blob: 59a4bf235cd5f7e32224c3cf90774556b48b0376 [file] [log] [blame]
# German translation of the scripts in the dpkg package
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-scripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60
#: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533
#: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s Version %s.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:38
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462
#: scripts/changelog/debian.pl:39
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
"oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:50
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
" -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
" -L list valid architectures.\n"
" -f force flag (override variables set in environment).\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -l list variables (default).\n"
" -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
" -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
" -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
" -s print command to set environment variables.\n"
" -u print command to unset environment variables.\n"
" -c <command> set environment and run the command in it.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...] [<Aktion>]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -a<Debian-Arch> die aktuelle Debian-Architektur setzen.\n"
" -t<GNU-System> den aktuellen GNU-Systemtyp setzen.\n"
" -L gültige Architekturen auflisten.\n"
" -f Zwangs-Schalter (in der Umgebung gesetzte\n"
" Variablen überschreiben).\n"
"\n"
"Aktionen:\n"
" -l Variablen auflisten (voreingestellt).\n"
" -e<Debian-Arch> mit aktueller Debian-Architektur vergleichen.\n"
" -i<Arch-Alias> prüfen, ob aktuelle Debian-Architektur <Arch-Alias> "
"ist.\n"
" -q<Variable> nur den Wert von <Variable> ausgeben.\n"
" -s den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen ausgeben.\n"
" -u den Befehl zum Löschen von Umgebungsvariablen "
"ausgeben.\n"
" -c <Befehl> Umgebung setzen und darin den Befehl ausführen.\n"
" --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "unbekannte Option »%s«"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:144
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
msgstr ""
"unbekannte Debian-Architektur %s, Sie müssen auch den GNU-Systemtyp angeben"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:151
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr ""
"unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:158
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:161
#, perl-format
msgid ""
"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
"Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht zu "
"angegebenem GNU-Systemtyp %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:180
#, perl-format
msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
msgstr "Angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht zu gcc-Systemtyp %s."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:225
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
msgstr "%s ist kein unterstützter Variablenname"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:33
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<action>]\n"
"\n"
"Actions:\n"
" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
" value is one of vendor, system, user, env.\n"
" --list output a list of the flags supported by the current "
"vendor.\n"
" --export=(sh|make|configure)\n"
" output something convenient to import the\n"
" compilation flags in a shell script, in make,\n"
" or on a ./configure command line.\n"
" --dump output all compilation flags with their values\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Aktion>]\n"
"\n"
"Aktionen:\n"
" --get <Schalter> den angegebenen Schalter nach Stdout ausgeben\n"
" --origin <Schalter> die Quelle des Schalters nach Stdout ausgeben,\n"
" mögliche Werte: vendor, system, user, env\n"
" --list eine Liste der vom aktuellen Lieferanten (Vendor)\n"
" unterstützen Schalter ausgeben\n"
" --export=(sh|make|configure)\n"
" etwas praktisches ausgeben, um die Kompilierschalter\n"
" in einem Shell-Skript, in Make oder auf der\n"
" Kommandozeile für ./configure zu importieren\n"
" --dump alle Kompilierschalter mit ihren Werten ausgeben\n"
" --help diese Hilfemeldung anzeigen\n"
" --version die Version anzeigen\n"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81
#, perl-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:70
#, perl-format
msgid "%s needs a parameter"
msgstr "%s benötigt einen Parameter"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [<options> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -r<gain-root-command>\n"
" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
" -p<sign-command>\n"
" -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
" -D check build dependencies and conflicts.\n"
" -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
" --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
" -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
"rules\n"
" -k<keyid> the key to use for signing.\n"
" -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
" -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
" -us unsigned source.\n"
" -uc unsigned changes.\n"
" -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
" -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
" -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
" -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
" -S source only, no binary files. }\n"
" -F normal full build (binaries and sources).\n"
" -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
"architecture\n"
" -v<version> changes since version <version>. }\n"
" -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
" -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
" -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
" -sa uploaded src always includes orig. }\n"
" -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
" -sn force Debian native source format. }\n"
" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
" -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n"
" -Z<compressor> compression to use for source }\n"
" -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
" -tc clean source tree when finished.\n"
" -ap add pause before starting signature process.\n"
" -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n"
" --source-option=<opt>\n"
"\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
" --changes-option=<opt>\n"
"\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [<Optionen> ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -r<root-werde-Befehl>\n"
" Befehl, um root-Privilegien zu erhalten (standardmäßig\n"
" fakeroot).\n"
" -R<rules> auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules).\n"
" -p<signier-Befehl>\n"
" -d Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen.\n"
" -D Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen.\n"
" -T<Ziel> debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung aufrufen.\n"
" --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mir root-Rechten aufruft.\n"
" -j[<Nummer>] Angabe der simultanen Jobs } an debian/rules weitergegeben\n"
" -k<Schlüssel-ID>\n"
" Für die Signierung zu verwendender Schlüssel.\n"
" -sgpg der Signier-Befehl wird wie GPG aufgerufen.\n"
" -spgp der Signier-Befehl wird wie PGP aufgerufen.\n"
" -us unsignierte Quellen.\n"
" -uc unsignierte changes (Änderungen).\n"
" -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird (impliziert -d).\n"
" -b nur binär, Quellen nicht bauen. } auch weitergegeben "
"an\n"
" -B nur binär, keine arch-indep-Dateien. } dpkg-genchanges\n"
" -A nur binär, nur arch-indep-Dateien. }\n"
" -S nur Quellen, keine Binärdateien. }\n"
" -F normaler kompletter Bau (Binärdateien und Quellen).\n"
" -t<System> GNU-Systemtyp setzen. } weitergegeben an \n"
" dpkg-architecture\n"
" -v<Version> Änderungen seit Version <Version>. }\n"
" -m<Betr> <Betr> ist Betreuer des Pakets. }\n"
" -e<Betr> <Betr> ist Betreuer für die Veröffentlichung.} nur an\n"
" -C<Datei> Änderungen sind in <Datei> beschrieben. } dpkg-genchanges\n"
" } weitergegeben.\n"
" -si (Standard) Quellen enthalten Orig. falls neues Upstream. }\n"
" -sa hochgeladene Quellen enthalten immer Orig. }\n"
" -sd hochgeladene Quellen sind nur diff und .dsc. }\n"
" -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen. }\n"
" -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung. } nur "
"weitergegeben\n"
" -z<Stufe> Kompressionsstufe der Quellen. } an dpkg-source\n"
" -Z<Komprimierer> Für Quellen zu verwendende Kompression. }\n"
" -nc Quell-Baum nicht säubern (impliziert -b).\n"
" -tc nach Abschluss Quell-Baum säubern.\n"
" -ap Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen.\n"
" -i[<Regaus>] Diffs von auf Regaus passenden Dateien ignorieren.} nur an\n"
" -I[<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern. } dpkg-source\n"
" } "
"weitergegeben\n"
" --source-option=<Opt>\n"
"\t\t Option <opt> an dpkg-source übergeben\n"
" --changes-option=<Opt>\n"
"\t\t Option <opt> an dpkg-genchanges übergeben\n"
" --admindir=<Verz>\n"
" das administrative Verzeichnis ändern.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:154
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
msgstr "%s und %s können nicht kombiniert werden"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgstr "-E und -W sind veraltet, sie haben keine Wirkung"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "unbekannte Option oder Argument %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250
msgid "using a gain-root-command while being root"
msgstr "Verwendung eines root-werde-Befehls, obwohl bereits root"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
"Fakeroot nicht gefunden; installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n"
"geben Sie einen Befehl mit der Option -r an oder führen Sie dies als root aus"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279
msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
msgstr "unbekannter Signier-Befehl, PGP-artige Schnittstelle wird vermutet"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282
msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
msgstr ""
"PGP-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301
msgid "source package"
msgstr "Quellpaket"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302
msgid "source version"
msgstr "Quellversion"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312
msgid "source changed by"
msgstr "Quellen geändert durch"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330
msgid "host architecture"
msgstr "Host-Architektur"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343
msgid "debian/rules is not executable: fixing that."
msgstr "debian/rules ist nicht ausführbar: wird korrigiert"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362
msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
msgstr "Bauabhängigkeiten/-konflikte nicht erfüllt; Abbruch"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363
msgid "(Use -d flag to override.)"
msgstr "(Verwenden Sie -d, um sich darüber hinwegzusetzen.)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366
msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
msgstr "Dies ist eine mit -S nicht fatale Warnung, allerdings"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367
msgid "will probably become fatal in the future."
msgstr "wird sie wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389
msgid ""
"it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it "
"might contain undesired files."
