c:439
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
#: src/help.c:445
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
#: src/help.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: src/infodb.c:52
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
#: src/infodb.c:70
msgid "cannot read info directory"
msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
#: src/main.c:60
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
#: src/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
" -i|--install <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
" --unpack <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
" --configure <csomag> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <csomag> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <csomag> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
" --set-selections Kiválaszt a stdin-ről.\n"
" --clear-selections Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
"törli.\n"
" --update-avail <Packages-fájl> Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
" --merge-avail <Packages-fájl> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
" --forget-old-unavail Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
"csomagokat.\n"
" -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
" -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
" -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
" -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
" -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
" -C|--audit Törött csomag(ok) keresése.\n"
" --print-architecture dpkg architektúra kiírása.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
" --force-help Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
" -Dh|--debug=help Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
"\n"
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -h|--help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -h|--help Kiírja e súgót.\n"
" --version Kiírja a verziót.\n"
" --license|--licence Kiírja a licencet.\n"
"\n"
#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
"ezt: %s --help).\n"
"\n"
#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
#: src/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Stop when problems encountered.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
" --admindir=<könyvtár> A <könyvtár> használata %s helyett\n"
" --root=<könyvtár> Telepítés az adott gyökerű alternatív "
"rendszerre\n"
" --instdir=<könyvtár> Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
" módosítása nélkül\n"
" -O|--selected-only A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
" csomagok kihagyása\n"
" -E|--skip-same-version Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
" -G|--refuse-downgrade A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
"kihagyása -B|--auto-deconfigure Telepítés, még ha más csomag törötté "
"is válik\n"
" --no-debsig Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
" -D|--debug=<oktális> Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
" --debug=help\n"
" --status-fd <n> Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
" --log=<fájlnév> Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
" a megadott fájlba\n"
" --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
" --force-... Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Leállás ha probléma lép fel\n"
" --abort-after <n> Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
"\n"
#: src/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
" lt le eq ne ge gt (üres verzió kezelése minden verziónál "
"korábbiként);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
"későbbiként);\n"
" < << <= = >= >> > (csak a control fájl szintaxisával való "
"kompatibilitás\n"
" miatt).\n"
"\n"
#: src/main.c:161
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
#: src/main.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
"A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
"A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
"A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
"A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
"A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
"garanciahiányról szól[*].\n"
"\n"
"A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
"`less' vagy `more' parancson keresztül!"
#: src/main.c:219
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/main.c:221
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/main.c:223
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/main.c:225
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/main.c:227
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/main.c:229
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/main.c:231
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/main.c:233
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/main.c:237
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/main.c:239
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:245
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:248
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/main.c:253
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/main.c:255
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/main.c:261
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/main.c:263
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
#: src/main.c:267
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/main.c:281
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
#: src/main.c:283
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
#: src/main.c:286
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main.c:287
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main.c:288
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:319
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: `"
"%.250s'"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
#: src/main.c:438
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "status logger"
msgstr ""
#: src/main.c:480
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
#: src/main.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
#: src/main.c:643
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
#: src/main.c:645
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
#: src/main.c:651
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
#: src/main.c:676
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379
#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "egy művelet opciót igényel"
#: src/packages.c:113
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
#: src/packages.c:133
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
#: src/packages.c:179
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
#: src/packages.c:183
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
" Csak egyszer állítom be.\n"
#: src/packages.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
" (jelenlegi állapota: `%.250s')"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
#: src/packages.c:337
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
#: src/packages.c:354
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
#: src/packages.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
#: src/packages.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
#: src/packages.c:418
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
#: src/packages.c:421
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " %s csomag még beállítatlan.\n"
#: src/packages.c:432
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr " `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
#: src/packages.c:435
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr " `%s' csomag nincs telepítve.\n"
#: src/packages.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
#: src/packages.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
#: src/packages.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
#: src/packages.c:596
msgid " depends on "
msgstr " függőségek: "
#: src/packages.c:602
msgid "; however:\n"
msgstr "; ám:\n"
#: src/processarc.c:71
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""
#: src/processarc.c:91
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
#: src/processarc.c:99
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/processarc.c:108
msgid "reassembled package file"
msgstr "újrarendezett csomag fájl"
#: src/processarc.c:133
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "%s hitelesítése ...\n"
#: src/processarc.c:139
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/processarc.c:146
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
#: src/processarc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
