blob: a74fe945aef4a85bf013a7b716f478b34695fd2b [file] [log] [blame]
# Vietnamese translation for Lib. GPG Error.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:34+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Nguồn chưa ghi rõ"
#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"
#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"
#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "Tác nhân GPG"
#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"
#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"
#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"
#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"
#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"
#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"
#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"
#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"
#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr ""
#: src/err-sources.h:43
msgid "Any source"
msgstr "Bất cứ nguồn nào"
#: src/err-sources.h:44
msgid "User defined source 1"
msgstr "Nguồn tự xác định 1"
#: src/err-sources.h:45
msgid "User defined source 2"
msgstr "Nguồn tự xác định 2"
#: src/err-sources.h:46
msgid "User defined source 3"
msgstr "Nguồn tự xác định 3"
#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 4"
msgstr "Nguồn tự xác định 4"
#: src/err-sources.h:48
msgid "Unknown source"
msgstr "Nguồn không rõ"
#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Lỗi chung"
#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Gói tin không rõ"
#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Gặp phiên bản không rõ trong gói tin"
#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Thuật toán khoá công không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Thuật toán bộ tóm tắt (digest) không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Khoá công sai"
#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Khoá bí mật sai"
#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Chữ ký sai"
#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Không có khoá công"
#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Lỗi tổng kiểm tra"
#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu sai"
#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Thuật toán mật mã không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:41
msgid "Keyring open"
msgstr "Vòng khoá đã mở"
#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Gói tin không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Bọc sắt không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Không có mã số người dùng"
#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Không có khoá bí mật"
#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Đã dùng khoá bí mật không đúng"
#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Khoá buổi hợp sai"
#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Thuật toán nén không rõ"
#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Số không phải nguyên tố"
#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Phương pháp mã hoá không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Lược đồ mật mã hoá không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Lược đồ chữ ký không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Thuộc tính không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Không có giá trị"
#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Không tìm thấy giá trị"
#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Lỗi cú pháp"
#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Giá trị MPI sai"
#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Hạng chữ ký không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Cạn tài nguyên"
#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Vòng khoá không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Lỗi CSDL tin cậy"
#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Chứng nhận sai"
#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Mã số người dùng không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Gặp lỗi bất thường"
#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Giờ xung đột"
#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Lỗi máy phục vụ khoá"
#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Thuật toán khoá công không đúng"
#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Cống cho D. A."
#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Khoá mật mã yếu"
#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Chiều dài khoá không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Đối số không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Lỗi cú pháp trong URI"
#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Lỗi chạy mạng"
#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Không nhận ra máy chủ"
#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Lỗi tự thử"
#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Chưa mật mã dữ liệu"
#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Chưa xử lý dữ liệu"
#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Khoá công vô ích"
#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Khoá bí mật vô ích"
#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Giá trị không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Dây chứng nhận sai"
#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Chứng nhận còn thiếu"
#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "Không có dữ liệu"
#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Lỗi"
#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "Không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Mã thao tác không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Quá giờ"
#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Lỗi nội bộ"
#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "Kết thúc tập tin (gcrypt)"
#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Đối tượng không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá ngắn"
#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Đã cung cấp một đối tượng quá lớn"
#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Thiếu mục trong đối tượng"
#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Không được thực hiện"
#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Cách sử dụng xung đột"
#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Chế độ mật mã không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Cờ không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Kết quả bị cắt ngắn"
#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Dòng không hoàn toàn"
#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Đáp ứng không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Không có tác nhân đang chạy"
