blob: 0febe2ee4e99a63d2dc9025f0815360ac45a1274 [file] [log] [blame]
# translation of scripts_po_ru.po to Russian
# Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 22:22+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60
#: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533
#: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:38
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462
#: scripts/changelog/debian.pl:39
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
"Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
"НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:50
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
" -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
" -L list valid architectures.\n"
" -f force flag (override variables set in environment).\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -l list variables (default).\n"
" -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
" -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
" -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
" -s print command to set environment variables.\n"
" -u print command to unset environment variables.\n"
" -c <command> set environment and run the command in it.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...] [<команда>]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -a<debian-arch> задать текущую архитектуру Debian.\n"
" -t<gnu-system> задать GNU тип системы.\n"
" -L показать список допустимых архитектур.\n"
" -f флаг принуждения (заменить значения переменных,\n"
" установленных в окружении).\n"
"\n"
"Команды:\n"
" -l вывести список переменных (действие по умолчанию).\n"
" -e<debian-arch> сравнить с текущей архитектурой Debian.\n"
" -i<arch-alias> проверить, совпадает ли текущая архитектура\n"
" Debian с шаблоном <arch-alias>.\n"
" -q<переменная> показать значение только указанной <переменной>.\n"
" -s показать команду для установки переменных окружения.\n"
" -u показать команду для сброса переменных окружения.\n"
" -c <команда> настроить окружение и запустить в нём команду.\n"
" --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "неизвестный параметр «%s»"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:144
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
msgstr ""
"неизвестная архитектура Debian %s, также вы должны указать GNU тип системы"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:151
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr ""
"неизвестный GNU тип системы %s, также вы должны указать архитектуру Debian"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:158
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
msgstr "неизвестный GNU тип системы по умолчанию для архитектуры Debian %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:161
#, perl-format
msgid ""
"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
"GNU тип системы по умолчанию %s для архитектуры Debian %s не совпадает с "
"указанным GNU типом системы %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:180
#, perl-format
msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
msgstr "Указанный GNU тип системы %s не совпадает с gcc типом системы %s."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:225
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
msgstr "%s не является поддерживаемым именем переменной"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<action>]\n"
#| "\n"
#| "Actions:\n"
#| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
#| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
#| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
#| " --list output a list of the flags supported by the current "
#| "vendor.\n"
#| " --export=(sh|make) output commands to be executed in shell or make that "
#| "export\n"
#| " all the compilation flags as environment variables.\n"
#| " --help show this help message.\n"
#| " --version show the version.\n"
msgid ""
"Usage: %s [<action>]\n"
"\n"
"Actions:\n"
" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
" value is one of vendor, system, user, env.\n"
" --list output a list of the flags supported by the current "
"vendor.\n"
" --export=(sh|make|configure)\n"
" output something convenient to import the\n"
" compilation flags in a shell script, in make,\n"
" or on a ./configure command line.\n"
" --dump output all compilation flags with their values\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<действие>]\n"
"\n"
"Действия:\n"
" --get <флаг> вывести значение флага на стандартный вывод.\n"
" --origin <флаг> вывести происхождение флага на стандартный вывод:\n"
" значения: vendor, system, user, env.\n"
" --list вывести список флагов, поддерживаемых текущим "
"поставщиком.\n"
" --export=(sh|make) вывести команды для запуска в оболочке или make для "
"экспорта\n"
" --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81
#, perl-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:70
#, perl-format
msgid "%s needs a parameter"
msgstr "для %s требуется параметр"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [<options> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -r<gain-root-command>\n"
" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
" -p<sign-command>\n"
" -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
" -D check build dependencies and conflicts.\n"
" -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
" --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
" -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
"rules\n"
" -k<keyid> the key to use for signing.\n"
" -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
" -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
" -us unsigned source.\n"
" -uc unsigned changes.\n"
" -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
" -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
" -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
" -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
" -S source only, no binary files. }\n"
" -F normal full build (binaries and sources).\n"
" -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
"architecture\n"
" -v<version> changes since version <version>. }\n"
" -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
" -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
" -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
" -sa uploaded src always includes orig. }\n"
" -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
" -sn force Debian native source format. }\n"
" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
" -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n"
" -Z<compressor> compression to use for source }\n"
" -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
" -tc clean source tree when finished.\n"
" -ap add pause before starting signature process.\n"
" -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n"
" --source-option=<opt>\n"
"\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
" --changes-option=<opt>\n"
"\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: %s [<параметры> ...]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -r<команда-получения-root>\n"
" команда для получения прав root (по умолчанию fakeroot).\n"
" -R<rules> файл правил для выполнения (по умолчанию debian/rules).\n"
" -p<команда-подписывания>\n"
" -d не проверять сборочные зависимости и конфликты.\n"
" -D проверять сборочные зависимости и конфликты.\n"
" -T<цель> вызвать debian/rules <цель> в настроенном окружении\n"
" --as-root обеспечить вызовы -T правами root\n"
" -j[<кол-во>] задать количество одновременно }\n"
" выполняемых работ } передаётся в debian/"
"rules\n"
" -k<id-ключа> ключ для подписывания.\n"
" -sgpg команда подписывания вызывается как GPG.\n"
" -spgp команда подписывания вызывается как PGP.\n"
" -us не подписывать исходный код.\n"
" -uc не подписывать изменения.\n"
" -a<арх> архитектура Debian, для которой собирать (вместе с -d).\n"
" -b только двоичный пакет, }\n"
" не собирать пакет с исходным кодом. } также передаётся в\n"
" -B только двоичный пакет, }\n"
" не собирать независимые от }\n"
" архитектуры пакеты } dpkg-genchanges\n"
" -A только двоичный пакет, }\n"
" собирать независимые от }\n"
" архитектуры пакеты }\n"
" -S только пакет с исходным кодом }\n"
" без двоичного пакета. }\n"
" -F обычная полная сборка (двоичные и с исх.кодом).\n"
" -t<система> задать GNU тип системы. } передаётся в dpkg-"
"architecture\n"
" -v<версия> изменения, начиная с <версии>. }\n"
" -m<сопров> задать сопровождающего пакета. }\n"
" -e<сопров> задать сопровождающего для выпуска. } только в\n"
" -C<descfile> изменения даны в файле <descfile>. } dpkg-genchanges\n"
" -si (умолч.) src включают orig, если новый автор. }\n"
" -sa закачиваемые src всегда содержат orig.}\n"
" -sd в закачиваемых src только diff и .dsc.}\n"
" -sn исходный код в родном формате Debian. }\n"
" -s[sAkurKUR] смотрите описание по dpkg-source. } только в\n"
" -z<степень> степень сжатия исходного кода } dpkg-source\n"
" -Z<алгоритм> алгоритм сжатия исходного кода }\n"
" -nc не очищать дерево исходного кода (вместе с -b).\n"
" -tc в конце очистить дерево исходного кода.\n"
" -ap сделать паузу перед началом подписывания.\n"
" -i[<рег.выр>] игнорировать diff-ы файлов, совпадающих }\n"
" с рег.выр. } только в\n"
" -I[<шаблон>] не включать файлы, попавшие }\n"
" в шаблон при сборке tarball-а. } dpkg-source\n"
" --source-option=<пар>\n"
" передать параметр <пар> в dpkg-source\n"
" --changes-option=<пар>\n"
" передать параметр <пар> в dpkg-genchanges\n"
" --admindir=<каталог>\n"
" изменить административный каталог.\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:154
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
msgstr "не удалось объединить %s и %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgstr "-E и -W устарели, они ничего не изменят"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "неизвестный параметр или аргумент %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250
msgid "using a gain-root-command while being root"
msgstr "используется команда получения прав root, но уже есть права root"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
"fakeroot не найдена, установите пакет fakeroot и\n"
"запускайте команду с параметром -r, или запускайте её от root"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "команда-получения-root «%s» не найдена"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279
msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
msgstr "неизвестная команда подписывания, используется интерфейс как у pgp"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282
msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
msgstr ""
"Поддержка PGP будет исключена (смотрите README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301
msgid "source package"
msgstr "пакет исходных текстов"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302
msgid "source version"
msgstr "версия исходных текстов"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312
msgid "source changed by"
msgstr "исходные тексты изменены"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330
msgid "host architecture"
msgstr "архитектура узла"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343
msgid "debian/rules is not executable: fixing that."