"de telepítem, mert így akartad.\n"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr ""
#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr ""
#: src/processarc.c:243
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
#: src/processarc.c:281
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
#: src/processarc.c:286
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
#: src/processarc.c:296
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
#: src/processarc.c:307
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
#: src/processarc.c:314
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr ""
#: src/processarc.c:316
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
#: src/processarc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
#: src/processarc.c:333
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
#: src/processarc.c:411
msgid "cannot access archive"
msgstr "az archívum nem elérhető"
#: src/processarc.c:433
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "ellenőrző információ hossz"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
#: src/processarc.c:468
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
#: src/processarc.c:523
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/processarc.c:526
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
#: src/processarc.c:527
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
#: src/processarc.c:543
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
#: src/processarc.c:549
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
#: src/processarc.c:580
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
#: src/processarc.c:635
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
#: src/processarc.c:637
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
#: src/processarc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
#: src/processarc.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
#: src/processarc.c:755
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:840
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""
#: src/processarc.c:854
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
#: src/processarc.c:856
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
#: src/processarc.c:859
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
#: src/processarc.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
#: src/processarc.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
"törlöm)\n"
#: src/processarc.c:975
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
#: src/processarc.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik! (`%.250s' és `"
"%.250s')"
#: src/processarc.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:1206
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
"| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
"települt\n"
"|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
"nagybetű=rossz)\n"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/querycmd.c:154
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
#: src/querycmd.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
#: src/querycmd.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
#: src/querycmd.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "helyi eltérítés"
#: src/querycmd.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
#: src/querycmd.c:309
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
#: src/querycmd.c:393
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
#: src/querycmd.c:401
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
#: src/querycmd.c:418
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
#: src/querycmd.c:425
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
#: src/querycmd.c:428
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
#: src/querycmd.c:431
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
#: src/querycmd.c:452
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
#: src/querycmd.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
#: src/querycmd.c:578
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
#: src/querycmd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
" -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
" -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
" -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
" -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
" -W|--show <minta> ... Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
" -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:636
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
" --admindir=<könyvtár> <könyvtár> használata %s helyett.\n"
" -f|--showformat=<forma> Más forma a --show opcióhoz.\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formátum nyelvtan:\n"
" A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
" szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
" vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
" mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
" által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
" balra.\n"
#: src/querycmd.c:656
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""
#: src/remove.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr ""
"dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
"telepítve.\n"
#: src/remove.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
" fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
#: src/remove.c:103
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:130
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
#: src/remove.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
"%s"
#: src/remove.c:142
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
" telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
#: src/remove.c:149
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:157
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
#: src/remove.c:275 src/remove.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
"könyvtárat: %s - a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
#: src/remove.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
#: src/remove.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
"azt nem töröltem.\n"
#: src/remove.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
#: src/remove.c:568
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
#: src/remove.c:574
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
#: src/select.c:122
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
#: src/select.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
#: src/select.c:139
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
#: src/select.c:143
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
#: src/select.c:149
msgid "read error on standard input"
msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: src/statcmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
" add a new entry into the database.\n"
" --remove <file> remove file from the database.\n"
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
" --update immediately update file permissions.\n"
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
" új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
" --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
" --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
" --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
" --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
" --force művelet kényszerítése.\n"
" --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
" --help e súgó üzenet mutatása.\n"
" --version verzió mutatása.\n"
#: src/statcmd.c:116
msgid "stripping trailing /"
msgstr "/ leszedése"
#: src/statcmd.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot open new statoverride file"
msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
#: src/statcmd.c:222
#, fuzzy
msgid "error removing statoverride-old"
msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
#: src/statcmd.c:224
#, fuzzy
msgid "error creating new statoverride-old"
msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
#: src/statcmd.c:226
#, fuzzy
msgid "error installing new statoverride"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
#: src/statcmd.c:246
msgid "--add needs four arguments"
msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
#: src/statcmd.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
"ignored."
msgstr "de --force miatt figyelmen kívül hagyom"
#: src/statcmd.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
msgstr "\"%s\" egy felülbírálása már létezik, "
#: src/statcmd.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
#: src/statcmd.c:296
msgid "No override present."
msgstr "Nincs felülbírálás."