#: src/err-codes.h:106
msgid "agent error"
msgstr "lỗi tác nhân"
#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Lỗi máy phục vụ Assuan chung"
#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Lỗi Assuan chung"
#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Khoá buổi hợp không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Biểu thức S không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Thuật toán không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Không có pinentry"
#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "Lỗi pinentry"
#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN sai"
#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Tên không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Dữ liệu sai"
#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Thẻ không đúng"
#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Không có dirmngr"
#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "Lỗi dirmngr"
#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Không co CRL đã biết"
#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL quá cũ"
#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Dòng quá dài"
#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Không tin cậy"
#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận) sai"
#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Chứng nhận quá mới"
#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Biểu thức S không rõ"
#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Sự bảo vệ không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Sự bảo vệ bị hỏng"
#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Tên mờ hồ"
#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Lỗi thẻ"
#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Cần thiết lập lại thẻ"
#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Thẻ bị gỡ bỏ"
#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Thẻ không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Không có thẻ"
#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Không có ứng dụng PKCS15"
#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Chưa xác nhận"
#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Lỗi cấu hình"
#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Không có chính sách tương ứng"
#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Chỉ mục không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Mã số không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Không có trình nền Thẻ Khéo"
#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Lỗi trình nền Thẻ Khéo"
#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Phương pháp PIN sai"
#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Chưa sơ khởi thẻ"
#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Sai dùng khoá"
#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Không tìm thấy"
#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Sai kiểu blob"
#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Thiếu giá trị"
#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Lỗi phần cứng"
#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN bị chặn"
#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Chưa thỏa mãn các điều kiện dùng"
#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "Các PIN chưa đồng bộ"
#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "CRL không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "Lỗi BER"
#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "BER không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Không tìm thấy phần tử"
#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Không tìm thấy bộ nhận diện"
#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Thẻ (tag) không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Chiều dài không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Thông tin khoá không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Thẻ (tag) bất thường"
#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Không phải mã hoá DER"
#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Không có đối tượng CMS"
#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Đối tượng CMS không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Đối tượng CMS không rõ"
#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Đối tượng CMS không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Bảng mã không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Phiên bản CMS không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Thuật toán không rõ"
#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Khoá công không tin cậy"
#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Lỗi giải mật mã"
#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Khoá hết hạn"
#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Chữ ký hết hạn"
#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Lỗi mã hoá"
#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Tình trạng không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Giá trị trùng"
#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Thiếu hành động"
#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "Không tìm thấy mô-đun ASN.1"
#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Chuỗi OID không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Thời gian không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Đối tượng CRL không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Phiên bản CRL không được hỗ trợ"
#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Đối tượng chứng nhận không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Tên không rõ"
#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "Một hàm miền địa phương bị lỗi"
#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Không phải bị khoá"
#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Vi phạm giao thức"
#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "MAC không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Yêu cầu không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Phần mở rộng không rõ"
#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Phần mở rộng nghiêm trọng không rõ"
#: src/err-codes.h:201
msgid "Locked"
msgstr "Bị khoá"
#: src/err-codes.h:202
msgid "Unknown option"
msgstr "Tùy chọn không rõ"
#: src/err-codes.h:203
msgid "Unknown command"
msgstr "Lệnh không rõ"
#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "Không hoạt động được"
#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "Chưa đưa ra cụm từ mật khẩu"
#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "Chưa đưa ra số cá nhân PIN"
#: src/err-codes.h:207
#, fuzzy