msgstr ""
"Es ist keine gute Idee, ein Quellpaket zu erstellen, ohne vorher "
"aufzuräumen; es könnte nicht gewünschte Dateien enthalten."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402
msgid "Press the return key to start signing process\n"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Signierprozess zu starten\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409
msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
msgstr ".dsc- und .changes-Datei konnte nicht signiert werden"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441
msgid "write changes file"
msgstr "schreiben der changes-Datei"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449
msgid "source only upload: Debian-native package"
msgstr "Nur Quellen hochzuladen: Debian-native-Paket"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451
msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgstr "Nur Quellen, nur Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
msgid "source only upload (original source is included)"
msgstr "Nur Quellen hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464
msgid "full upload (original source is included)"
msgstr "Alles hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458
msgid "binary only upload (no source included)"
msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (keine Quellen enthalten)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
msgstr "Alles hochzuladen; Debian-native-Paket (komplette Quellen enthalten)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
msgstr "Binärpakete(e) und Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469
msgid "Failed to sign .changes file"
msgstr "Signieren der .changes-Datei fehlgeschlagen"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
msgstr "%s kann nicht bestimmt werden"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
msgstr "Aufruf: %s [<Option>...] [<Steuerdatei>]"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
msgid ""
"Options:\n"
" -B binary-only, ignore -Indep.\n"
" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Optionen:\n"
" -B nur binär, ignoriere -Indep.\n"
" -d Bau-Abh die übergebene Zeichenkette als Bauabhängigkeiten verwenden\n"
" statt sie aus der Steuerdatei auszulesen.\n"
" -c Bau-Konf die übergebene Zeichenkette als Baukonflikte verwenden "
"statt\n"
" sie aus der Steuerdatei auszulesen.\n"
" --admindir=<Verzeichnis>\n"
" das administrative Verzeichnis ändern.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55
msgid ""
"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
msgstr ""
"<Steuerdatei> ist die zu verarbeitende Steuerdatei (standardmäßig debian/"
"control)."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
msgstr "%s: Nicht erfüllte Bauabhängigkeiten: "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s: Baukonflikte: "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
msgstr "Fehler beim Parsen von %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option>...] <Dateiname> <Bereich> <Priorität>\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f<Dateilistedatei> Dateien hierin statt in debian/files schreiben.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
msgid "need exactly a filename, section and priority"
msgstr "genau ein Dateiname, Bereich und eine Priorität wird benötigt"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
msgstr "Dateiname, Bereich und Priorität dürfen keine Leerzeichen enthalten"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
msgid "open new files list file"
msgstr "neue Dateienliste-Datei öffnen"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345
msgid "copy old entry to new files list file"
msgstr "alten Eintrag in neue Dateienlist-Datei kopieren"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349
msgid "read old files list file"
msgstr "alte Dateienliste-Datei lesen"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359
msgid "write new entry to new files list file"
msgstr "neuen Eintrag in neue Dateienliste-Datei schreiben"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360
msgid "close new files list file"
msgstr "neue Dateienliste-Datei schließen"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361
msgid "install new files list file"
msgstr "neue Dateienliste-Datei installieren"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:98
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:110
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b binary-only build - no source files.\n"
" -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
" -A only arch-indep - no source or arch-specific "
"files.\n"
" -S source-only upload.\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
" -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
" -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
" -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
" -sa source includes orig src.\n"
" -sd source is diff and .dsc only.\n"
" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -b rein binärer Bau - keine Quelldateien.\n"
" -B Architektur-spezifisch - keine Quellen oder\n"
" Architektur-unabhängigen Dateien.\n"
" -A nur Architektur-unabhängiges - keine Quellen "
"oder\n"
" Architektur-spezifischen Dateien.\n"
" -S nur-Quellen-Upload.\n"
" -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen.\n"
" -l<changelogdatei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
"beziehen.\n"
" -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen.\n"
" -v<seitVersion> alle Änderungen neuer als Version einfügen.\n"
" -C<Änderungsbeschreibung> Änderungsbeschreibung aus dieser Datei "
"verwenden.\n"
" -m<Betreuer> den Wert von »maintainer« der Steuerdatei\n"
" überschreiben.\n"
" -e<Betreuer> den Wert von »maintainer« im Changelog\n"
" überschreiben.\n"
" -u<uploadDateiVerz> Verzeichnis mit Dateien (standardmäßig »..«).\n"
" -si (voreingestellt) Quellen enthalten Orig. falls neues Upstream.\n"
" -sa Quelle enthält Originalquellen.\n"
" -sd Quelle ist nur Diff und .dsc.\n"
" -q ruhig - keine Informationsmeldungen auf Stderr.\n"
" -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen.\n"
" -V<Name>=<Wert> Ersetzungsvariable setzen.\n"
" -T<VarlistDatei> Variablen von hier lesen statt aus debian/"
"substvars.\n"
" -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen.\n"
" -U<Feld> ein Feld entfernen.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:148
#, perl-format
msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
msgstr ""
"%s: architektur-spezifischer Upload - architektur-unabhängige Pakete nicht "
"einschließen"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:152
#, perl-format
msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
msgstr ""
"%s: architektur-unabhängiger Upload - architektur-spezifische Pakete nicht "
"einschließen"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:219
#, perl-format
msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
msgstr "die aktuelle Version (%s) ist älter als die vorhergehende (%s)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:226
msgid "cannot read files list file"
msgstr "Dateienliste-Datei kann nicht gelesen werden"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
msgstr "doppelter Dateienliste-Eintrag für Paket %s (Zeile %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr "doppelter Dateienliste-Eintrag für Datei %s (Zeile %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:258
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "ungültige Zeile in Dateienliste-Datei, Zeile %d"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:299
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
msgstr "Paket %s in Steuerdatei, aber nicht in Dateiliste"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
msgid "read changesdescription"
msgstr "Änderungsbeschreibung lesen"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:351
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr "Paket %s in Dateienliste, aber nicht in der Steuer-Info aufgeführt"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:363
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
msgstr "fehlender Bereich für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:365
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
msgstr "Paket %s hat Bereich %s in der Steuerdatei, aber %s in der Dateiliste"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:372
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
msgstr "fehlende Priorität für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:374
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
msgstr "Paket %s hat Priorität %s in Steuerdatei, aber %s in Dateienliste"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:386
msgid "missing Section for source files"
msgstr "fehlender Bereich für Quelldateien"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:391
msgid "missing Priority for source files"
msgstr "fehlende Priorität für Quelldateien"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346
#: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71
#, perl-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s ist leer"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:424
msgid "not including original source code in upload"
msgstr "Originalquellen beim Hochladen nicht hinzufügen"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:431
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "Option »-sd« wird bei »Debian native«-Paketen ignoriert"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:433
msgid "including full source code in upload"
msgstr "kompletter Quellcode beim Hochladen hinzufügen"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:436
msgid "binary-only upload - not including any source code"
msgstr "rein binärer Upload - es ist kein Quellcode hinzugefügt"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
msgid "write original source message"
msgstr "ursprüngliche Quell-Nachricht schreiben"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
msgstr "fehlende Informationen für kritisches Ausgabefeld %s"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
msgstr "fehlende Informationen für Ausgabefeld %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<package> print control file for package.\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -v<forceversion> set version of binary package.\n"
" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
" -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -p<Paket> Steuerdatei für Paket ausgeben.\n"
" -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei holen.\n"
" -l<Changelogdatei> pro-Versions-Informationen aus dieser Datei "
"holen.\n"
" -F<Changelogformat> Changelogformat erzwingen.\n"
" -v<erzwinge_Version> Version des Binärpakets setzen.\n"
" -f<Dateilistedatei> Dateien hierher schreiben statt in debian/files.\n"
" -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis statt debian/tmp.\n"
" -n<Dateiname> annehmen, dass der Paketdateiname <Dateiname> "
"ist.\n"
" -O nach Stdout schreiben, nicht .../DEBIAN/control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips veraltet, wegen Kompatibilität ignoriert.\n"
" -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen.\n"
" -U<Feld> ein Feld entfernen.\n"
" -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen.\n"
" -T<Varlistdatei> Variablen von hier lesen statt aus debian/"
"substvars.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
#, perl-format
msgid "Illegal package name `%s'"
msgstr "Ungültiger Paketname »%s«"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152
#, perl-format
msgid "package %s not in control info"
msgstr "Paket %s nicht in Steuer-Info"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
msgstr "Paket muss angegeben werden, da Steuer-Info viele (%s) enthält"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160
#, perl-format
msgid "package %s: "
msgstr "Paket %s: "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette."
msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191
#, perl-format
msgid ""
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr ""
"aktuelle Host-Architektur »%s« erscheint nicht in der Architekturliste (%s) "
"des Pakets"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246
#, perl-format
msgid "%s field of package %s: "
msgstr "Feld %s von Paket %s: "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen von %s Feld: %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263
#, perl-format
msgid ""
"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
"architecture all"
msgstr ""
"das Feld %s enthält eine architekturspezifische Abhängigkeit, aber das Paket "
"ist »architecture all«"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
msgstr "%s Paket mit udeb-spezifischem Feld %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
#, perl-format
msgid "cannot fork for %s"
msgstr "fork kann für %s nicht ausgeführt werden"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "chdir nach »%s« für du"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
#, perl-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "du in »%s«"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
msgstr "du lieferte unerwartete Ausgabe »%s«"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347
msgid "close old files list file"
msgstr "schließen der alten Dateienliste-Datei"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
msgstr "neue Ausgabe-Steuerdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607
#, perl-format
msgid "cannot close %s"
msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
msgstr "Ausgabe-Steurdatei »%s« kann nicht installiert werden"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<package> generate symbols file for package.\n"
" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
" version extracted from debian/changelog).\n"
" -c<level> compare generated symbols file with the\n"
" reference template in the debian directory\n"
" and fail if difference is too important\n"
" (level goes from 0 for no check, to 4\n"
" for all checks). By default checks at\n"
" level 1.\n"
" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
" generate a diff between generated symbols\n"
" file and the reference template.\n"
" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
" file instead of the default file.\n"
" -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
" -t write in template mode (tags are not\n"
" processed and included in output).\n"
" -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
" pattern matching symbols as comments\n"
" (in template mode only).\n"
" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
"processing\n"
" symbol files.\n"
" -d display debug information during work.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -p<Paket> Symboldatei für Paket erstellen.\n"
" -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp).\n"
" -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien.\n"
" -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n"
" aus debian/changelog extrahierte Version).\n"
" -c<Stufe> erstellte Symboldatei mit der Referenzvorlage\n"
" im debian-Verzeichnis vergleichen und\n"
" fehlschlagen, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
" sind (Stufe reicht von 0 für keine Prüfung bis "
"zu\n"
" 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n"
" Stufe 1 geprüft.\n"
" -q ruhig verhalten und nie irgendwelche Warnungen\n"
" oder ein Diff zwischen der generierten\n"
" Symboldatei und der Referenzvorlage ausgeben.\n"
" -I<Datei> Verwendung von <Datei> als Referenz-Symboldatei\n"
" erzwingen statt der standardmäßigen Datei.\n"
" -O<Datei> in <Datei> schreiben, nicht .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O nach Stdout schreiben, nicht .../DEBIAN/symbols.\n"
" -t im Vorlagenmodus schreiben (Markierungen werden\n"
" nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
"aufgenommen).\n"
" -V geschwätzige Ausgabe. Veraltete Symbole und\n"
" Muster, die auf Symbole passen, als Kommentare\n"
" schreiben (nur im Vorlagen-Modus).\n"
" -a<Arch> <Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten\n"
" der Symboldateien annehmen.\n"
" -d bei der Arbeit Debug-Informationen anzeigen.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194
#, perl-format
msgid "Can't read directory %s: %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209
#, perl-format
msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
msgstr "Objdump konnte %s nicht auswerten\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227
msgid "<standard output>"
msgstr "<Standardausgabe>"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255
#, perl-format
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
msgstr "neue Bibliotheken sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260
#, perl-format
msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "einige Bibliotheken sind in der Symboldatei verschwunden: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265
#, perl-format
msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
msgstr "einige neue Symbole sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271
msgid "see diff output below"
msgstr "lesen Sie die folgende Diff-Ausgabe"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270
#, perl-format
msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "einige Symbole oder Muster sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291
msgid "the generated symbols file is empty"
msgstr "die erstellte Symboldatei ist leer"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
msgstr "%s passt nicht komplett zu %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
msgstr "keine debian/symbols-Datei als Basis zur Erzeugung von %s verwendet"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55
msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
"oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n"
" after the last '~' in the version.\n"
" --help, -h, -? show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option>...] <alt> <neu-a> <neu-b> [<Ausgabe>]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --merge-prereleases, -m vorab-Veröffentlichungen zusammenführen,\n"
" alles nach dem letzten »~« in der Version\n"
" ignorieren.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351
#, perl-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
#: scripts/dpkg-name.pl:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
msgstr "Aufruf: %s [<Option>...] <Datei>...\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:53
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
" -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
" -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" -v, --version show the version.\n"
"\n"
"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
"according to the 'underscores convention'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
" -a, --no-architecture kein Architekturteil im Dateinamen.\n"
" -o, --overwrite überschreiben, falls Datei existiert.\n"
" -k, --symlink keine neue Datei erstellen, sondern einen "
"Symlink.\n"
" -s, --subdir [Verz] Datei in Unterverzeichnis verschieben "
"(Vorsicht!).\n"
" -c, --create-dir Zielverzeichnis erstellen, falls nicht\n"
" vorhanden (Vorsicht!).\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" -v, --version die Version anzeigen.\n"
"\n"
"Datei.deb ändert sich in <Paket>_<Version>_<Architektur>.<Pakettyp>\n"
"gemäß der »Unterstrich-Konvention«.\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:75
#, perl-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
#, perl-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: scripts/dpkg-name.pl:98
#, perl-format
msgid "binary control file %s"
msgstr "binäre Steuerdatei %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:111
#, perl-format
msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
msgstr "Architektur »%s« wird für »%s« vermutet"
#: scripts/dpkg-name.pl:133
#, perl-format
msgid "bad package control information for '%s'"
msgstr "ungültige Paketsteuerinformationen für »%s«"
#: scripts/dpkg-name.pl:149
#, perl-format
msgid "assuming section '%s' for '%s'"
msgstr "Bereich »%s« wird für »%s« vermutet"
#: scripts/dpkg-name.pl:174
#, perl-format
msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
msgstr "kein Feld »Package« in »%s« gefunden, übersprungen"
#: scripts/dpkg-name.pl:187
#, perl-format
msgid "created directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis %s erstellt"
#: scripts/dpkg-name.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
#: scripts/dpkg-name.pl:192
#, perl-format
msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
msgstr "kein Verzeichnis »%s«, versuchen Sie die Option --create-dir (-c)"
#: scripts/dpkg-name.pl:207
#, perl-format
msgid "skipping '%s'"
msgstr "»%s« wird übersprungen"
#: scripts/dpkg-name.pl:209
#, perl-format
msgid "cannot move '%s' to existing file"
msgstr "»%s« kann nicht auf eine existierende Datei verschoben werden"
#: scripts/dpkg-name.pl:211
#, perl-format
msgid "moved '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« nach »%s« verschoben"
#: scripts/dpkg-name.pl:213
msgid "mkdir can be used to create directory"
msgstr "mkdir kann zum Erstellen von Verzeichnissen verwandt werden"
#: scripts/dpkg-name.pl:218
msgid "need at least a filename"
msgstr "mindestens ein Dateiname wird benötigt"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"parser options:\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since <version>, include all changes later than version\n"
" -s<version>, -v<version>\n"
" --until <version>, include all changes earlier than version\n"
" -u<version>\n"
" --from <version>, include all changes equal or later\n"
" -f<version> than version\n"
" --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count <number>, include <number> entries from the top\n"
" -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
" -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -l<changelogdatei> versionsabhängige Info aus dieser Datei erhalten.\n"
" -F<changelogFormat> Changelog-Format erzwingen.\n"
" -L<BibVerz> nach Parser für Changelogs in <BibVerz> suchen.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
"\n"
"Parser-Optionen:\n"
" --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n"
" Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n"
" Kompatibilität mit dpkg-dev\n"
" --since <Version>, alle Änderungen jünger als Version "
"hinzunehmen\n"
" -s<Version>, -v<Version>\n"
" --until <Version>, alle Änderungen älter als Version hinzunehmen\n"
" -u<Version>\n"
" --from <Version>, alle Änderungen jünger als oder identisch mit\n"
" -f<version> Version hinzunehmen\n"
" --to <Version>, alle Änderungen älter als oder identisch mit\n"
" -t<version> Version hinzunehmen\n"
" --count <Zahl>, <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder von\n"
" -c<Zahl>, -n<Zahl> unten, falls <Zahl> kleiner als Null ist)\n"
" --offset <Zahl>, den Startpunkt für --count ändern, gezählt "
"von\n"
" -o<Zahl> oben (oder von unten, falls <Zahl> kleiner "
"als\n"
" Null ist)\n"
" --all alle Änderungen hinzufügen\n"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
msgid "takes no non-option arguments"
msgstr "akzeptiert kein nicht-Options-Argument"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
" -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n"
" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
"method\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -t, --type <Typ> nach <Typ>-Paketen suchen (standardmäßig »deb«).\n"
" -u, --udeb nach udebs suchen (veralteter Alias für -tudeb).\n"
" -a, --arch <Arch> Architektur, nach der gesucht werden soll.\n"
" -m, --multiversion mehrere Versionen eines einzelnen Pakets "
"erlauben.\n"
" -e, --extra-override <Datei>\n"
" zusätzliche Override-Datei verwenden.\n"
" -M, --medium <Medium> Feld X-Medium für Dselects Multicd-"
"Zugriffsmethode\n"
" hinzufügen.\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83
msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
msgstr ""
"Option -u, --udeb ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
#, perl-format
msgid " %s (package says %s, not %s)"
msgstr " %s (laut Paket %s, nicht %s)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
#, perl-format
msgid "Unconditional maintainer override for %s"
msgstr "Bedingungslose Übersteuerung (»override«) des Betreuers für %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302
msgid "one to three arguments expected"
msgstr "ein bis drei Argumente erwartet"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175
#, perl-format
msgid "Binary dir %s not found"
msgstr "Binärverzeichnis %s nicht gefunden"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
#, perl-format
msgid "Override file %s not found"
msgstr "Override-Datei %s nicht gefunden"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s for reading"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193
#, perl-format
msgid "couldn't parse control information from %s."
msgstr "Steuerinformationen aus %s konnten nicht ausgewertet werden."