msgstr "debian/rules не является исполняемым: исправляется."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362
msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
msgstr "Неудовлетворительные зависимости/конфликты при сборке, останов."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363
msgid "(Use -d flag to override.)"
msgstr "(Используйте параметр -d, чтобы продолжить сборку.)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366
msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
msgstr "В данный момент с -S это только предупреждение, но,"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367
msgid "will probably become fatal in the future."
msgstr "вероятно, станет останавливающей ошибкой в будущем."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389
msgid ""
"it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it "
"might contain undesired files."
msgstr ""
"не очень хорошая мысль генерировать пакет исходного кода без предварительной "
"очистки; могут добавиться нежелательные файлы."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402
msgid "Press the return key to start signing process\n"
msgstr "Нажмите любую клавишу для запуска процесс подписывания\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409
msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
msgstr "Отказ при подписывании файлов .dsc и .changes"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441
msgid "write changes file"
msgstr "запись файла изменений"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449
msgid "source only upload: Debian-native package"
msgstr "закачка только пакетов исходного кода: родной пакет Debian"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451
msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgstr ""
"закачка только пакета исходного кода и diff (пакет оригинального исходного "
"кода НЕ включён)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
msgid "source only upload (original source is included)"
msgstr ""
"закачка только пакета исходного кода и diff (с пакетом оригинального "
"исходного кода)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464
msgid "full upload (original source is included)"
msgstr "закачка всего (с пакетом оригинального исходного кода)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458
msgid "binary only upload (no source included)"
msgstr "закачка только двоичных пакетов (без пакетов исходного кода)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
msgstr ""
"закачка всего; родной пакет Debian (включены все пакеты исходного кода)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
msgstr ""
"закачка только двоичных пакетов и diff (без пакетов оригинального исходного "
"кода)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469
msgid "Failed to sign .changes file"
msgstr "Отказ при подписывании файла .changes"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
msgstr "невозможно определить %s"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
msgstr "Использование: %s [<параметр>...] <управ.файл>"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
msgid ""
"Options:\n"
" -B binary-only, ignore -Indep.\n"
" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Параметры:\n"
" -B только двоичный пакет, игнорировать -Indep.\n"
" -d build-deps использовать указанную строку как сборочные зависимости,\n"
" а не извлекать их из управляющего файла\n"
" -c build-conf использовать указанную строку как сборочные конфликты,\n"
" а не извлекать их из управляющего файла\n"
" --admindir=<каталог>\n"
" изменить административный каталог.\n"
" -h показать это сообщение.\n"
" --version показать версию."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55
msgid ""
"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
msgstr ""
"<управ.файл> это файл управления ходом работы (по умолчанию: debian/control)."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
msgstr "%s: Неудовлетворённые сборочные зависимости: "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s: Сборочные конфликты: "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
msgstr "ошибка при анализе %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр>...] <имя_файла> <секция> <приоритет>\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -f<файл-списка> записать файлы в ук. файл, а не в debian/files.\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
msgid "need exactly a filename, section and priority"
msgstr "нужно указать имя файла, секцию и приоритет"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
msgstr "имя файла, секция и приоритет не могут содержать пробельных символов"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
msgid "open new files list file"
msgstr "открытие нового файла со списком файлов"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345
msgid "copy old entry to new files list file"
msgstr "копирование старой записи в новый файл со списком файлов"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349
msgid "read old files list file"
msgstr "чтение старого файла со списком файлов"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359
msgid "write new entry to new files list file"
msgstr "запись новой записи в новый файл со списком файлов"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360
msgid "close new files list file"
msgstr "закрытие нового файла со списком файлов"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361
msgid "install new files list file"
msgstr "установка нового файла с списком файлов"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:98
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:110
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b binary-only build - no source files.\n"
" -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
" -A only arch-indep - no source or arch-specific "
"files.\n"
" -S source-only upload.\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
" -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
" -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
" -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
" -sa source includes orig src.\n"
" -sd source is diff and .dsc only.\n"
" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -b сборка только двоичного пакета - без исходников.\n"
" -B сборка только арх-ного пакета - без исходников "
"или\n"
" независимых от арх-ры пакетов.\n"
" -A сборка только арх-но независимого пакета\n"
" без исходников или зависимых от арх-ры пакетов.\n"
" -S закачка только пакетов с исходниками.\n"
" -c<упр.файл> брать управляющую инф-ю из указанного файла.\n"
" -l<файл-изменений> брать список изменений из указанного файла.\n"
" -f<файл-списка> брать список файлов .deb из указанного файла.\n"
" -v<с-версии> включить все изменения, начиная с указанной "
"версии.\n"
" -C<описание-изменений> использовать описание изменений из указанного "
"файла.\n"
" -m<сопровож.> заменить сопровождающего из файла управления.\n"
" -e<сопровож.> заменить сопровождающего из файла изменений.\n"
" -u<кат.с.закач.файлами> каталог с файлами (по умолчанию `..').\n"
" -si (по умолч.) src включают orig, если новый upstream.\n"
" -sa исходники включают оригинальный исходный код.\n"
" -sd исходники это только diff и .dsc.\n"
" -q не выводить информационные сообщения в поток "
"ошибок.\n"
" -F<формат-изм.> изменить формат файла изменений.\n"
" -V<имя>=<знач.> установить переменную подстановки.\n"
" -T<файл-перем.> читать переменные из указанного файла,\n"
" а не из debian/substvars.\n"
" -D<поле>=<знач.> заменить или добавить поле и значение.\n"
" -U<поле> удалить поле.\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:148
#, perl-format
msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
msgstr ""
"%s: архит. специфичная закачка - не включаются независимые от архитектуры "
"пакеты"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:152
#, perl-format
msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
msgstr ""
"%s: независимая от архитектуры закачка - не включаются зависимые от "
"архитектуры пакеты"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:219
#, perl-format
msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
msgstr "текущая версия (%s) меньше чем предыдущая (%s)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:226
msgid "cannot read files list file"
msgstr "не удалось прочитать файл со списком файлов"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
msgstr "повторная запись в списке файлов для пакета %s (строка %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr "повторная запись в списке файлов для файла %s (строка %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:258
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "неверный формат строки в файле со списком файлов, строка %d"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:299
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
msgstr "пакет %s в управляющем файле, но его нет в файле со списком файлов"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
msgid "read changesdescription"
msgstr "чтение описания изменений"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:351
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr ""
"пакет %s есть в файле со списком файлов, но его нет в управляющей информации"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:363
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
msgstr "отсутствует Section для двоичного пакета %s; используется «-»"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:365
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
msgstr "пакет %s в секции %s в управляющем файле, но в %s в списке файлов"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:372
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
msgstr "отсутствует Priority для двоичного пакета %s; используется «-»"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:374
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
msgstr "пакет %s имеет приоритет %s в управляющем файле, но %s в списке файлов"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:386
msgid "missing Section for source files"
msgstr "отсутствует Section для файлов с исходным кодом"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:391
msgid "missing Priority for source files"
msgstr "отсутствует Priority для файлов с исходным кодом"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346
#: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71
#, perl-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s пуст"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:424
msgid "not including original source code in upload"
msgstr "в закачку не включён оригинальный исходный код"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:431
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "игнорируется параметр -sd для родного пакета Debian"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:433
msgid "including full source code in upload"
msgstr "в закачку включён весь исходный код"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:436
msgid "binary-only upload - not including any source code"
msgstr "закачка только двоичных пакетов, без пакетов исходных кодов"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
msgid "write original source message"
msgstr "запись оригинального исходного сообщения"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
msgstr "отсутствует информация о критическом поле вывода %s"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
msgstr "отсутствует информация о поле вывода %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<package> print control file for package.\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -v<forceversion> set version of binary package.\n"
" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
" -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -p<пакет> показать управляющий файл пакета.\n"
" -c<упр.файл> брать управляющую информацию из указанного "
"файла.\n"
" -l<файл-изм.> брать список изменений из указанного файла.\n"
" -F<формат-изм.> изменить формат файла изменений.\n"
" -v<версия> задать версию двоичного пакета.\n"
" -f<файл-списка> записывать файлы в указанный файл, а не как "
"debian/files.\n"
" -P<кат.сборки-пакета> временный каталог сборки вместо debian/tmp.\n"
" -n<имя-файла> считать именем файла пакета <имя-файла>.\n"
" -O записывать в стандартный вывод, а не в .../DEBIAN/"
"control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips не рекомендуется, игнорируется для "
"совместимости.\n"
" -D<поле>=<знач.> заменить или добавить поле и значение.\n"
" -U<поле> удалить поле.\n"
" -V<имя>=<знач.> установить переменную подстановки.\n"
" -T<файл-перемен.> читать переменные из указанного файла,\n"
" а не из debian/substvars.\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
#, perl-format
msgid "Illegal package name `%s'"
msgstr "недопустимое имя пакета «%s»"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152
#, perl-format
msgid "package %s not in control info"
msgstr "пакета %s нет в управляющей информации"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
msgstr ""
"должен быть указан пакет, так как в управляющей информации их несколько (%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160
#, perl-format
msgid "package %s: "
msgstr "пакет %s: "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
msgstr[0] "Неправильная строка архитектуры «%s»."