#: src/statcmd.c:304
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "figyelem: a --update értelmetlen --remove esetén"
#: src/statdb.c:59
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
#: src/statdb.c:64
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr ""
#: src/statdb.c:83
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
#: src/statdb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
#: src/statdb.c:104
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
#: src/statdb.c:127
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
#: src/statdb.c:134
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
#: src/statdb.c:137
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
#: src/statdb.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
#: src/statdb.c:169
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
#: src/statdb.c:173
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
#: src/statdb.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
#: src/trigcmd.c:46
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
#: src/trigcmd.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
#: src/trigcmd.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
" by dpkg).\n"
" --no-await No package needs to await the "
"processing.\n"
" --no-act Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:152
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:156
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:205
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
#: src/trigcmd.c:210
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
#: src/trigcmd.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
#: src/trigproc.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:281
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
#: src/update.c:52
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
#: src/update.c:62
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
"nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
"frissítéshez"
#: src/update.c:64
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot igényel"
#: src/update.c:71
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
#: src/update.c:74
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
#: src/update.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
#: src/update.c:115
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:124
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:189
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
#: dpkg-deb/build.c:191
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
#: dpkg-deb/build.c:193
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
"legyen)"
#: dpkg-deb/build.c:204
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "A karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy jelképes lánc"
#: dpkg-deb/build.c:207
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
#: dpkg-deb/build.c:211
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
#: dpkg-deb/build.c:237
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
#: dpkg-deb/build.c:246
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
#: dpkg-deb/build.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"figyelem, `%.50s...' konffájl név túl hosszú, vagy hiányzó végső újsor\n"
#: dpkg-deb/build.c:264
#, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
#: dpkg-deb/build.c:268
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
#: dpkg-deb/build.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
#: dpkg-deb/build.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "%s szolga név megkettőzött"
#: dpkg-deb/build.c:287
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
#: dpkg-deb/build.c:339
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
#: dpkg-deb/build.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
#: dpkg-deb/build.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
#: dpkg-deb/build.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr[0] "dpkg-deb: %d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról\n"
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429
#: utils/update-alternatives.c:2436
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
#: dpkg-deb/build.c:409
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
#: dpkg-deb/build.c:413
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:430
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
#: dpkg-deb/build.c:431
msgid "not checking contents of control area."
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:439
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "ellenőrző terület"
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
#: dpkg-deb/build.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
#: dpkg-deb/build.c:498
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "hiba `%s' írásakor"
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "tagok közt"
#: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
#: dpkg-deb/build.c:584
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
msgid "shell command to move files"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:70
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:72
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:127
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "sikertelen archívum fstat"
#: dpkg-deb/extract.c:131
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
#: dpkg-deb/extract.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
#: dpkg-deb/extract.c:162
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
#: dpkg-deb/extract.c:165
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
#: dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive member data from %s"
msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
#: dpkg-deb/extract.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
#: dpkg-deb/extract.c:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
#: dpkg-deb/extract.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
msgstr ""
" új Debian csomag, %s verzió.\n"
" méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "archive control member size"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
#: dpkg-deb/extract.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive control member data from %s"
msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
#: dpkg-deb/extract.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
msgstr ""
" régi Debian csomag, %s verzió.\n"
" méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:255
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
"dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
#: dpkg-deb/extract.c:259
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
#: dpkg-deb/extract.c:266
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
#: dpkg-deb/extract.c:284
msgid "data"
msgstr "adatok"
#: dpkg-deb/extract.c:307
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
#: dpkg-deb/extract.c:310
msgid "failed to create directory"
msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"
#: dpkg-deb/extract.c:323
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: kicsomagolás"
#: dpkg-deb/extract.c:325
msgid "paste"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402
#: dpkg-deb/info.c:77
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
#: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
"Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
#: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
#: dpkg-deb/extract.c:365
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
#: dpkg-deb/info.c:63
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
#: dpkg-deb/info.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s'"
msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "One requested control component is missing"
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
#: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
#: dpkg-deb/info.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:174
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:186
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
#: dpkg-deb/info.c:261
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
#: dpkg-deb/info.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing the '%s' component"
msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
#: dpkg-deb/info.c:278
msgid "Error in format"
msgstr "Hibás forma"
#: dpkg-deb/info.c:328
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
#: dpkg-deb/main.c:54
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
#: dpkg-deb/main.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
" Extract control info and files.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
" -b|--build <könyvtár> [<deb>] archívum építése.\n"
" -c|--contents <deb> tartalom felsorolása.\n"
" -I|--info <deb> [<cfájl>...] információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
" -W|--show <deb> információk kiírása a csomagokról\n"
" -f|--field <deb> [<cmező>...] mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
" -e|--control <deb> [<könyvtár>] vezérlőinformációk kinyerése.\n"
" -x|--extract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése.\n"
" -X|--vextract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
" --fsys-tarfile <deb> fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
"A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
"A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
" -D Enable debugging output.\n"
" --old, --new Select archive format.\n"
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
" packages).\n"
" -z# Set the compression level when building.\n"
" -Z<type> Set the compression type used when "
"building.\n"
" Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
" --showformat=<formátum> Más formátum --show-hoz.\n"
" -D Hibakereső kimenet.\n"
" --old, --new Archívum formátum.\n"
" --nocheck Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
" csomagok).\n"
" -z# Tömörítés szint beállítása a "
"készítéshez.\n"
" -Z<típus> Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
" Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
"vagy\n"
"az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
"A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
#: dpkg-deb/main.c:132
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
"A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
#: dpkg-deb/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:161
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
#: dpkg-split/info.c:60
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
#: dpkg-split/info.c:63
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "olvasási hiba: %.250s"
#: dpkg-split/info.c:103
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
#: dpkg-split/info.c:113
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
#: dpkg-split/info.c:117
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
#: dpkg-split/info.c:122
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "verziószám"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
#: dpkg-split/info.c:127
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr " (csomag: "
#: dpkg-split/info.c:128
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "verziószám"
#: dpkg-split/info.c:129
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:132
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
msgid "archive total size"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
msgid "archive part offset"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:139
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "verziószám"
#: dpkg-split/info.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
#: dpkg-split/info.c:145
msgid "number of archive parts"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
#: dpkg-split/info.c:149
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "verziószám"
#: dpkg-split/info.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
#: dpkg-split/info.c:157
#, fuzzy
msgid "package architecture"
msgstr " (csomag: "
#: dpkg-split/info.c:166
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
#: dpkg-split/info.c:168
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a második tag nem adattag"
#: dpkg-split/info.c:174
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
#: dpkg-split/info.c:178
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
#: dpkg-split/info.c:184
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
#: dpkg-split/info.c:189
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - túl rövid"
#: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:204
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
#: dpkg-split/info.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:\n"
#| " Part format version: %s\n"
#| " Part of package: %s\n"
#| " ... version: %s\n"
#| " ... MD5 checksum: %s\n"
#| " ... length: %lu bytes\n"
#| " ... split every: %lu bytes\n"
#| " Part number: %d/%d\n"
#| " Part length: %zi bytes\n"
#| " Part offset: %lu bytes\n"
#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" Part of package: %s\n"
" ... version: %s\n"
" ... architecture: %s\n"
" ... MD5 checksum: %s\n"
" ... length: %jd bytes\n"
" ... split every: %jd bytes\n"
" Part number: %d/%d\n"
" Part length: %jd bytes\n"
" Part offset: %jd bytes\n"
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" Részformátum verziója: %s\n"
" Ezen csomag része: %s\n"
" ... verzió: %s\n"
" ... MD5 ellenőrzőösszeg: %s\n"
" ... hossz: %lu bájt\n"
" ... darabolás: %lu bájt\n"
" Részszám: %d/%d\n"
" Részhossz: %zi bytes\n"
" Részeltolás: %lu bytes\n"
" Részfájl mérete (használt darab): %lu bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:225
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "a --info egy vagy több részfájl argumentumot vár"
#: dpkg-split/info.c:255
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
#: dpkg-split/join.c:44
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""
#: dpkg-split/join.c:51
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
#: dpkg-split/join.c:57
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
#: dpkg-split/join.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "skipping split package header"
msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
#: dpkg-split/join.c:59
#, fuzzy
#| msgid "missing package"
msgid "split package part"
msgstr "hiányzó csomag"
#: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "kész\n"
#: dpkg-split/join.c:85
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
#: dpkg-split/join.c:90
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:128
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "hiányzó %d. rész"