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr "»dpkg-deb -I %s control« wurde mit %d beendet, Paket wird übersprungen"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
#, perl-format
msgid "No Package field in control file of %s"
msgstr "Kein »Package«-Feld in Steuerdatei von %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt, aber neuere Version;"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212
#, perl-format
msgid "used that one and ignored data from %s!"
msgstr "dieses wurde verwendet, Daten aus %s wurden ignoriert!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt;"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
#, perl-format
msgid "ignored that one and using data from %s!"
msgstr "dieses wurde ignoriert, Daten aus %s werden verwendet!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
msgstr "Paket %s (Dateiname %s) hat Feld Filename!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255
msgid "Failed when writing stdout"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach Stdout"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259
msgid "Couldn't close stdout"
msgstr "Stdout konnte nicht geschlossen werden"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262
msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
msgstr "Pakete in Override-Datei mit ungültigem alten Betreuer-Wert:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
msgstr "Pakete, die die gleichen Betreuer wie die Override-Datei angeben:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
msgid "Packages in archive but missing from override file:"
msgstr "Pakete im Archiv, die aber in Override-Datei fehlen:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
msgid "Packages in override file but not in archive:"
msgstr "Pakete in Override-Datei, aber nicht im Archiv:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278
#, perl-format
msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
msgstr "%s Einträge wurden in Ausgabe-Paketdatei geschrieben."
#: scripts/dpkg-scansources.pl:84
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Sources\n"
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -s, --source-override <file>\n"
" use file for additional source overrides, "
"default\n"
" is regular override file with .src appended.\n"
" --debug turn debugging on.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Binärpfad> [<Override-Date> [<Pfadpräfix>]] > "
"Quellen\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -n, --no-sort vor Ausgabe nicht nach Paketen sortieren.\n"
" -e, --extra-override <Datei>\n"
" zusätzliche Override-Datei verwenden.\n"
" -s, --source-override <Datei>\n"
" Datei für zusätzliche Quell-Overrides verwenden,\n"
" standardmäßig wird an eine reguläre Override-"
"Datei\n"
" ».src« angehängt.\n"
" --debug Debugging einschalten.\n"
" --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
"\n"
"Lesen Sie die Handbuchseite für die komplette Dokumentation.\n"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:105
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
msgstr "Fehler beim Schließen von %s ($? %d, $! »%s«)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:121
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "ungültiger Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:127
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
msgstr "doppelte Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:132
#, perl-format
msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
msgstr "Override-Eintrag für %s wird ignoriert, ungültige Priorität %s"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:186
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "ungültiger Quell-Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:194
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr "doppelte Quell-Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:244
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
msgstr "keine Binärpakete in %s angegeben"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
msgstr "administratives Verzeichnis »%s« existiert nicht"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98
#, perl-format
msgid "unrecognised dependency field `%s'"
msgstr "Abhängigkeitsfeld »%s« nicht erkannt"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132
msgid "need at least one executable"
msgstr "mindestens ein ausführbares Programm wird benötigt"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175
#, perl-format
msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')."
msgstr ""
"Bibliothek %s konnte nicht gefunden werden, benötigt von %s (ELF-Format: "
"»%s«; RPATH: »%s«)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262
#, perl-format
msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
msgstr "%s hat einen unerwarteten SONAME (%s)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283
#, perl-format
msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
msgstr "Keine Abhängigkeitsinformationen für %s (verwendet von %s) gefunden."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314
msgid ""
"binaries to analyze should already be installed in their package's directory."
msgstr ""
"Zu analysierende Programme sollten bereits in ihrem Paketverzeichnis "
"installiert sein."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
msgstr "Symbol %s, verwendet von %s, in keiner der Bibliotheken gefunden."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360
#, perl-format
msgid ""
"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin."
msgstr ""
"%s enthält eine nicht auflösbare Referenz auf Symbol %s: wahrscheinlich eine "
"Erweiterung."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382
#, perl-format
msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)."
msgid_plural ""
"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
msgstr[0] ""
"%d andere, ähnliche Warnung wurde übersprungen (verwenden Sie -v, um sie zu "
"sehen)."
msgstr[1] ""
"%d andere, ähnliche Warnungen wurden übersprungen (verwenden Sie -v, um alle "
"zu sehen)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409
#, perl-format
msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
msgstr ""
"%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines ihrer Symbole)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422
#, perl-format
msgid ""
"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
"against it (they use none of its symbols)."
msgstr ""
"Abhängigkeit von %s könnte vermieden werden, falls »%s« nicht unnötigerweise "
"dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines ihrer Symbole)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431
msgid ""
"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
"any shlibs or symbols file.\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
"LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Hinweis: Bibliotheken werden nicht in anderen Binärpaketen, die keine Shlibs-"
"oder Symboldatei haben, gesucht.\n"
"Um dpkg-shlibdeps dabei zu helfen, private Bibliotheken zu finden, könnte es "
"notwendig sein, LD_LIBRARY_PATH zu setzen."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434
msgid "Cannot continue due to the error above."
msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above."
msgstr[0] "Kann wegen des vorangegangenen Fehlers nicht fortfahren."
msgstr[1] "Kann wegen der vorangegangenen Fehler nicht fortfahren."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "neue Substvars-Datei »%s« öffnen"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "alte Varlist-Datei »%s« zum Lesen öffnen"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "alte Einträge in die neue Varlist-Datei »%s« kopieren"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
msgstr "ungültige Abhängigkeit wurde erstellt: %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "neue Varlist-Datei »%s« installieren"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Positional options (order is significant):\n"
" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
" -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
" -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
" -O print variable settings to stdout.\n"
" -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
" -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
" -t<type> set package type (default is deb).\n"
" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
" -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n"
" package build directory first.\n"
" -v enable verbose mode (can be used multiple "
"times).\n"
" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
"found.\n"
" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"Dependency fields recognised are:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Programm>|-e<Programm> [<Option> ...]\n"
"\n"
"Positionsoptionen (Reihenfolge ist relevant):\n"
" <Programm> Abhängigkeiten für <Programm> hinzunehmen,\n"
" -e<Programm> (-e verwenden, falls <Programm> mit »-« beginnt)\n"
" -d<Abhängigkeitsfeld> nächste(s) Programm(e) setzt/setzen\n"
" shlibs:<Abängigkeitsfeld>.\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -p<Varnamepräfix> <Varnamepräfix>:* setzen statt shlibs:*.\n"
" -O Variableneinstellungen nach Stdout ausgeben.\n"
" -L<lokaleshlibsdatei> shlibs-Überschreibe-Datei, nicht\n"
" debian/shlibs.local.\n"
" -T<varlistdatei> Variablen hier aktualisieren, nicht in\n"
" debian/substvars.\n"
" -t<Typ> Pakettyp setzen (standardmäßig deb).\n"
" -x<Paket> Paket von den erstellten Abhängigkeiten\n"
" ausschließen.\n"
" -S<PaketBauVerz> benötigte Bibliotheken zuerst im übergebenen\n"
" Paketbauverzeichnis suchen.\n"
" -v geschwätzigen Modus aktivieren (kann mehrfach\n"
" verwandt werden).\n"
" --ignore-missing-info kein Fehlschlag, falls die "
"Abhängigkeitsinformation\n"
" nicht gefunden werden kann.\n"
" --warnings=<Wert> Satz von aktiven Warnungen definieren (siehe\n"
" Handbuchseite).\n"
"--admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern.\n"
"-h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen.\n"
"\n"
"Unterstützte Abhängigkeitsfelder sind:\n"
" %s\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677
#, perl-format
msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
msgstr ""
"Name und Version können nicht aus Bibliotheksnamen »%s« entnommen werden"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr ""
"Informationsdatei für Laufzeitbibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr ""
"Informationsdatei »%s« der Laufzeitbibliothek, Zeile %d: ungültige Zeile »%s«"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
msgstr ""
"$ORIGIN wird in RPATH von %s verwendet und das zugehörige Verzeichnis konnte "
"nicht identifiziert werden, da das DEBIAN-Unterverzeichnis in der Wurzel des "
"Paketbaubaums fehlt."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "Umleitungen beteiligt - Ausgabe könnte nicht korrekt sein"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "Schreiben der Informationen zu Umleitungen auf Stderr"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
msgstr "unbekannte Ausgabe von »dpkg --search«: »%s«"
#: scripts/dpkg-source.pl:104
#, perl-format
msgid "%s needs a directory"
msgstr "%s benötigt ein Verzeichnis"
#: scripts/dpkg-source.pl:110
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
#: scripts/dpkg-source.pl:112
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "Verzeichnis-Argument %s ist kein Verzeichnis"
#: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
msgstr "Wechsel in Verzeichnis »%s« nicht möglich"
#: scripts/dpkg-source.pl:135
#, perl-format
msgid "using options from %s: %s"
msgstr "Optionen aus %s werden verwendet: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
msgstr "%s ist keine unterstützte Kompression"
#: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr "%s ist keine Komprimierungsstufe"
#: scripts/dpkg-source.pl:214
msgid ""
"need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
"commit)"
msgstr ""
"ein Befehl wird benötigt (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
"format, --commit)"
#: scripts/dpkg-source.pl:238
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
msgstr "%s enthält keine Informationen über das Quellpaket"
#: scripts/dpkg-source.pl:283
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette"
#: scripts/dpkg-source.pl:286
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
"Architektur %s ist nur alleine erlaubt (Liste für Paket %s lautet »%s«)"
#: scripts/dpkg-source.pl:301
#, perl-format
msgid "%s doesn't list any binary package"
msgstr "%s listet kein binäres Paket auf"
#: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
#: scripts/dpkg-source.pl:350
#, perl-format
msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
msgstr "kein Quellformat in %s angegeben, lesen Sie dpkg-source(1)"
#: scripts/dpkg-source.pl:378
#, perl-format
msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgstr "unmöglich, mit Quellformat »%s« zu bauen: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:381
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
msgstr "Quellformat »%s« wird verwendet"
#: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
#, perl-format
msgid "building %s in %s"
msgstr "%s wird in %s gebaut"
#: scripts/dpkg-source.pl:399
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x benötigt mindestens ein Argument, die .dsc"
#: scripts/dpkg-source.pl:402
msgid "-x takes no more than two arguments"
msgstr "-x akzeptiert nicht mehr als zwei Argumente"
#: scripts/dpkg-source.pl:406
msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x benötigt die .dsc-Datei als erstes Argument, kein Verzeichnis"
#: scripts/dpkg-source.pl:422
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "Entpackziel existiert: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:432
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
msgstr "%s enthält keine gültige OpenPGP-Signatur"
#: scripts/dpkg-source.pl:434
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:441
#, perl-format
msgid "extracting %s in %s"
msgstr "%s wird nach %s extrahiert"
#: scripts/dpkg-source.pl:449
msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
msgstr "nur entweder -x, -b oder --print-format erlaubt, und nur einmal"
#: scripts/dpkg-source.pl:457
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 1997 Klee Dienes.\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog."