msgstr[1] "Неправильные строки архитектуры «%s»."
msgstr[2] "Неправильные строки архитектуры «%s»."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191
#, perl-format
msgid ""
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr "текущей архитектуры узла «%s» нет в списке архитектур пакета (%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246
#, perl-format
msgid "%s field of package %s: "
msgstr "%s поле из пакета %s: "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
msgstr "ошибка при анализе поля %s: %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263
#, perl-format
msgid ""
"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
"architecture all"
msgstr ""
"поле %s содержит зависимость, которая есть только в определённой "
"архитектуре, но пакет относится ко всем архитектурам"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
msgstr "пакет %s со специальным udeb-полем %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
#, perl-format
msgid "cannot fork for %s"
msgstr "не удалось выполнить fork для %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "вызов chdir для du в «%s»"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unable to execute c++filt"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "невозможно выполнить c++filt"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "вызов du в «%s»"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
msgstr "du выдала неожиданные данные «%s»"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347
msgid "close old files list file"
msgstr "закрытие старого файла с списком файлов"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
msgstr "не удалось открыть новый выходной управляющий файл %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607
#, perl-format
msgid "cannot close %s"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
msgstr "не удалось установить новый выходной управляющий файл «%s»"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<package> generate symbols file for package.\n"
" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
" version extracted from debian/changelog).\n"
" -c<level> compare generated symbols file with the\n"
" reference template in the debian directory\n"
" and fail if difference is too important\n"
" (level goes from 0 for no check, to 4\n"
" for all checks). By default checks at\n"
" level 1.\n"
" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
" generate a diff between generated symbols\n"
" file and the reference template.\n"
" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
" file instead of the default file.\n"
" -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
" -t write in template mode (tags are not\n"
" processed and included in output).\n"
" -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
" pattern matching symbols as comments\n"
" (in template mode only).\n"
" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
"processing\n"
" symbol files.\n"
" -d display debug information during work.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -p<пакет> генерировать файл symbols для заданного пакета.\n"
" -P<кат.сборки-пакета> временный каталог сборки вместо debian/tmp.\n"
" -e<библиотека> явно задать сканируемые библиотеки.\n"
" -v<версия> версия пакетов (по умолчанию\n"
" версия извлекается из debian/changelog).\n"
" -c<уровень> сравнить сгенерированный файл symbols с\n"
" эталонным файлом в каталоге debian.\n"
" Завершается с ошибкой, если разница очень велика\n"
" (уровнем задаётся степень проверки:\n"
" от 0 -- не выполнять проверку, до 4 -- все "
"проверки).\n"
" По умолчанию уровень равен 1.\n"
" -q не показывать сообщения, предупреждения или\n"
" отличия между генерируемыми файлами символов\n"
" и эталонным шаблоном.\n"
" -I<файл> использовать <файл> в качестве эталонного файла\n"
" символов вместо файла по умолчанию.\n"
" -O<файл> записывать в <файл>, а не в .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O записывать в стандартный вывод,\n"
" а не в .../DEBIAN/symbols.\n"
" -t записывать в режиме шаблона (метки не\n"
" обрабатываются и не включаются в вывод).\n"
" -V подробный вывод. Записывать нежелательные "
"символы\n"
" и символы совпадающие с шаблоном как комментарии\n"
" (только в режиме шаблона).\n"
" -a<арх.> предполагать <арх.> в качестве архитектуры узла\n"
" при обработке символьных файлов.\n"
" -d выводить отладочную информацию во время работы.\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194
#, perl-format
msgid "Can't read directory %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать каталог %s: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209
#, perl-format
msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
msgstr "Не удалось проанализировать вывод Objdump %s\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227
msgid "<standard output>"
msgstr "<стандартный вывод>"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255
#, perl-format
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
msgstr "появились новые библиотеки в файле symbols: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260
#, perl-format
msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "некоторые библиотеки исчезли из файла symbols: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265
#, perl-format
msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
msgstr "появилось несколько новых символов в файле symbols: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271
msgid "see diff output below"
msgstr "смотрите вывод diff ниже"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270
#, perl-format
msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "некоторые символы или шаблоны исчезли из файла symbols: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291
msgid "the generated symbols file is empty"
msgstr ""
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
msgstr "%s совпадает не полностью с %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
msgstr "файл debian/symbols не используется в качестве основы для генерации %s"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55
msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
"Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
"НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n"
" after the last '~' in the version.\n"
" --help, -h, -? show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр>...] <старый> <новый-а> <новый-б> [<вывод>]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" --merge-prereleases, -m объединить пред-выпуски вместе, игнорировать всё\n"
" после последнего «~» в версии.\n"
" -h, --help -? показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351
#, perl-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "не удалось записать %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
msgstr "Использование: %s [<параметр>...] <файл>...\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:53
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
" -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
" -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" -v, --version show the version.\n"
"\n"
"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
"according to the 'underscores convention'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
" -a, --no-architecture имя файла без архитектурной части.\n"
" -o, --overwrite перезаписывать существующий файл.\n"
" -k, --symlink не создавать новый файл, а создавать\n"
" символьную ссылку.\n"
" -s, --subdir [кат] переместить файл в подкаталог (исп. осторожно).\n"
" -c, --create-dir создать каталог цели, если его нет (исп. "
"осторожно).\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" -v, --version показать версию.\n"
"\n"
"Название файл.deb изменяется на <пакет>_<версия>_<архитектура>.<типа­"
"_пакета>\n"
"согласно «соглашению о подчёркиваниях».\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:75
#, perl-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "не удалось найти %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
#, perl-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:98
#, perl-format
msgid "binary control file %s"
msgstr "двоичный файл управления %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:111
#, perl-format
msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
msgstr "предполагается архитектура «%s» для «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:133
#, perl-format
msgid "bad package control information for '%s'"
msgstr "неправильная управляющая информация пакета «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:149
#, perl-format
msgid "assuming section '%s' for '%s'"
msgstr "предполагается раздел «%s» для «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:174
#, perl-format
msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
msgstr "нет поля Package в «%s», пропускается"
#: scripts/dpkg-name.pl:187
#, perl-format
msgid "created directory '%s'"
msgstr "создан каталог «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:192
#, perl-format
msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
msgstr "каталог «%s» не существует, попробуйте параметр --create-dir (-c)"
#: scripts/dpkg-name.pl:207
#, perl-format
msgid "skipping '%s'"
msgstr "пропускается «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:209
#, perl-format
msgid "cannot move '%s' to existing file"
msgstr "не удалось переместить «%s» в существующий файл"
#: scripts/dpkg-name.pl:211
#, perl-format
msgid "moved '%s' to '%s'"
msgstr "«%s» перемещён в «%s»"
#: scripts/dpkg-name.pl:213
msgid "mkdir can be used to create directory"
msgstr "для создания каталога можно использовать mkdir"
#: scripts/dpkg-name.pl:218
msgid "need at least a filename"
msgstr "требуется хотя бы одно имя файла"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"parser options:\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since <version>, include all changes later than version\n"
" -s<version>, -v<version>\n"
" --until <version>, include all changes earlier than version\n"
" -u<version>\n"
" --from <version>, include all changes equal or later\n"
" -f<version> than version\n"
" --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count <number>, include <number> entries from the top\n"
" -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
" -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -l<файл-изменений> брать список изменений из указанного файла\n"
" -F<формат-изм.> изменить формат файла изменений\n"
" -L<кат-lib> искать анализаторы файла изменений в <кат-lib>\n"
" -h, --help показать это сообщение\n"
" --version показать версию\n"
"\n"
"параметры анализатора:\n"