#: dpkg-split/main.c:47
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
" -s|--split <fájl> [<előtag>] Archívum szétvágása.\n"
" -j|--join <rész> <rész> ... Részek összerakása.\n"
" -I|--info <rész> ... Egy rész adatainak kiírása.\n"
" -a|--auto -o <teljes> <rész> Részek automata összehozása.\n"
" -l|--listq Nem illő elemek listája.\n"
" -d|--discard [<fájlnév> ...] Nem illő elemek elvetése.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetőségek:\n"
" --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
" -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
" -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
" <csomag>-<verzió>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
" --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
"\n"
"Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
#: dpkg-split/main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
" 0 = ok\n"
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
" 2 = trouble\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:103
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
#: dpkg-split/main.c:126
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
#: dpkg-split/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "a rész mérete legalább %dk kell legyen (a fejléchez)"
#: dpkg-split/queue.c:90
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
#: dpkg-split/queue.c:134
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
#: dpkg-split/queue.c:136
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
#: dpkg-split/queue.c:140
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
#: dpkg-split/queue.c:182
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:184
msgid "extracting split part"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:192
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:196
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:200
msgid " and "
msgstr " és"
#: dpkg-split/queue.c:214
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:235
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
#: dpkg-split/queue.c:243
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu bájt)\n"
#: dpkg-split/queue.c:245
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
#: dpkg-split/queue.c:250
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:271
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
#: dpkg-split/queue.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(összesen %lu bájt)\n"
#: dpkg-split/queue.c:304
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
#: dpkg-split/queue.c:305
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s törölve.\n"
#: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81
msgid "package field value extraction"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:131
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
#: dpkg-split/split.c:133
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
#: dpkg-split/split.c:135
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
#: dpkg-split/split.c:153
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""
#: dpkg-split/split.c:193
msgid ""
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:249
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
#: dpkg-split/split.c:252
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
#: utils/update-alternatives.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: utils/update-alternatives.c:101
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
" add a group of alternatives to the system.\n"
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
" user to select which one to use.\n"
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
" --all call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:120
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
" (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
" automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
" --log <file> change the log file.\n"
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
" új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
" --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
" --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
"\n"
"Opciók:\n"
" --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
" --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
" --force művelet kényszerítése.\n"
" --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
" --help e súgó üzenet mutatása.\n"
" --version verzió mutatása.\n"
#: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163
#, fuzzy
#| msgid "parse error"
msgid "error"
msgstr "elemzési hiba"
#: utils/update-alternatives.c:193
msgid "warning"
msgstr "figyelj!"
#: utils/update-alternatives.c:356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
#: utils/update-alternatives.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open %s: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
#: utils/update-alternatives.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
#: utils/update-alternatives.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
#: utils/update-alternatives.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1150
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
#: utils/update-alternatives.c:1163
msgid "slave name"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "kettős %s szolga"
#: utils/update-alternatives.c:1174
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "kettős %s szolga lánc"
#: utils/update-alternatives.c:1178
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
#: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "kettős %s szolga lánc"
#: utils/update-alternatives.c:1204
msgid "master file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1213
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "kettős %s ösvény"
#: utils/update-alternatives.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
"%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
"listából."
#: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "%s elsőbbség %s"
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249
msgid "slave file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "%s elsőbbség %s"
#: utils/update-alternatives.c:1297
msgid "status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1299
msgid "invalid status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1304
#, fuzzy
msgid "master link"
msgstr "kettős %s szolga lánc"
#: utils/update-alternatives.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569
#: utils/update-alternatives.c:2638
msgid "auto mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578
#: utils/update-alternatives.c:2639
msgid "manual mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr " lánc most ide mutat: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1508
#, fuzzy
msgid " link currently absent"
msgstr " lánc most hiányzik"
#: utils/update-alternatives.c:1512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - priority %s"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - %s elsőbbség"
#: utils/update-alternatives.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr " %s szolga: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Current 'best' version is '%s'."
msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1524
msgid "No versions available."
msgstr "Nincs elérhető verzió."