#: scripts/dpkg-source.pl:470
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
" extract source package.\n"
" -b <dir> build source package.\n"
" --print-format <dir> print the source format that would be\n"
" used to build the source package.\n"
" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
" store upstream changes in a new patch."
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
"\n"
"Befehle:\n"
" -x <Dateiname>.dsc [<Ausgabe-Verz>]\n"
" Quellpaket extrahieren.\n"
" -b <Verz> Quellpaket bauen.\n"
" --print-format <Verz> das Quellformat ausgeben, das zum Bau des\n"
" Quellpakets verwandt würde.\n"
" --commit [<Verz> [<Patch-Name>]]\n"
" Änderungen der Originalautoren in einem neuen\n"
" Patch speichern."
#: scripts/dpkg-source.pl:481
#, perl-format
msgid ""
"Build options:\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here.\n"
" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -q quiet mode.\n"
" -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
" (defaults to: '%s').\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
" (defaults to: %s).\n"
" -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
" supported are: %s).\n"
" -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgstr ""
"Bauoptionen:\n"
" -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen.\n"
" -l<Changelog_Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
" beziehen.\n"
" -F<Changelogformat> Changelog-Format erzwingen.\n"
" -V<Name>=<Wert> eine Subtitutionsvariable setzen.\n"
" -T<Varlistdatei> Variablen hier lesen.\n"
" -D<Feld>=<Wert> ein .dsc-Feld und Wert überschreiben oder "
"ergänzen.\n"
" -U<Feld> ein Feld entfernen.\n"
" -q stiller Modus.\n"
" -i[<Regaus>] Dateien herausfiltern, deren Diffs ignoriert "
"werden\n"
" (Vorgabe: »%s«).\n"
" -I[<Muster>] Dateien beim Bauen des Tarballs herausfiltern.\n"
" (Vorgabe: %s).\n"
" -Z<Komprimierung> zu verwendene Kompression auswählen (Vorgabe:\n"
" »%s«, unterstützt werden: %s)\n"
" -z<Stufe> zu verwendende Kompressionsstufe wählen "
"(Vorgabe:\n"
" »%d«, unterstützt werden: »1«-»9«, »best«, "
"»fast«)"
#: scripts/dpkg-source.pl:499
msgid ""
"Extract options:\n"
" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
" --no-check don't check signature and checksums before "
"unpacking\n"
" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
"signature"
msgstr ""
"Extrahierungsoptionen:\n"
" --no-copy .orig-Tarbälle nicht kopieren.\n"
" --no-check vor dem Entpacken Signaturen und Prüfsummen\n"
" nicht überprüfen.\n"
" --require-valid-signature\n"
" abbrechen, falls das Paket keine gültige\n"
" Signatur hat."
#: scripts/dpkg-source.pl:504
msgid ""
"General options:\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Allgemeine Optionen:\n"
" -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n"
" --version die Version anzeigen."
#: scripts/dpkg-source.pl:508
msgid ""
"More options are available but they depend on the source package format.\n"
"See dpkg-source(1) for more info."
msgstr ""
"Abhängig vom Quellpaketformat sind weitere Optionen verfügbar.\n"
"Lesen Sie dpkg-source(1) für weitere Informationen."
#: scripts/changelog/debian.pl:36
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/changelog/debian.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help, -h print usage information\n"
" --version, -V print version information\n"
" --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
" use in error messages\n"
" --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
" to '-' (standard input)\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
" --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
" --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
" than version\n"
" --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
" (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
" counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<Option>...] [<Changelogdatei>]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --help, -h Benutzungsinformationen ausgeben.\n"
" --version, -V Versionsinformation ausgeben.\n"
" --label, -l <Datei> Name der Changelogdatei zur Verwendung\n"
" in Fehlermeldungen.\n"
" --file <Datei> auszuwertende Changelogdatei, standardmäßig\n"
" »-« (Standardeingabe).\n"
" --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n"
" Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n"
" Kompatibilität mit dpkg-dev.\n"
" --since, -s, -v <Version> alle Änderungen jünger als Version hinzu-\n"
" nehmen.\n"
" --until, -u <Version> alle Änderungen älter als Version hinzu-\n"
" nehmen.\n"
" --from, -f <Version> alle Änderungen jünger als oder identisch\n"
" mit Version hinzunehmen.\n"
" --to, -t <Version> alle Änderungen älter als oder identisch\n"
" mit Version hinzunehmen.\n"
" --count, -c, -n <Zahl> <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder "
"von\n"
" unten, falls <Zahl> kleiner als Null ist)\n"
" --offset, -o <Zahl> Startpunkt für --count ändern, gezählt\n"
" von oben (oder von unten, falls <Zahl>\n"
" kleiner als Null ist)\n"
" --all alle Änderungen hinzufügen\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:86
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "Ausgabeformat %s nicht unterstützt"
#: scripts/changelog/debian.pl:111
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)"
#: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
msgid "<standard input>"
msgstr "<Standardeingabe>"
#: scripts/changelog/debian.pl:136
msgid "fatal error occurred while parsing input"
msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten der Eingabe"
#: scripts/changelog/debian.pl:139
#, perl-format
msgid "fatal error occurred while parsing %s"
msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten von %s"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:86
msgid ""
"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
"gcc-Systemtyp konnte nicht ermittelt werden, zurück auf Standardeinstellung "
"(native Übersetzung)"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:95
#, perl-format
msgid ""
"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr ""
"Unbekannter gcc-Systemtyp %s, zurück auf Standardeinstellung (native "
"Übersetzung)"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278
#, perl-format
msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
msgstr "Zeile %d von %s erwähnt unbekannten Schalter %s"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291
#, perl-format
msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored."
msgstr "Zeile %d von %s ist ungültig, sie wurde ignoriert."