" --format <формат-вывода> в справочной странице есть список возможных\n"
" выходных форматов, по умолчанию исп. «dpkg»\n"
" для совместимости с dpkg-dev\n"
" --since <версия> включить все изменения после этой версии\n"
" s<версия>, -v <версия>\n"
" --until <версия> включить все изменения до этой версии\n"
" -u<версия>\n"
" --from <версия> включить изменения этой и всех поздних версий\n"
" -f<версия>\n"
" --to<версия> включить все изменения до этой версии "
"включительно\n"
" -t<версия>\n"
" --count <число> включить <число> записей от начала\n"
" -c<число>, -n <число> (или конца, если <число> отрицательное)\n"
" --offset <число> изменить начальную точку для --count,\n"
" -o<число> отсчитывать от начала (или конца, если\n"
" <число> отрицательное)\n"
" --all включить все изменения\n"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
#, fuzzy
#| msgid "%s takes no non-option arguments"
msgid "takes no non-option arguments"
msgstr "%s не принимает необязательные параметры"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
" -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n"
" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
"method\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...] <каталог_двоичн_пакетов>\n"
" [<файл_переназначений> [<префикс_пути>]] > Packages\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -t, --type <тип> искать пакеты указанного <типа>(по умолчанию "
"'deb').\n"
" -u, --udeb искать пакеты udeb (устаревший псевдоним -tudeb).\n"
" -a, --arch <арх.> поиск для заданной архитектуры.\n"
" -m, --multiversion разрешить несколько версий одного пакета.\n"
" -e, --extra-override <файл>\n"
" использовать файл дополнительный файл "
"переназначений.\n"
" -M, --medium <medium> добавить поле X-Medium для метода\n"
" доступа dselect multicd\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83
msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
msgstr ""
"Параметр -u, --udeb будет исключен (см. README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
#, perl-format
msgid " %s (package says %s, not %s)"
msgstr " %s (в пакете указано %s, а не %s)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
#, perl-format
msgid "Unconditional maintainer override for %s"
msgstr "Безусловное переназначение сопровождающего для %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302
#, fuzzy
#| msgid "1 to 3 args expected"
msgid "one to three arguments expected"
msgstr "ожидается от 1 до 3 аргументов"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175
#, perl-format
msgid "Binary dir %s not found"
msgstr "Каталог двоичных пакетов %s не найден"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
#, perl-format
msgid "Override file %s not found"
msgstr "Файл переназначений %s не найден"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s for reading"
msgstr "Не удалось открыть %s на чтение"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193
#, perl-format
msgid "couldn't parse control information from %s."
msgstr "не удалось проанализировать управляющую информацию из %s."
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr "«dpkg-deb -I %s control» завершилась с кодом %d, пакет пропускается"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
#, perl-format
msgid "No Package field in control file of %s"
msgstr "Нет поля Package в управляющем файле %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgstr "Повторение пакета %s (файл %s), но с более новой версией;"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212
#, perl-format
msgid "used that one and ignored data from %s!"
msgstr "используется данный файл и игнорируются данные из %s!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
msgstr "Повторение пакета %s (файл %s);"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
#, perl-format
msgid "ignored that one and using data from %s!"
msgstr "данный файл игнорируется и используются данные из %s!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
msgstr "Пакет %s (файл %s) содержит поле Filename!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255
msgid "Failed when writing stdout"
msgstr "Сбой при записи в стандартный вывод"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259
msgid "Couldn't close stdout"
msgstr "Не удалось закрыть стандартный вывод"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262
msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
msgstr ""
"Пакеты в файле переназначений с неправильным старым значением "
"сопровождающего:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
msgstr "Пакеты с тем же сопровождающим что и в файле переназначений:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
msgid "Packages in archive but missing from override file:"
msgstr "Пакеты есть в архиве, но отсутствуют в файле переназначений:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
msgid "Packages in override file but not in archive:"
msgstr "Пакеты есть в файле переназначений, но нет в архиве:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278
#, perl-format
msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
msgstr "Записано %s записей в выходной файл Packages."
#: scripts/dpkg-scansources.pl:84
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Sources\n"
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -s, --source-override <file>\n"
" use file for additional source overrides, "
"default\n"
" is regular override file with .src appended.\n"
" --debug turn debugging on.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...] <кат.двоичн.пакетов>\n"
" [<файл_переназначений> [<префикс_пути>]] > Sources\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -n, --no-sort не сортировать по имени пакета перед выводом.\n"
" -e, --extra-override <файл>\n"
" использовать дополнительный файл переназначений.\n"
" -s, --source-override <файл>\n"
" использовать файл для дополнительных\n"
" переназначений исходников, по умолчанию\n"
" это обычный файл переназначений с добавленным ."
"src.\n"
" --debug включить отладку.\n"
" --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
"\n"
"Полная документация дана на странице руководства.\n"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:105
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
msgstr "ошибка при закрытии %s ($? %d, $! «%s»)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:121
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "неправильная запись переназначения в строке %d (%d полей)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:127
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
msgstr "игнорируется дублирующая запись переназначения для %s в строке %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:132
#, perl-format
msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
msgstr "игнорируется запись переназначения для %s; неправильный приоритет %s"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:186
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "неправильная запись переназначения исходника в строке %d (%d полей)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:194
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr ""
"игнорирование дублирующей записи переназначения исходника для %s в строке %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:244
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
msgstr "не задано двоичное поле в %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
msgstr "административный каталог «%s» не существует"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98
#, perl-format
msgid "unrecognised dependency field `%s'"
msgstr "нераспознанное поле зависимости «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132
msgid "need at least one executable"
msgstr "требуется хотя бы один исполняемый файл"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175
#, perl-format
msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')."
msgstr ""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262
#, perl-format
msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
msgstr "%s имеет неожидаемый SONAME (%s)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283
#, perl-format
msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
msgstr "информация о зависимостях не найдена для %s (используется %s)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314
msgid ""
"binaries to analyze should already be installed in their package's directory."
msgstr ""
"анализируемые двоичные файлы должны быть уже установлены в свои каталоги "
"пакетов."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
msgstr "символ %s, используемый %s, в библиотеках не найден."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360
#, perl-format
msgid ""
"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin."
msgstr "%s содержит неразрешимую ссылку на символ %s: вероятно, это модуль."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382
#, perl-format
msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)."
msgid_plural ""
"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
msgstr[0] ""
"%d похожее предупреждение было пропущено (используйте -v, чтобы увидеть его)."
msgstr[1] ""
"%d других похожих предупреждения было пропущено (используйте -v, чтобы "
"увидеть их)."
msgstr[2] ""
"%d других похожих предупреждений было пропущено (используйте -v, чтобы "
"увидеть их)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409
#, perl-format
msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
msgstr ""
"%s не должен компоноваться с %s (не используется ни один из её символов)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422
#, perl-format
msgid ""
"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
"against it (they use none of its symbols)."
msgstr ""
"зависимости от %s можно избежать, если «%s» не будет бесполезно скомпонована "
"с ней (не используется ни одного её символа)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s').\n"
#| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not "
#| "have any shlibs or symbols file.\n"
#| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
#| "LD_LIBRARY_PATH."
msgid ""
"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
"any shlibs or symbols file.\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
"LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"не удалось найти библиотеку %s, необходимую для %s\n"
"(формат ELF: «%s»; RPATH: «%s»).\n"
"Замечание: библиотеки не ищутся в других двоичных пакетах, в которых нет "
"файла shlibs или symbols.\n"
"Чтобы помочь dpkg-shlibdeps найти персональные библиотеки, вы можете "
"настроить LD_LIBRARY_PATH."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434
msgid "Cannot continue due to the error above."
msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "открытие нового файла подстановок «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "открытие старого файла со списком переменных «%s» на чтение"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "копирование старой записи в новый файл со списком переменных «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
msgstr "при генерации получена неверная зависимость: %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "установка нового файла со списком переменных «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Positional options (order is significant):\n"
" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
" -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
" -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
" -O print variable settings to stdout.\n"
" -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
" -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
" -t<type> set package type (default is deb).\n"
" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
" -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n"
" package build directory first.\n"
" -v enable verbose mode (can be used multiple "
"times).\n"
" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
"found.\n"
" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"Dependency fields recognised are:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...] <исп.файл>|-e<исп.файл> [<параметр> ...]\n"
"\n"
"Позиционные параметры (порядок важен):\n"
" <исп.файл> включить все зависимости для <исп.файла>,\n"
" -e<исп.файл> (используйте -e, если <исп.файл> начинается с "
"`-')\n"
" -d<поле-завис.> для последующих исп.файлов\n"
" задать в shlibs:<поле-завис.>.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -p<преф.имени-пер.> задать <преф.имени-пер.>:* вместо shlibs:*.\n"
" -O вывести значения переменных в стандартный вывод.\n"
" -L<лок.shlibs-файл> файл замены shlibs вместо debian/shlibs.local.\n"
" -T<файл-перем.> обновлять переменные в этом файле,\n"
" а не в debian/substvars.\n"
" -t<тип> указать тип пакета (по умолчанию deb).\n"
" -x<пакет> исключить пакет из списка генерируемых "
"зависимостей.\n"
" -S<кат.сб.пак.> сначала искать необходимые библиотеки\n"
" в указанном каталоге сборки пакета.\n"
" -v включить показ подробностей работы (может быть\n"
" указан несколько раз).\n"
" --ignore-missing-info не останавливаться, если не найдена информация\n"
" о зависимостях.\n"
" --warnings=<значение> задать набор активных предупреждений\n"
" (смотрите справочную страницу).\n"
" --admindir=<каталог> изменить административный каталог.\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию.\n"
"\n"
"Распознаваемые поля зависимостей:\n"
" %s\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677
#, perl-format
msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
msgstr "Не удалось выделить имя и версию из библиотеки «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr "невозможно открыть информационный файл разделяемой библиотеки «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr ""
"информационный файл разделяемой библиотеки «%s» строка %d: неправильная "
"строка «%s»"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "не удалось открыть файл %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
msgstr ""
"$ORIGIN используется в RPATH (%s) и соответствующий каталог невозможно "
"определить из-за отсутствия подкаталога DEBIAN в корне дерева сборки пакета"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "задействованы отклонения - результат может быть неправильным"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "запись информации об отклонениях в поток ошибок"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
msgstr "неизвестный вывод от dpkg --search: «%s»"
#: scripts/dpkg-source.pl:104
#, perl-format
msgid "%s needs a directory"
msgstr "для %s требуется каталог"
#: scripts/dpkg-source.pl:110
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию stat для каталога %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:112
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "значение параметра каталога %s не является каталогом"
#: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
msgstr "невозможно выполнить chdir в «%s»"
#: scripts/dpkg-source.pl:135
#, perl-format
msgid "using options from %s: %s"
msgstr "используются параметры из %s: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr "%s не является степенью сжатия"
#: scripts/dpkg-source.pl:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
msgid ""
"need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
"commit)"
msgstr ""
"необходима команда (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
#: scripts/dpkg-source.pl:238
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
msgstr ""
#: scripts/dpkg-source.pl:283
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "«%s» не является разрешённой строкой архитектуры"
#: scripts/dpkg-source.pl:286
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
"архитектура %s должна быть только из указанных в пакете (список для пакета "
"%s: «%s»)"
#: scripts/dpkg-source.pl:301
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgid "%s doesn't list any binary package"
msgstr "diff «%s» не содержит заплатки"
#: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:350
#, perl-format
msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
msgstr "не задан формат исходников в %s, см. dpkg-source(1)"
#: scripts/dpkg-source.pl:378
#, perl-format
msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgstr "невозможно собрать с форматом исходника «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:381
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
msgstr "используется формат исходника «%s»"
#: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
#, perl-format
msgid "building %s in %s"
msgstr "сборка %s в %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:399
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x требует указания хотя бы одного значения .dsc"
#: scripts/dpkg-source.pl:402
msgid "-x takes no more than two arguments"
msgstr "-x может иметь не более двух значений"
#: scripts/dpkg-source.pl:406
msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x принимает .dsc файл первым значением, а не каталог"
#: scripts/dpkg-source.pl:422
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "цель распаковки существует: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:432
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
msgstr "%s не содержит корректной подписи OpenPGP"
#: scripts/dpkg-source.pl:434
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "распаковка неподписанного пакета с исходным кодом (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:441
#, perl-format
msgid "extracting %s in %s"
msgstr "извлечение %s в %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:449
msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
msgstr "разрешено что-то одно: -x, -b или --print-format и только один раз"
#: scripts/dpkg-source.pl:457
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
#: scripts/dpkg-source.pl:470
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
#| " extract source package.\n"
#| " -b <dir> build source package.\n"
#| " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
#| " used to build the source package."
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
" extract source package.\n"
" -b <dir> build source package.\n"
" --print-format <dir> print the source format that would be\n"
" used to build the source package.\n"
" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
" store upstream changes in a new patch."
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n"
"\n"
"Команды:\n"
" -x <имя_файла>.dsc [<выходн.каталог>]\n"
" распаковать пакет исходного кода.\n"
" -b <кат> собрать пакет исходного кода.\n"
" --print-format <кат> вывести формат исходника, который\n"
" использовался бы для сборки пакета исходного кода."
#: scripts/dpkg-source.pl:481
#, perl-format
msgid ""
"Build options:\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here.\n"
" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -q quiet mode.\n"
" -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
" (defaults to: '%s').\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
" (defaults to: %s).\n"
" -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
" supported are: %s).\n"
" -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgstr ""
"Параметры сборки:\n"
" -c<упр.файл> брать управляющую информацию\n"
" из указанного файла.\n"
" -l<файл-изменений> брать список изменений из указанного файла.\n"
" -F<формат-изм.> задать формат журнала изменений.\n"
" -V<имя>=<знач.> установить переменную подстановки.\n"
" -T<файл-перем.> читать переменные из указанного файла.\n"
" -D<поле>=<знач.> заменить или добавить .dsc поле и значение.\n"
" -U<поле> удалить поле.\n"
" -q не выводить предупреждения.\n"
" -i[<рег.выр.>] не включать совпадающие с регулярным выражением\n"
" файлы в diff (по умолчанию: %s).\n"
" -I[<шаблон>] не включать подпадающие под шаблон\n"
" файлы в tarball (по умолчанию: %s).\n"
" -Z<алгоритм> задать используемый метод сжатия\n"
" (по умолчанию %s, поддерживаются: %s).\n"
" -z<степень> степень сжатия (по умолчанию: %d,\n"
" поддерживаются: 1-9, best, fast)"
#: scripts/dpkg-source.pl:499
msgid ""
"Extract options:\n"
" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
" --no-check don't check signature and checksums before "
"unpacking\n"
" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
"signature"
msgstr ""
"Параметры распаковки:\n"
" --no-copy не копировать .orig tarball-ы\n"
" --no-check не проверять подпись и контрольные суммы\n"
" перед распаковкой\n"
" --require-valid-signature прерваться, если нет корректной подписи"
#: scripts/dpkg-source.pl:504
msgid ""
"General options:\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Общие параметры:\n"
" -h, --help показать это сообщение.\n"
" --version показать версию."
#: scripts/dpkg-source.pl:508
msgid ""
"More options are available but they depend on the source package format.\n"
"See dpkg-source(1) for more info."
msgstr ""
"Также, есть ещё параметры, но они привязаны к формату пакета\n"
"исходного кода. Подробней см. в dpkg-source(1)."