#: utils/update-alternatives.c:1553
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""
#: utils/update-alternatives.c:1560
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Leírás"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Path"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1561
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "%s elsőbbség %s"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
#: utils/update-alternatives.c:1721
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1762
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1780
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1790
#, c-format
msgid "not removing %s since it's not a symlink."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047
#, c-format
msgid "Call %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2051
#, c-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
#: utils/update-alternatives.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
#: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103
#: utils/update-alternatives.c:2113
#, c-format
msgid "Skip invalid line: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s to %s."
msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
#: utils/update-alternatives.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2189
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2193
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2197
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2224
#, c-format
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative path %s doesn't exist."
msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
#: utils/update-alternatives.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative."
msgstr ""
"%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
"listából."
#: utils/update-alternatives.c:2258
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2278
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2324
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "ismeretlen %s argumentum"
#: utils/update-alternatives.c:2343
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
#: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2349
msgid "priority must be an integer"
msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
#: utils/update-alternatives.c:2362
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
#: utils/update-alternatives.c:2376
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s számára <név> kell"
#: utils/update-alternatives.c:2388
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
#: utils/update-alternatives.c:2390
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
#: utils/update-alternatives.c:2399
#, c-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
#: utils/update-alternatives.c:2402
#, c-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
#: utils/update-alternatives.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
#: utils/update-alternatives.c:2448
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
#: utils/update-alternatives.c:2453
#, fuzzy
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
"igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
"vagy --auto"
#: utils/update-alternatives.c:2490
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
#: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503
#, fuzzy, c-format
msgid "no alternatives for %s."
msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
#: utils/update-alternatives.c:2530
#, c-format
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
"updates only."
msgstr ""
"%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
"Csak-kézi-frissítésre váltok."
#: utils/update-alternatives.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s."
msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
#: utils/update-alternatives.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
"Nincs beállítandó.\n"
#: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2573
#, c-format
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
#: utils/update-alternatives.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
#: utils/update-alternatives.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
#: utils/update-alternatives.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
msgstr ""
"Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
"alternatives --auto %s'-t"
#: utils/update-alternatives.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
msgstr "'%s' használata '%s' számára."
#: utils/update-alternatives.c:2644
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2651
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr " %s szolga: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to write %s: %s"
#~ msgid "cannot write %s: %s"
#~ msgstr "%s írása sikertelen: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "elemzési hiba"
#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
#~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
#~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
#~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number ref. in source description\n"
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
#~ "\n"
#~ " szám hiv. a forrásban leírás\n"
#~ " 1 general Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
#~ " 2 scripts A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
#~ "állapota\n"
#~ " 10 eachfile Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
#~ " 100 eachfiledetail Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
#~ " 20 conff Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
#~ " 200 conffdetail Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
#~ " 40 depcon Függőségek és ütközések\n"
#~ " 400 depcondetail Rengeteg kimenet a függőségekről és "
#~ "ütközésekről\n"
#~ " 1000 veryverbose Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
#~ "könyvtárról\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Őrült mennyiségű fecsegés\n"
#~ "\n"
#~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
#~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ " all [!] Set all force options\n"
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
#~ "found,\n"
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ " confnew options is also given\n"
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
#~ " figyelmeztet, de folytatja: --force-<valami>,<valami>,...\n"
#~ " leállás hibával: --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
#~ "<valami>,...\n"
#~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
#~ " all Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
#~ " auto-select [*] Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
#~ " downgrade [*] Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
#~ " configure-any Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
#~ " hold Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
#~ "esetén is\n"
#~ " bad-path A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
#~ " problémák léphetnek fel\n"
#~ " not-root Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
#~ "csomagokat,\n"
#~ " akkor is, ha nem root\n"
#~ " overwrite Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
#~ "csomagéval\n"
#~ " overwrite-diverted Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
#~ " verzióval\n"
#~ " bad-verify Csomag telepítése akkor is, ha a "
#~ "hitelességellenőrzés\n"
#~ " meghiúsul\n"
#~ " depends-version [!] Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
#~ "alakítása\n"
#~ " depends [!] Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
#~ "alakítása\n"
#~ " confnew [!] Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
#~ " használja\n"