#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94
#, perl-format
msgid "invalid flag in %s: %s"
msgstr "ungültiger Schalter in %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr ""
"Dpkg::Compression::Process kann nur einen Subprozess auf einmal starten"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
#, perl-format
msgid ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
"%s(l%s): %s\n"
"ZEILE: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
msgstr "%s(l%s): %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
msgid "'offset' without 'count' has no effect"
msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
msgstr ""
"Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption "
"kombinieren"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
msgstr ""
"Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
msgstr ""
"Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
#, perl-format
msgid "'%s' option specifies non-existing version"
msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version an"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
msgid "none found, starting from the oldest entry"
msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
#, perl-format
msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, Parameter »%s« wird ignoriert"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
msgstr "Option »since« gibt die neuste Version an, wird ignoriert"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
msgstr "Option »until« gibt die älteste Version an, wird ignoriert"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
msgid "first heading"
msgstr "erste Überschrift"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
msgid "next heading or eof"
msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
msgid "start of change data"
msgstr "Beginn der »change«-Daten"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
msgid "more change data or trailer"
msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
msgid "unrecognised line"
msgstr "Zeile nicht erkannt"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "EOF gefunden, wo %s erwartet wurde"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "badly formatted urgency value: %s"
msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
#, perl-format
msgid "unknown key-value %s"
msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
msgid "the header doesn't match the expected regex"
msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "Datum %s konnte nicht ausgewertet werden"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155
msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "Ende von %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "Formatparser %s nicht ausführbar"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
msgstr "Formatparser kann nicht ausgeführt werden: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
msgid "output of changelog parser"
msgstr "Ausgabe des Changelog-Parsers"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
msgstr "Changelog-Parser %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
#, perl-format
msgid "cannot fstat file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht mit fstat abgefragt werden"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
#, perl-format
msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
msgstr "Datei %s hat Größe %u statt erwarteten %u"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
#, perl-format
msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgstr "Datei %s hat Prüfsumme %s statt der erwarteten %s (Algorithmus %s)"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
msgstr "falsche Ausgabe »%s« von Prüfsummenprogramm"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
#, perl-format
msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
msgstr "ungültige Zeile in %s Prüfsummenzeichenkette: %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
#, perl-format
msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
msgstr "Widersprüchliche Prüfsummen »%s« und »%s« für Datei »%s«"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
#, perl-format
msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
msgstr "Widersprüchliche Dateigrößen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:150
msgid "general section of control info file"
msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:152
msgid "package's section of control info file"
msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:154
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "ausgewertete Version des changelogs"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
#, perl-format
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "Eintrag in Datei %s des Depots"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "%s-Datei"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:162
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:166
msgid "vendor file"
msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:168
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "Eintrag in Dpkgs Statusdatei"
#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s"
#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456
msgid "control information"
msgstr "Steuerinformation"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
msgid "first block lacks a source field"
msgstr "im ersten Block fehlt ein Feld »source«"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
#, perl-format
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "im Block fehlt das Feld »%s«"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "doppeltes Feld %s gefunden"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180
msgid "continued value line not in field"
msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
msgid "PGP signature not allowed here"
msgstr "PGP-Signatur hier nicht erlaubt"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201
msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
msgstr "PGP-Signatur erwartet, EOF nach einer Leerzeile gefunden"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205
#, perl-format
msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
msgstr "PGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213
msgid "unfinished PGP signature"
msgstr "unvollständige PGP-Signatur"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316
msgid "write error on control data"
msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:274
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:301
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr ""
"eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "info"
msgstr "Information"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "Fehler-Exitstatus von %s war %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "Pipe für %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "chdir nach %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
msgid "reopen stdin"
msgstr "Stdin erneut öffnen"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
msgid "reopen stdout"
msgstr "Stdout erneut öffnen"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
msgid "child process"
msgstr "Kindprozess"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "warten auf %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet"
msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgstr "Dynamischer Relozierungs-Eintrag konnte nicht ausgewertet werden: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgstr "Definition der dynamischen Symbole konnte nicht ausgewertet werden: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
#, perl-format
msgid "symbol name unspecified: %s"
msgstr "Symbolname nicht angegeben: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
#, perl-format
msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
msgstr ""
"Sie können die Markierung symver nicht zum Abfangen unversionierter Symbole "
"verwenden: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
#, perl-format
msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
msgstr ""
"Symbol-Informationen müssen durch eine Kopfzeile eingeleitet werden (Datei "
"%s, Zeile %s)."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
#, perl-format
msgid "Failed to parse line in %s: %s"
msgstr "Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
#, perl-format
msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
msgstr "Eine Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
#, perl-format
msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile."
msgstr ""
"Es wurde versucht, das gleiche Objekt (%s) zweimal in einer Sym-Datei "
"zusammenzuführen."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
msgstr "Symbole von Objekten ohne SONAME können nicht zusammengeführt werden."
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
msgid "write on tar input"
msgstr "schreiben auf Tar-Eingabe"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89
msgid "close on tar input"
msgstr "schließen auf Tar-Eingabe"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503
#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199
#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156
#, perl-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden (vor Entfernung)"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "es kann nicht auf Entfernung des Verzeichnisses »%s« überprüft werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "Entfernen von »%s« durch rm -rf fehlgeschlagen"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht geändert werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
#, perl-format
msgid "cannot read timestamp from %s"
msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443
msgid "binary file contents changed"
msgstr "Inhalt der Binärdatei hat sich geändert"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
"Datei %s enthält keinen abschließenden Zeilenumbruch (entweder Original oder "
"modifizierte Version)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "unbekannte Zeile von diff -u auf %s: »%s«"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
msgid "failed to write"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "Diff auf %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "Link %s kann nicht gelesen werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "Gerät oder Socket ist nicht erlaubt"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
msgid "unknown file type"
msgstr "unbekannter Dateityp"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s"
msgstr "Löschen der Datei %s wird ignoriert"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s wird ignoriert"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "Löschen des Symlinks %s wird ignoriert"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
msgstr "neu angelegte leere Datei »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "ausführbarer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "besonderer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden:"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
#, perl-format
msgid " new version is %s"
msgstr " neue Version ist %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
#, perl-format
msgid " old version is %s"
msgstr " alte Version ist %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "^--- wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "Diff »%s« patcht Datei, deren Namen auf .dpkg-orig endet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "Diff »%s« endet in der Mitte von ---/+++ (Zeile %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "Zeile nach --- ist im Diff »%s« (Zeile %d) nicht wie erwartet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
#, perl-format
msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
msgstr "keine der Dateinamen in ---/+++ ist im Diff »%s« (Zeile %d) gültig"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
#, perl-format
msgid "%s contains an insecure path: %s"
msgstr "%s enthält einen unsicheren Pfad: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415
#, perl-format
msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
msgstr "Diff %s verändert Datei %s über einen Symlink: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424
#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
msgstr ""
"ursprüngliche und geänderte Dateien sind im Diff »%s« /dev/null (Zeile %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427
#, perl-format
msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
msgstr "Datei-Entfernung ohne passenden Dateinamen im Diff »%s« (Zeile %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
#, perl-format
msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
msgstr "Diff %s entfernt eine nicht existierende Datei %s (Zeile %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "Diff »%s« patcht etwas, das keine gewöhnliche Datei ist"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
msgstr "Diff »%s« patcht Datei %s zweifach"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "unerwartetes Ende des Diffs »%s«"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "[ +-] wurde am Anfang der Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "^@@ wurde in Zeile %d des Diff »%s« erwartet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgstr "Diff »%s« enthält keinen Patch"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "Patch-Sicherungskopiedatei %s entfernen"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595
msgid "nonexistent"
msgstr "nicht existent"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598
msgid "plain file"
msgstr "gewöhnliche Datei"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "Symlink auf %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601
msgid "block device"
msgstr "Blockgerät"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
msgid "character device"
msgstr "Zeichengerät"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603
msgid "named pipe"
msgstr "benannte Pipe"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604