#: scripts/changelog/debian.pl:36
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/changelog/debian.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help, -h print usage information\n"
" --version, -V print version information\n"
" --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
" use in error messages\n"
" --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
" to '-' (standard input)\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
" --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
" --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
" than version\n"
" --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
" (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
" counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Использование: %s [<параметр>...] [<файл-изм>]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" --help, -h показать это сообщение\n"
" --version, -V показать версию\n"
" --label, -l <файл> название файла изменений\n"
" для показа в сообщениях об ошибке\n"
" --file <файл> анализируемый файл изменений, по умолчанию\n"
" используется «-» (стандартный входной "
"поток)\n"
" --format <формат-вывода> в справочной странице есть список возможных\n"
" выходных форматов, по умолчанию исп. «dpkg»\n"
" для совместимости с dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <версия> включить все изменения после этой версии\n"
" --until, -u <версия> включить все изменения до этой версии\n"
" --from, -f <версия> включить изменения этой и всех поздних\n"
" версий\n"
" --to, -t <версия> включить все изменения до этой версии\n"
" включительно\n"
" --count, -c, -n <число> включить <число> записей от начала\n"
" (или конца, если <число> отрицательное)\n"
" --offset, -o <число> изменить начальную точку для --count,\n"
" отсчитывать от начала (или конца, если\n"
" <число> отрицательное)\n"
" --all включить все изменения\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:86
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "выходной формат %s не поддерживается"
#: scripts/changelog/debian.pl:111
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "указано более одного файла (%s и %s)"
#: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
msgid "<standard input>"
msgstr "<стандартный ввод>"
#: scripts/changelog/debian.pl:136
msgid "fatal error occurred while parsing input"
msgstr "неустранимая ошибка при анализе входных данных"
#: scripts/changelog/debian.pl:139
#, perl-format
msgid "fatal error occurred while parsing %s"
msgstr "неустранимая ошибка при анализе %s"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:86
msgid ""
"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
"Не удалось определить gcc тип системы, переход к использованию значения по "
"умолчанию (родная компиляция)"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:95
#, perl-format
msgid ""
"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr ""
"Неизвестный gcc тип системы %s, переход к использованию значения по "
"умолчанию (родная компиляция)"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278
#, perl-format
msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
msgstr "в строке %d из %s упомянут неизвестный флаг %s"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291
#, perl-format
msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored."
msgstr "неправильная строка %d из %s, она будет проигнорирована."
#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94
#, perl-format
msgid "invalid flag in %s: %s"
msgstr "неправильный флаг в %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "неподдерживаемый метод сжатия %s"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr ""
"Dpkg::Compression::Process может запускать только один подпроцесс "
"одновременно"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
#, perl-format
msgid ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
"%s(l%s): %s\n"
"СТРОКА: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
msgstr "%s(l%s): %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
msgid "'offset' without 'count' has no effect"
msgstr "«offset» без «count» бесполезен"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
msgstr ""
"нельзя использовать «count» или «offset» одновременно с любыми другими "
"параметрами диапазона"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
msgstr "можно указать только одно «from» и «since», используется «since»"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
msgstr "можно указать только одно «to» и «until», используется «until»"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
#, perl-format
msgid "'%s' option specifies non-existing version"
msgstr "в параметре «%s» указана несуществующая версия"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
msgstr "используемый самый новый элемент меньше чем указанный"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
msgid "none found, starting from the oldest entry"
msgstr "ничего не найдено, начинаем с самого старого элемента"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
msgstr "используемый самый старый элемент больше чем указанный"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
#, perl-format
msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
msgstr "элемент не найден, параметр «%s» игнорируется"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
msgstr "в параметре «since» задана более новая версия, игнорируется"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
msgstr "в параметре «until» задана более новая версия, игнорируется"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
msgid "first heading"
msgstr "первый заголовок"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
msgid "next heading or eof"
msgstr "следующий заголовок или eof"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
msgid "start of change data"
msgstr "начало данных об изменениях"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
msgid "more change data or trailer"
msgstr "продолжение данных об изменениях или концевик"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "найдено начало записи где ожидалось %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "неправильный формат строки заголовка"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "найдено завершение где ожидалось %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "неправильный формат строки завершения"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "найдены данные изменений где ожидалось %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "найдена пустая строка где ожидалось %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
msgid "unrecognised line"
msgstr "нераспознанная строка"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "найден символ eof где ожидалось %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "неверная пара ключ-значение после «;»: «%s»"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "повторение пары ключ-значение %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "badly formatted urgency value: %s"
msgstr "неправильный формат значения критичности: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
#, perl-format
msgid "unknown key-value %s"
msgstr "неизвестный ключ-значение %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
msgid "the header doesn't match the expected regex"
msgstr "заголовок не подходит под ожидаемое регулярное выражение"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "не удалось выполнить анализ даты %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155
msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
msgstr "концевик не подходит под ожидаемое регулярное выражение"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "конец %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "анализатор формата %s не является исполняемым файлом"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
msgstr "неизвестный формат файла изменений %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
msgstr "не удалось запустить анализатор формата: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
msgid "output of changelog parser"
msgstr "вывод анализатора файла изменений"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
msgstr "анализатор файла изменений %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
#, perl-format
msgid "cannot fstat file %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию fstat для файла %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
#, perl-format
msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
msgstr "Файл %s имеет размер %u вместо ожидаемого %u"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
#, perl-format
msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgstr "Файл %s имеет контрольную сумму %s вместо ожидаемой %s (алгоритм %s)"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
msgstr "программа проверки контрольной суммы выдала фиктивный результат «%s»"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
#, perl-format
msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
msgstr "неправильная строка в строковом значении контрольной суммы %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
#, perl-format
msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
msgstr "Несовпадение контрольных сумм «%s» и «%s» для файла «%s»"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
#, perl-format
msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
msgstr "Несовпадение размеров «%u» и «%u» для файла «%s»"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "короткий параметр не разрешён в %s, строка %d"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "синтаксическая ошибка в параметре у %s, строка %d"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:150
msgid "general section of control info file"
msgstr "общая секция управляющего информационного файла"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:152
msgid "package's section of control info file"
msgstr "секция пакета управляющего информационного файла"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:154
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "получена версия changelog"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "entry in dpkg's status file"
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "элемент в файле состояния dpkg"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "файл %s"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:162
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "управляющая информация пакета .deb"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:166
msgid "vendor file"
msgstr "файл производителя"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:168
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "элемент в файле состояния dpkg"
#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "неизвестное информационное поле «%s» во входных данных в %s"
#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456
msgid "control information"
msgstr "управляющая информация"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
msgid "first block lacks a source field"
msgstr "в первом блоке отсутствует поле исходника"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "block lacks a package field"
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "в блоке отсутствует поле пакета"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "обнаружено повторение поля %s"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180
msgid "continued value line not in field"
msgstr "продолжение строки значения не в поле"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
msgid "PGP signature not allowed here"
msgstr "PGP подпись здесь не разрешена"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201
msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
msgstr "ожидалась подпись PGP, найден EOF после пустой строки"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205
#, perl-format
msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
msgstr "ожидалась подпись PGP, найдено что-то другое «%s»"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213
msgid "unfinished PGP signature"
msgstr "незаконченная PGP подпись"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr "строка неизвестного формата (не поле-двоеточие-значение)"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316
msgid "write error on control data"
msgstr "ошибка записи управляющих данных"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:274
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "не удалось проанализировать зависимость %s"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:301
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr "в объединяющей зависимости могут быть только простые зависимости"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "info"
msgstr "инфо"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "%s возвратил код ошибки %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s завершился по сигналу %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s завершился неудачно с неизвестным кодом выхода %d"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "синтаксическая ошибка в %s в строке %d: %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "вызов pipe для %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "вызов chdir в %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
msgid "reopen stdin"
msgstr "повторное открытие stdin"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
msgid "reopen stdout"
msgstr "повторное открытие stdout"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
msgid "child process"
msgstr "дочерний процесс"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "вызов wait для %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s не завершится за %d секунду"
msgstr[1] "%s не завершится за %d секунды"
msgstr[2] "%s не завершится за %d секунд"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgstr "Не удалось проанализировать запись динамического перераспределения: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgstr "Не удалось проанализировать определение динамического символа: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
#, perl-format
msgid "symbol name unspecified: %s"
msgstr "не задано имя символа: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
#, perl-format
msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
msgstr ""
"вы не можете использовать метку symver для обнаружения неверсионных "
"символов: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
#, perl-format
msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
msgstr ""
"Символьная информация должна начинаться с заголовка (файл %s, строка %s)."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
#, perl-format
msgid "Failed to parse line in %s: %s"
msgstr "Не удалось проанализировать строку в %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
#, perl-format
msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
msgstr "Не удалось проанализировать строку в %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
#, perl-format
msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile."
msgstr "Попытка объединить один объект (%s) дважды в файле символов."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
msgstr "Не удалось объединить символы из объектов без SONAME."