#~ " confold [!] Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
#~ " használja\n"
#~ " confdef [!] Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
#~ " beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
#~ "elérhető.\n"
#~ " Ha az alapértelmezés nem található, a program "
#~ "rákérdez,\n"
#~ " hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
#~ "is meg\n"
#~ " nincs adva\n"
#~ " confmiss [!] Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
#~ " conflicts [!] Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
#~ " architecture [!] Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
#~ "feldolgozása\n"
#~ " overwrite-dir [!] Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
#~ "másik\n"
#~ " fájljával\n"
#~ " remove-reinstreq [!] Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
#~ " remove-essential [!] Alapvető csomag eltávolítása\n"
#~ "\n"
#~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
#~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
#~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
#~ msgid "control"
#~ msgstr "vezérlés"
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "sikertelen find futtatás"
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
#~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
#~ msgid "version number"
#~ msgstr "verziószám"
#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "fejléc info tag"
#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "cat (adatok)"
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
#~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
#~ msgid "cannot open diversions: %s"
#~ msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
#~ msgid "missing altname"
#~ msgstr "hiányzó altname"
#~ msgid "internal error - bad mode `%s'"
#~ msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
#~ msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new írása: %s"
#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
#~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: can't open %s: %s"
#~ msgid "can't readdir %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
#~ "nagyobb\n"
#~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
#~ "nagyobb\n"
#~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
#~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
#~ "nagyobb\n"
#~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
#~ "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
#~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
#~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
#~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "nem jött a héj"
#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "elláncolás"
#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "chmod"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
#~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
#~ msgid "cannot remove file `%.250s'"
#~ msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "nincs mód megadva"
#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "nem létező %s csoport"
#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "tilos %s mód"
#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "törlés"
#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
#~ msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
#~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --section <regexp> <title>\n"
#~ " put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ " or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
#~ " --quiet do not show output messages.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
#~ "\n"
#~ "Lehetőségek:\n"
#~ " --section <regexp> <cím>\n"
#~ " új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
#~ " vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
#~ "létezik.\n"
#~ " --menuentry=<szöveg> beállítja a menü bejegyzést.\n"
#~ " --description=<szöveg> beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
#~ " --info-file=<ösvény> megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
#~ " --dir-file=<ösvény> megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
#~ " --infodir=<könyvtár> ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
#~ " --info-dir=<könyvtár> hasonló.\n"
#~ " --keep-old nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
#~ " --remove törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
#~ "bejegyzést.\n"
#~ " --remove-exactly törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
#~ " --test teszt mód (nem végez műveletet).\n"
#~ " --debug hiba mód (több információt mutat).\n"
#~ " --quiet nem mutat üzeneteket.\n"
#~ " --help e súgó.\n"
#~ " --version verzió megjelenítése.\n"
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "rossz info bejegyzés"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
#~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "törlöd %s-t?"
#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr ""
#~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "hbk: %s"
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "Szignál - %d"
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
#~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr " `%.255s' csomag"
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
#~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
#~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
#~ "\n"
#~ "Lehetőségek:\n"
#~ " --unsafe pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
#~ " figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
#~ " --help e súgó mutatása.\n"
#~ " --version verzió mutatása.\n"
#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - állapot: %s."
#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
#~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
#~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ " Selection Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ " Kijelölés Választás\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgid "error writing stdout: %s"
#~ msgstr "hiba stdout íráskor: %s"
#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "Komoly gond: %s"
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "ide:"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "innen:"
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "olvasási hiba: %s"
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "manflag"
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
#~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
#~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
#~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
#~ msgid "--remove needs a single argument"
#~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
#~ msgid "--truename needs a single argument"
#~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
#~ msgid "dpkg-divert: %s"
#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
#~ msgid "You need --help"
#~ msgstr "--help kell neked"
#~ msgid "--remove needs one arguments"
#~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
#~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
#~ msgid "failed to open %s: %s"
#~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s"
#~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
#~ msgid " Package "
#~ msgstr " E csomag: "
#~ msgid " which provides "
#~ msgstr " mely az alábbit adja: "
#~ msgid " is to be removed.\n"
#~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
#~ msgid " on system is "
#~ msgstr " a rendszeren"
#~ msgid " is not installed.\n"
#~ msgstr " nincs telepítve.\n"
#~ msgid " to: %s\n"
#~ msgstr " ide: %s\n"
#~ msgid "fgetpos failed"
#~ msgstr "sikertelen fgetpos"
#~ msgid "fsetpos failed"
#~ msgstr "sikertelen fsetpos"