msgid "named socket"
msgstr "benannter Socket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
msgstr "%s ist nicht der Name einer Datei"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "kritisches Quellsteuerfeld %s fehlt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
#, perl-format
msgid ""
"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
msgstr ""
"Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt (Perlmodul %s wird benötigt)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
msgstr "ungültiges Formatfeld »%s«"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr ""
"Quelle und Version werden benötigt, um den »basename« der Quelle zu ermitteln"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur von %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr ""
"Signatur von %s konnte nicht überprüft werden, da Gpg nicht installiert ist"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391
#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
msgstr "%s ist keine gültige Option für %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s existiert nicht"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "Programm %s kann nicht ausführbar gemacht werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr "%s ist keine gewöhnliche Datei"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517
#, perl-format
msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
msgstr "»%s« wird vom Quellformat »%s« nicht unterstützt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "Option -s%s überschreibt vorhergehende Option -s%s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "Quellbearbeitungsstil -s%s mit -x nicht erlaubt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
msgstr "mehrere Tardateien in v1.0-Quellpaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
msgstr "unerkannte Datei für ein %s-Quellpaket: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "keine Tardatei im Feld Files"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "natives Paket mit .orig.tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
#, perl-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "%s wird entpackt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "Originalverzeichnis kann nicht beibehalten werden (existiert bereits)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des frisch extrahierten %s in %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des gesicherten %s in %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172
#, perl-format
msgid "applying %s"
msgstr "%s wird angewandt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
#, perl-format
msgid "upstream files that have been modified: %s"
msgstr "Dateien der Originalautoren, die verändert wurden: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
msgid "only supports gzip compression"
msgstr "nur Gzip-Komprimierung wird unterstützt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
msgstr ""
"höchstens ein Verzeichnis und eine Originalquelle wird bei -b als Argument "
"akzeptiert (mit v1.0-Quellpaket)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "Bearbeitungsstil der Quellen -s%s mit -b nicht erlaubt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr "gepackte orig. »%s« existiert, ist aber keine gewöhnliche Datei"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
msgstr "Originalargument %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
"Orig.-Argument ist ungepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein "
"gepacktes Argument verlangt (.orig.tar.<endung>)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
"Orig. Argument ist gepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein "
"ungepacktes Argument verlangt (.orig/)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
#, perl-format
msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
msgstr "Orig. Argument %s ist keine gewöhnliche Datei oder Verzeichnis"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
"%s wants something"
msgstr ""
"Orig. Argument ist leer (bedeutet kein Orig., kein Diff), aber bei "
"Quellenhandhabungsstil -s%s wird etwas verlangt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "entpacktes Orig. »%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr ""
"unmöglich, das vermeintlich ausgepackte Original »%s« mit stat abzufragen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
msgstr "Quellverzeichnis »%s« lautet nicht <Quellpaket>-<UpstreamVersion> »%s«"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr ""
".orig-Verzeichnisname %s ist nicht <Paket>-<Ursprungsversion> (%s erwünscht)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ""
".orig.tar-Name %s lautet nicht <Paket>_<UpstreamVersion>.orig.tar (%s "
"erwünscht)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
"Tardatei »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, Abbruch; "
"verwenden Sie -sU oder -sR zum Erzwingen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "Existenz von »%s« kann nicht überprüft werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "»%s« (neu angelegt) konnte nicht in »%s« umbenannt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "Berechtigung von »%s« kann nicht geändert werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348
#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s gebaut"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
"Originalverzeichnis »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, "
"Abbruch; verwenden Sie -sA, -sK oder -sP zum Erzwingen."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "Existenz des Originalverzeichnisses »%s« kann nicht überprüft werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
#, perl-format
msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
msgstr ""
"durch den Diff werden die folgenden Dateien der Originalautoren verändert: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
msgid ""
"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
"upstream files, see dpkg-source(1)"
msgstr ""
"verwenden Sie das Format »3.0 (quilt)«, um separate und dokumentierte "
"Änderungen an den Dateien der Originalautoren zu erhalten, siehe dpkg-source"
"(1)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgstr "Abbruch aufgrund von --abort-on-upstream-changes"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s: nicht darstellbare Änderungen an den Quellen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119
#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
msgstr "doppelte Dateien in Quellpaket %s: %s.*"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgstr "fehlende orig.tar- oder debian.tar-Datei in v2.0-Quellpaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
msgstr "erforderliche Entfernung von »%s«, installiert durch Original-Tarball"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255
#, perl-format
msgid "unapplying %s"
msgstr "Patch %s wird entfernt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344
#, perl-format
msgid "no upstream tarball found at %s"
msgstr "unter %s wurde kein Tarball der Originalautoren gefunden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329
msgid "patches are not applied, applying them now"
msgstr "Patches sind nicht angewandt, werden jetzt angewendet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331
#, perl-format
msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
msgstr ""
"mehrere orig.tar-Dateien gefunden (%s und %s), aber nur eine ist erlaubt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370
msgid "copy of the debian directory"
msgstr "Kopie des debian-Verzeichnisses"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388
msgid "unrepresentable changes to source"
msgstr "nicht darstellbare Änderungen an den Quellen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391
msgid "local changes detected, the modified files are:"
msgstr "lokale Änderungen erkannt, die veränderten Dateien sind:"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
msgstr "-b akzeptiert nur einen Parameter mit dem Format »%s«"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444
#, perl-format
msgid ""
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
"fügen Sie %s zu debian/source/include-binaries hinzu, falls Sie das "
"veränderte Programm im Debian-Tarball speichern möchten."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458
#, perl-format
msgid "unwanted binary file: %s"
msgstr "unerwünschte Binärdatei: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493
#, perl-format
msgid ""
"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
"to allow its inclusion)."
msgid_plural ""
"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
"binaries to allow their inclusion)."
msgstr[0] ""
"erkannte %d unerwünschte Binärdatei (fügen Sie sie zu debian/source/include-"
"binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
msgstr[1] ""
"erkannte %d unerwünschte Binärdateien (fügen Sie sie zu debian/source/"
"include-binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508
#, perl-format
msgid "you can integrate the local changes with %s"
msgstr "Sie können die lokalen Änderungen mit %s integrieren"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510
#, perl-format
msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
msgstr ""
"Abbruch aufgrund unerwarteter Änderungen in den Originalquellen, siehe %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653
#, perl-format
msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
msgstr "lokale Änderungen wurden in einem neuen Patch aufgezeichnet: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369
#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534
#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
msgstr "%s wird zu %s hinzugefügt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365
#, perl-format
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624
#, perl-format
msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
msgstr ""
"Änderungen in %s können nicht registriert werden, Patch existiert bereits"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638
msgid "there are no local changes to record"
msgstr "es gibt keine aufzuzeichnenden lokalen Änderungen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643
msgid "Enter the desired patch name: "
msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Namen für den Patch ein: "
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
msgid ""
"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
"Dieses Quellpaket kann nur mit Bzr bearbeitet werden, welches sich nicht im "
"PATH befindet."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
"Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines bzr-Depots (%s/.bzr "
"ist nicht vorhanden), aber das Format bzr wurde angegeben"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
msgstr "%s ist ein Symlink"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
msgstr "%s ist ein Symlink zum außerhalb befindlichen %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgstr "kein bzr-Depot enthalten"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127
msgid "bzr status exited nonzero"
msgstr "bzr mit nicht-Null-Status beendet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr ""
"noch nicht übergebene, nicht ignorierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179
msgid "format v3.0 uses only one source file"
msgstr "Format v3.0 verwendet nur eine Quelldatei"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183
#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
msgstr "%s erwartet, %s bekommen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
msgstr "Format »3.0 (custom)« wird nur zur Anlegung von Quellpaketen verwandt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
msgid "no files indicated on command line"
msgstr "keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
msgid "--target-format option is missing"
msgstr "Option --target-format fehlt"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
msgid ""
"This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
"Dieses Quellpaket kann nur mit Git bearbeitet werden, welches sich nicht im "
"PATH befindet."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
"Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines Git-Depots (%s/.git "
"ist nicht vorhanden), aber das Format git wurde angegeben"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule. Dies wird noch nicht unterstützt."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
msgid "doesn't contain a git repository"
msgstr "kein Git-Depot enthalten"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
msgid "git ls-files exited nonzero"
msgstr "git ls-files mit nicht-Null-Status beendet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
#, perl-format
msgid "creating shallow clone with depth %s"
msgstr "ein seichter Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
#, perl-format
msgid "bundling: %s"
msgstr "Bündeln: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .git-Datei"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .gitshallow-Datei"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
msgstr "Format v3.0 (git) unbekannte Datei: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) expected %s"
msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
#, perl-format
msgid "cloning %s"
msgstr "%s wird geklont"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
msgid "setting up shallow clone"
msgstr "ein seichter Klon wird eingerichtet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73
#, perl-format
msgid "%s should be a directory or non-existing"
msgstr "%s sollte ein Verzeichnis sein oder nicht existieren"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79
#, perl-format
msgid "%s should be a file or non-existing"
msgstr "%s sollte eine Datei sein oder nicht existieren"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120
#, perl-format
msgid ""
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
"source might fail when applying patches."