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
msgid "write on tar input"
msgstr "вызов write для ввода tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89
msgid "close on tar input"
msgstr "закрытие ввода tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503
#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199
#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не удалось выполнить opendir %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156
#, perl-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "не удалось выполнить функцию stat для каталога %s (перед удалением)"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "невозможно проверить удаление каталога «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "при удалении «%s» команда rm -rf завершилась неудачно"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "не удалось изменить метку времени для %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "cannot change timestamp for %s"
msgid "cannot read timestamp from %s"
msgstr "не удалось изменить метку времени для %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443
msgid "binary file contents changed"
msgstr "содержимое двоичного файла изменено"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
"файл %s не завершается символом новой строки (оригинальная или изменённая "
"версия)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "неизвестная строка в выводе diff -u для %s: «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
msgid "failed to write"
msgstr "не удалось записать"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "вызов diff для %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию stat для файла %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "не удалось прочитать ссылку %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "устройства или сокеты не разрешены"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
msgid "unknown file type"
msgstr "неизвестный тип файла"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s"
msgstr "игнорируется удаление файла %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "игнорируется удаление каталога %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "игнорируется удаление символьной ссылки %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
msgstr "недавно созданный пустой файл «%s» не будет включён в diff"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "права исполнения %04o для «%s» не будут включёны в diff"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "специальные права %04o для «%s» не будут включёны в diff"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
msgstr "не удалось представить изменение %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
msgstr "не удалось представить изменение %s:"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
#, perl-format
msgid " new version is %s"
msgstr " новая версия %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
#, perl-format
msgid " old version is %s"
msgstr " старая версия %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "ожидается ^--- в строке %d в diff «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "файл заплаток diff «%s» с именем, оканчивающимся на .dpkg-orig"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "diff «%s» завершился в середине ---/+++ (строка %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "строка после --- не та, что ожидалась в diff «%s» (строка %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "none of the filenames in ---/+++ are relative in diff `%s' (line %d)"
msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
msgstr "ни один из имён файлов в ---/+++ не связаны с diff «%s» (строка %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
#, perl-format
msgid "%s contains an insecure path: %s"
msgstr "%s содержит небезопасный путь: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415
#, perl-format
msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
msgstr "diff %s изменяет файл %s через символьную ссылку: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424
#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
msgstr ""
"оригинальный и изменённый файлы равны /dev/null для diff «%s» (строка %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427
#, perl-format
msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
msgstr "удаление файла без правильного имени файла в diff «%s» (строка %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
#, perl-format
msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
msgstr "diff %s удаляет несуществующий файл %s (строка %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "diff «%s» латает что-то не являющееся простым файлом"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
msgstr "diff «%s» латает файл %s дважды"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "неожиданный конец diff «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "ожидается [ +-] в начале строки %d в diff «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "ожидается ^@@ в строке %d в diff «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgstr "diff «%s» не содержит заплатки"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "удаление резервной копии заплатки %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595
msgid "nonexistent"
msgstr "несуществующий"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598
msgid "plain file"
msgstr "простой файл"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "символьная ссылка на %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
msgid "character device"
msgstr "символьное устройство"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603
msgid "named pipe"
msgstr "именованный канал"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604
msgid "named socket"
msgstr "именованный сокет"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
msgstr "%s не является именем файла"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "отсутствует критическое управляющее поле исходников %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
#, perl-format
msgid ""
"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
msgstr ""
"формат пакета с исходным кодом «%s» не поддерживается (требуется Perl модуль "
"%s)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
msgstr "неправильное поле Format «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr "для определения базового имени исходника требуется исходник и версия"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "проверка подписи для %s завершилась неудачно"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr "невозможно проверить подпись для %s, так как gpg не установлена"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391
#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
msgstr "%s не является допустимым параметром для %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не существует"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "не удалось сделать %s исполняемым"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr "%s не является простым файлом"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
msgstr "невозможно собрать с форматом исходника «%s»: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "параметр -s%s заменит ранее указанный параметр -s%s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "указывать обработчик исходников -s%s не разрешено вместе с -x"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
msgstr "несколько tar-файлов в пакете с исходным кодом версии v1.0"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
msgstr "нераспознанный файл в пакете с исходным кодом %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "нет tar-файла в поле Files"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "родной пакет с .orig.tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "невозможно переименовать «%s» в «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
#, perl-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "распаковывается %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "невозможно сохранить orig каталог (уже существует)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "отказ при переименовании только что извлечённого %s в %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "отказ при переименовании сохранённого %s в %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172
#, perl-format
msgid "applying %s"
msgstr "накладывается %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
#, perl-format
msgid "upstream files that have been modified: %s"
msgstr "авторские файлы были изменены: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
msgid "only supports gzip compression"
msgstr "поддерживается только метод сжатия gzip"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
msgstr ""
"значением параметра -b является только каталог и orig исходник (для "
"исходника пакета v1.0)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "тип работы с исходниками -s%s нельзя указывать вместе с -b"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr "упакованный orig «%s» существует, но не является простым файлом"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию stat для orig параметра %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
"orig параметр распакован, но вызываются методы -s%s как для упакованных "
"исходников (.orig.tar.<расш>)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
"orig параметр упакован, но вызываются методы -s%s как для распакованных "
"исходников (.orig/)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
#, perl-format
msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
msgstr "orig параметр %s не является обычным файлом или каталогом"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
"%s wants something"
msgstr ""
"orig параметр пуст (то есть не orig и не diff), но указана команда что-то "
"сделать -s%s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "существует распакованный orig «%s», но не является каталогом"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr ""
"невозможно выполнить функцию stat для предполагаемого распакованного orig "
"«%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
msgstr ""
"каталог исходников «%s» не в виде <пакет исходников>-<оригинальная версия> "
"«%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr ""
"имя каталога .orig %s не в виде <пакет>-<оригинальная версия> (требуется %s)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ""
"имя .orig.tar %s не в виде <пакет>_<оригинальная версия>.orig.tar (требуется "
"%s)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
"tar-файл «%s» уже существует, не перезаписывается, останов; используйте -sU "
"или -sR для перезаписи"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "невозможно проверить существование «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "невозможно переименовать «%s» (недавно созданный) в «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "невозможно изменить права «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348
#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
msgstr "сборка %s с использованием существующего %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
"каталог orig «%s» уже существует, не перезаписан, останов; используйте -sA, -"
"sK или -sP для перезаписи"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "невозможно проверить существование orig каталога «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
#, perl-format
msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
msgstr "diff изменяет следующие авторские файлы: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
msgid ""
"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
"upstream files, see dpkg-source(1)"
msgstr ""
"используется формат «3.0 (quilt)» для разделения и описания изменений "
"авторских файлов, см dpkg-source(1)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgstr "прерывание работы из-за --abort-on-upstream-changes"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s: нехарактерные изменения в исходнике"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119
#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
msgstr "повторение файла в пакете с исходным кодом %s: %s.*"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgstr ""
"отсутствует файл orig.tar или debian.tar в пакете с исходным кодом версии "
"v2.0"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
msgstr "требуется удаление «%s», установленного из оригинального tarball"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255
#, perl-format
msgid "unapplying %s"
msgstr "отмена наложений на %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344
#, perl-format
msgid "no upstream tarball found at %s"
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to "
#| "override)"
msgid "patches are not applied, applying them now"
msgstr ""
"заплаты не были наложены, делаем это сейчас (используйте --no-preparation, "
"чтобы не выполнять этого)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331
#, perl-format
msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
msgstr "найдено несколько файлов orig.tar (%s и %s), но может быть только один"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370
msgid "copy of the debian directory"
msgstr "копирование каталога debian"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388
msgid "unrepresentable changes to source"
msgstr "нехарактерные изменения в исходнике"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391
#, fuzzy
#| msgid "local changes stored in %s, the modified files are:"
msgid "local changes detected, the modified files are:"
msgstr "локальные изменения сохранены в %s, изменённые файлы:"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
msgstr "значением параметра -b является только один аргумент в формате «%s»"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444
#, perl-format
msgid ""
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
"добавьте %s в debian/source/include-binaries, если хотите хранить изменённый "
"двоичный файл в debian tarball"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458
#, perl-format
msgid "unwanted binary file: %s"
msgstr "нежелательный двоичный файл: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493
#, perl-format
msgid ""
"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
"to allow its inclusion)."