msgid "Not enabled"
msgstr "Không phải bị khoá"
#: src/err-codes.h:208
#, fuzzy
msgid "No crypto engine"
msgstr "Cơ chế mật mã không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:209
#, fuzzy
msgid "Missing key"
msgstr "Thiếu giá trị"
#: src/err-codes.h:210
#, fuzzy
msgid "Too many objects"
msgstr "Không có đối tượng CMS"
#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:212
#, fuzzy
msgid "Not initialized"
msgstr "Chưa sơ khởi thẻ"
#: src/err-codes.h:213
#, fuzzy
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Chứng nhận còn thiếu"
#: src/err-codes.h:214
#, fuzzy
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
#: src/err-codes.h:215
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Thao tác chưa kết thúc"
#: src/err-codes.h:216
msgid "Buffer too short"
msgstr "Vùng đệm quá ngắn"
#: src/err-codes.h:217
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Chỉ thị chiều dài không hợp lệ trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:218
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Chuỗi quá dài trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:219
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Có dấu ngoặc chưa khớp trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:220
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "Biểu thức S không phải chuẩn tắc"
#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Ký tự sai trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:222
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Đoạn trích dẫn sai trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:223
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Tiền tố số không trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:224
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Có mẹo trình bày lồng nhau trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:225
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Có mẹo trình bày chưa khớp"
#: src/err-codes.h:226
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Có dấu chấm câu dành riêng bất thường trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:227
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Ký tự thập lục sai trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:228
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Có số thập lục lẻ trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:229
#, fuzzy
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Ký tự bát phân sai trong biểu thức S"
#: src/err-codes.h:230
msgid "General IPC error"
msgstr "Lỗi IPC chung"
#: src/err-codes.h:231
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "Lời gọi chấp nhận IPC bị lỗi"
#: src/err-codes.h:232
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "Lời gọi kết nối IPC bị lỗi"
#: src/err-codes.h:233
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Đáp ứng IPC không hợp lệ"
#: src/err-codes.h:234
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Giá trị không hợp lệ được gửi cho IPC"
#: src/err-codes.h:235
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Dòng không hoàn toàn được gửi cho IPC"
#: src/err-codes.h:236
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "Dòng quá dài được gửi cho IPC"
#: src/err-codes.h:237
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Các câu lệnh IPC lồng nhau"
#: src/err-codes.h:238
msgid "No data callback in IPC"
msgstr "Không có lời gọi ngược lại dữ liệu trong IPC"
#: src/err-codes.h:239
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr "Không có lời gọi ngược lại yêu cầu trong IPC"
#: src/err-codes.h:240
msgid "Not an IPC server"
msgstr "Không phải trình phục vụ IPC"
#: src/err-codes.h:241
msgid "Not an IPC client"
msgstr "Không phải ứng dụng khách IPC"
#: src/err-codes.h:242
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Gặp khó khăn trong việc khởi chạy trình phục vụ IPC"
#: src/err-codes.h:243
msgid "IPC read error"
msgstr "Lỗi đọc IPC"
#: src/err-codes.h:244
msgid "IPC write error"
msgstr "Lỗi ghi IPC"
#: src/err-codes.h:245
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "Quá nhiều dữ liệu cho lớp IPC"
#: src/err-codes.h:246
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Câu lệnh IPC bất thường"
#: src/err-codes.h:247
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Câu lệnh IPC không rõ"
#: src/err-codes.h:248
msgid "IPC syntax error"
msgstr "Lỗi cú pháp IPC"
#: src/err-codes.h:249
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "Lời gọi IPC bị thôi"
#: src/err-codes.h:250
msgid "No input source for IPC"
msgstr "Không có nguồn nhập vào cho IPC"
#: src/err-codes.h:251
msgid "No output source for IPC"
msgstr "Không có nguồn kết xuất cho IPC"
#: src/err-codes.h:252
msgid "IPC parameter error"
msgstr "Lỗi tham số IPC"
#: src/err-codes.h:253
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Yêu cầu IPC không rõ"
#: src/err-codes.h:254
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 1"
#: src/err-codes.h:255
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 2"
#: src/err-codes.h:256
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 3"
#: src/err-codes.h:257
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 4"
#: src/err-codes.h:258
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 5"
#: src/err-codes.h:259
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 6"
#: src/err-codes.h:260
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 7"
#: src/err-codes.h:261
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 8"
#: src/err-codes.h:262
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 9"
#: src/err-codes.h:263
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 10"
#: src/err-codes.h:264
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 11"
#: src/err-codes.h:265
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 12"
#: src/err-codes.h:266
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 13"
#: src/err-codes.h:267
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 14"
#: src/err-codes.h:268
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 15"
#: src/err-codes.h:269
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Mã lỗi tự xác định 16"
#: src/err-codes.h:270
msgid "System error w/o errno"
msgstr "Lỗi hệ thống không có số thứ tự lỗi"
#: src/err-codes.h:271
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
#: src/err-codes.h:272
msgid "End of file"
msgstr "Kết thúc tập tin"
#: src/err-codes.h:273
msgid "Unknown error code"
msgstr "Mã lỗi không rõ"
#: src/gpg-error.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n"
msgstr "Sử dụng: %s GPG-ERROR [...]\n"
#: src/gpg-error.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning: could not recognize %s\n"
msgstr "%s: cảnh báo : không thể nhận ra %s\n"