msgid_plural ""
"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
"binaries to allow their inclusion)."
msgstr[0] ""
"обнаружен %d нежелательный двоичный файл (чтобы разрешить включение, "
"добавьте его в debian/source/include-binaries)."
msgstr[1] ""
"обнаружено %d нежелательных двоичных файла (чтобы разрешить включение, "
"добавьте их в debian/source/include-binaries)."
msgstr[2] ""
"обнаружено %d нежелательных двоичных файлов (чтобы разрешить включение, "
"добавьте их в debian/source/include-binaries)."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508
#, perl-format
msgid "you can integrate the local changes with %s"
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
msgstr "прерывание работы из-за --abort-on-upstream-changes"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653
#, perl-format
msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369
#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "не удалось удалить %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534
#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
msgstr "добавляется %s в %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "отказ при переименовании сохранённого %s в %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624
#, perl-format
msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638
#, fuzzy
#| msgid "unrepresentable changes to source"
msgid "there are no local changes to record"
msgstr "нехарактерные изменения в исходнике"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643
msgid "Enter the desired patch name: "
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
msgid ""
"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
"Исходным пакетом можно управлять только с помощью bzr, которого нет в PATH."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
"исходный каталог не является начальным каталогом репозитория bzr (нет %s/."
"bzr), но указан Format bzr"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
msgstr "%s является символьной ссылкой"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
msgstr "%s является символьной ссылкой вовне %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgstr "не содержит репозитория bzr"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127
msgid "bzr status exited nonzero"
msgstr "команда bzr status завершилась с ненулевым кодом выхода"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr ""
"не сохранено в главный репозиторий, неигнорируемые изменения в рабочем "
"каталоге: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179
msgid "format v3.0 uses only one source file"
msgstr "формат v3.0 используется только в файле исходнике"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183
#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
msgstr "ожидалось %s, получено %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
msgstr ""
"Формат «3.0 (custom)» используется только для создания пакетов с исходным "
"кодом"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
msgid "no files indicated on command line"
msgstr "нет файлов, указанных в командной строке"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
msgid "--target-format option is missing"
msgstr "отсутствует параметр --target-format"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
msgstr "нераспознанный файл для родного пакета с исходным кодом: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
msgid ""
"This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
"Исходным пакетом можно управлять только с помощью git, которого нет в PATH."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
"исходный каталог не является начальным каталогом репозитория git (нет %s/."
"git), но указан Format git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
msgstr ""
"в репозитории git %s используются субмодули. Это пока не поддерживается."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
msgid "doesn't contain a git repository"
msgstr "не содержит репозитория git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
msgid "git ls-files exited nonzero"
msgstr "команда git ls-files завершилась с ненулевым кодом выхода"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
#, perl-format
msgid "creating shallow clone with depth %s"
msgstr "создаётся поверхностный клон с глубиной %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
#, perl-format
msgid "bundling: %s"
msgstr "увязывание: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
msgstr "в формате v3.0 (git) используется только файл .git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
msgstr "в формате v3.0 (git) используется только файл .gitshallow"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
msgstr "неизвестный файл для формата v3.0 (git): %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) expected %s"
msgstr "согласно формату v3.0 (git) ожидается %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
#, perl-format
msgid "cloning %s"
msgstr "клонируется %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
msgid "setting up shallow clone"
msgstr "настройка поверхностного клона"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73
#, perl-format
msgid "%s should be a directory or non-existing"
msgstr "%s должен быть каталогом или не существовать"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79
#, perl-format
msgid "%s should be a file or non-existing"
msgstr "%s должен быть файлом или не существовать"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120
#, perl-format
msgid ""
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
"source might fail when applying patches."
msgstr ""
"файл series (%s) содержит неподдерживаемые параметры («%s», строка %s), у "
"dpkg-source может не получиться наложить заплатки."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138
#, perl-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212
#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297
#, perl-format
msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
msgstr "неподдерживаемая версия метаданных quilt: %s"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
msgstr "неправильная строка в файле подстановок %s у строки %d"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
msgstr "слишком много подстановок (рекурсия?) в «%s»"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224
#, perl-format
msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgstr "неизвестная подстановочная переменная ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248
#, perl-format
msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgstr "неиспользуемая подстановочная переменная ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
#, perl-format
msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
msgstr "имя пакета с исходным кодом «%s» содержит недопустимый символ «%s»"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
#, perl-format
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
msgstr "имя пакета с исходным кодом «%s» начинается не с буквы или цифры"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
msgstr "пакет с исходным кодом содержит два конфликтующих значения: %s и %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown key-value %s"
msgid "unknown hardening feature: %s"
msgstr "неизвестный ключ-значение %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110
#, perl-format
msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
msgstr ""
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
"address"
msgstr ""
"Номер Version предполагает изменения Ubuntu, но в Maintainer: нет адреса "
"Ubuntu"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
"Maintainer field"
msgstr ""
"Номер Version предполагает изменения Ubuntu, но нет поля XSBC-Original-"
"Maintainer"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123
msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
msgstr "найден флаг «hardening», но «hardening-wrapper» не установлен"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142
#, perl-format
msgid "overriding %s in environment: %s"
msgstr "в окружении заменяется %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
#, perl-format
msgid "%s is not a valid version"
msgstr "%s не является допустимой версией"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:371
msgid "version number cannot be empty"
msgstr "номер версии не может быть пустым"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:376
#, fuzzy
#| msgid "version number cannot be empty"
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "номер версии не может быть пустым"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:381
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "номер версии содержит недопустимый символ «%s»"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:386
#, perl-format
msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
msgstr "часть эпохи в номере версии не является числом: «%s»"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
#~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
#~ msgstr "%s: экспорт %s из dpkg-buildflags (происхождение: %s): %s\n"
#~ msgid "1 to 3 args expected\n"
#~ msgstr "ожидается от 1 до 3 аргументов\n"
#~ msgid "need an action option"
#~ msgstr "необходим параметр действия"
#~ msgid "entry of APT's %s file"
#~ msgstr "элемент APT файла %s"
#~ msgid "no orig.tar file found"
#~ msgstr "файл orig.tar не найден"
#~ msgid "cannot rename %s to %s"
#~ msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
#~ msgid "exec %s"
#~ msgstr "вызов exec для %s"
#~ msgid "cannot exec dpkg"
#~ msgstr "не удалось запустить dpkg"
#~ msgid "git config exited nonzero"
#~ msgstr "команда git config завершилась с ненулевым кодом выхода"
#~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
#~ msgstr "на %s установлен бит исполнения; очищается"
#~ msgid "unable to remove `%s'"
#~ msgstr "невозможно удалить %s"
#~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
#~ msgstr "изменяется .git/config для комментирования некоторых настроек"
#~ msgid "unable to append to %s"
#~ msgstr "невозможно добавить к %s"
#~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
#~ msgstr "Следующие настройки были выключены dpkg-source"
#~ msgid "need -x or -b"
#~ msgstr "требуется параметр -x или -b"
#~ msgid "objdump on `%s'"
#~ msgstr "вызов objdump для `%s'"