msgstr ""
"die Seriendatei (%s) enthält nicht unterstützte Optionen (»%s«, Zeile %s), "
"dpkg-source könnte beim Anwenden der Patches scheitern."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138
#, perl-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212
#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
msgstr "Symlink %s kann nicht angelegt werden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297
#, perl-format
msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
msgstr "nicht unterstützte Version der Quilt-Metadaten: %s"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
msgstr "zu viele - rekursive? - Substitutionen in »%s«"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224
#, perl-format
msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgstr "unbekannte Substitutionsvariable ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248
#, perl-format
msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgstr "unbenutzte Substitutionsvariable ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
#, perl-format
msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
msgstr "Quellpaketname »%s« enthält ungültiges Zeichen »%s«"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
#, perl-format
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
msgstr "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
msgstr "Zwei widersprüchliche Werte für Quellpaket - %s und %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106
#, perl-format
msgid "unknown hardening feature: %s"
msgstr "unbekannte Härtungsfunktionalität: %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110
#, perl-format
msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
msgstr ""
"ungültiger Wert in den Härtungsoptionen von DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
"address"
msgstr ""
"Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber Maintainer: enthält "
"keine Ubuntu-Adresse"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
"Maintainer field"
msgstr ""
"Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber es gibt kein Feld XSBC-"
"Original-Maintainer"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123
msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
msgstr ""
"Schalter »hardening« gefunden, aber »hardening-wrapper« nicht installiert"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142
#, perl-format
msgid "overriding %s in environment: %s"
msgstr "%s in Umgebung wird überschrieben: %s"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
#, perl-format
msgid "%s is not a valid version"
msgstr "%s ist keine gültige Version"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:371
msgid "version number cannot be empty"
msgstr "Versionsnummer darf nicht leer sein"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:376
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:381
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:386
#, perl-format
msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer ist keine Zahl: »%s«"
#~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
#~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (Quelle: %s): %s = %s\n"
#~ msgid "1 to 3 args expected\n"
#~ msgstr "1 bis 3 Argumente erwartet\n"
#~ msgid "cannot rename %s to %s"
#~ msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
#~ msgid "no orig.tar file found"
#~ msgstr "keine orig.tar-Datei gefunden"
#~ msgid "need an action option"
#~ msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
#~ msgid "entry of APT's %s file"
#~ msgstr "Eintrag von APTs %s-Datei"
#~ msgid "exec %s"
#~ msgstr "ausführen von %s"
#~ msgid "cannot exec dpkg"
#~ msgstr "dpkg kann nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "git config exited nonzero"
#~ msgstr "git config mit nicht-Null-Status beendet"
#~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
#~ msgstr "bei %s ist das Ausführbarkeits-Bit gesetzt; dies wird entfernt"
#~ msgid "unable to remove `%s'"
#~ msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
#~ msgstr ""
#~ ".git/config wird verändert, um einige Einstellungen auszukommentieren"
#~ msgid "unable to append to %s"
#~ msgstr "anhängen an %s nicht möglich"
#~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
#~ msgstr "Die folgende(n) Einstellungen wurden von dpkg-source deaktiviert"
#~ msgid "objdump on `%s'"
#~ msgstr "objdump auf »%s«"
#~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
#~ msgstr "%s: setze %s auf Standardwert: %s\n"
#~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
#~ msgstr "Quellformat »%s« verworfen: %s"
#~ msgid "cannot open .dsc file %s"
#~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen"
#~ msgid "source control file %s"
#~ msgstr "Quell-Steuerdatei %s"
#~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Files-Feld enthält ungültige Zeile »%s«"
#~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
#~ msgstr "Widersprüchliche Größen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
#~ msgid "fork for du"
#~ msgstr "Fork für du"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -p<package> generate symbols file for package.\n"
#~ " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
#~ " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
#~ " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
#~ " version extracted from debian/changelog).\n"
#~ " -c<level> compare generated symbols file with the\n"
#~ " reference file in the debian directory.\n"
#~ "\t\t\t Fails if difference are too important\n"
#~ "\t\t\t (level goes from 0 for no check, to 4\n"
#~ "\t\t\t for all checks). By default checks at\n"
#~ "\t\t\t level 1.\n"
#~ " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
#~ " file instead of the default file.\n"
#~ " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
#~ " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
#~ " -t write in template mode (tags are not\n"
#~ " processed and included in output).\n"
#~ " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
#~ " pattern matching symbols as comments\n"
#~ " (in template mode only).\n"
#~ " -d display debug information during work.\n"
#~ " -h, --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: %s [<Option> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Optionen:\n"
#~ " -p<Paket> erstelle Symboldatei für Paket.\n"
#~ " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp).\n"
#~ " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden "
#~ "Dateien.\n"
#~ " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n"
#~ " aus debian/changelog extrahierte Version).\n"
#~ " -c<Stufe> vergleiche erstellte Symboldatei mit der\n"
#~ " Referenzdatei im debian-Verzeichnis.\n"
#~ "\t\t\t Schlägt fehl, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
#~ "\t\t\t sind (Stufe läuft von 0 für keine Prüfung bis zu\n"
#~ "\t\t\t 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n"
#~ "\t\t\t Stufe 1 geprüft.\n"
#~ " -I<Datei> erzwingt Verwendung von <Datei> statt der\n"
#~ " standardmäßigen Datei als Referenz-Symbol-"
#~ "Datei.\n"
#~ " -O<Datei> schreibe in <Datei> nicht .../DEBIAN/symbols.\n"
#~ " -O schreibe nach Stdout nicht .../DEBIAN/"
#~ "symbols.\n"
#~ " -t schreibe im Vorlagenmodus (Markierungen "
#~ "werden\n"
#~ " nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
#~ "aufgenommen).\n"
#~ " -V geschwätzige Ausgabe. Schreibe veraltete "
#~ "Symbole\n"
#~ " und Muster, die auf Symbole passen, als "
#~ "Kommmentare\n"
#~ " (nur im Vorlagen-Modus).\n"
#~ " -d zeige bei Arbeit Debug-Informationen an.\n"
#~ " -h, --help zeige diese Hilfemeldung.\n"
#~ " --version zeige die Version.\n"
#~ msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s"
#~ msgstr "einige Symbole sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
#~ msgid "fork for %s"
#~ msgstr "Fork für %s"
#~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
#~ msgstr "Ignoriere unbekannter Prüfsummenalgorithmus »%s«"
#~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Prüfsummen-%s-Feld enthält ungültige Zeile »%s«"
#~ msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Joker-Zeichen für unversionierte Symbole verwenden: %s"
#~ msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Dpkg::Source::Compressor kann nur einen Subprozess auf einmal starten"
#~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
#~ msgstr "Datei »%s« zweimal im Feld Files aufgeführt"
#~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
#~ msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s"
#~ msgid "applying all patches with %s"
#~ msgstr "wende alle Patches mit %s an"
#~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
#~ msgstr "Konnte dpkg-deb auf %s nicht aufrufen: %s, überspringe Paket"
#~ msgid ""
#~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgstr ""
#~ "Unbearbeiteter Text aus %s Steuerdatei; Information:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "fataler Fehler"
#~ msgid "can't open file %s: %s"
#~ msgstr "kann Datei %s nicht öffnen: %s"
#~ msgid "can't load IO::String: %s"
#~ msgstr "kann IO::String nicht laden: %s"
#~ msgid "no changelog file specified"
#~ msgstr "keine Changelog-Datei angegeben"
#~ msgid "can't close file %s: %s"
#~ msgstr "kann Datei %s nicht schließen: %s"
#~ msgid "Couldn't open override file %s"
#~ msgstr "konnte override-Datei %s nicht öffnen"
#~ msgid "can't read override file %s"
#~ msgstr "kann Override-Datei %s nicht lesen"
#~ msgid "error closing override file"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Override-Datei"
#~ msgid "can't read source override file %s"
#~ msgstr "kann Quell-Override-Datei %s nicht lesen"
#~ msgid "error closing source override file"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Quell-Override-Datei"
#~ msgid "parsing an empty file %s"
#~ msgstr "kann leere Datei %s nicht auswerten"
#~ msgid "exec du"
#~ msgstr "exec du"
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "kann keinen Fork durchführen"
#~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
#~ msgstr "kann Fork für »dpkg --search« nicht durchführen"
#~ msgid "unable to open cputable"
#~ msgstr "konnte cputable nicht öffnen"
#~ msgid "unable to open ostable"
#~ msgstr "konnte ostable nicht öffnen"
#~ msgid "unable to open triplettable"
#~ msgstr "konnte triplettable nicht öffnen"
#~ msgid "cannot fork for objdump"
#~ msgstr "kann keinen Fork für Objdump ausführen"
#~ msgid "can't write %s"
#~ msgstr "kann %s nicht schreiben"
#~ msgid "can't read %s"
#~ msgstr "kann %s nicht lesen"
#~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
#~ msgstr "%s hat PGP »start«-Markierung aber keine »end«-Markierung"
#~ msgid "can't read %s: %s"
#~ msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
#~ msgid "error closing %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s"
#~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
#~ msgstr "%s ungültig (enthält Leerzeile)"
#~ msgid "duplicate source field in %s"
#~ msgstr "doppeltes Quell-Feld in %s"
#~ msgid "invalid source field in %s"
#~ msgstr "ungültiges Quell-Feld in %s"
#~ msgid "duplicate binary field in %s"
#~ msgstr "doppeltes Binärfeld in %s"
#~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
#~ msgstr "Merkwürdiger Text von »md5sum < %s«: »%s«"
#~ msgid "Couldn't stat %s"
#~ msgstr "konnte kein Stat auf %s ausführen"
#~ msgid "error doing fstat on %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Fstat auf %s: %s"
#~ msgid "can't fork: %s"
#~ msgstr "kann keinen Fork durchführen: %s"
#~ msgid "can't dup %s"
#~ msgstr "kann dup von %s nicht ausführen"
#~ msgid "can't rewind %s"
#~ msgstr "kann %s nicht zurückspulen"
#~ msgid "can't exec md5sum"
#~ msgstr "kann md5sum nicht ausführen"
#~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
#~ msgstr "ungültige md5-Ausgabe für %s (%s)"
#~ msgid "Usage: 822-date"
#~ msgstr "Aufruf: 822-date"
#~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen »date -R«."
#~ msgid "cannot combine %s and -S"
#~ msgstr "kann %s und -S nicht kombinieren"
#~ msgid ""
#~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "Substvars-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-"
#~ "schedule)"
#~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Dpkg::Deps::Simple kann die Implikation von einem %s nicht evaluieren!"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Fehlschlag"
#~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
#~ msgstr "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein nicht-Leerzeichen >%s<"
#~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
#~ msgstr "Feld %s hat Leerzeilen >%s<"
#~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
#~ msgstr "Feld %s hat ein abschließenden Zeilenumbruch >%s<"
#~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
#~ msgstr "ungültiger Ausführparameter in fork_and_exec()"
#~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
#~ msgstr "keine PID gesetzt, kann nicht auf Prozessende warten"
#~ msgid "tried to add file `%s' twice"
#~ msgstr "versuchte zweimal Datei »%s« hinzuzufügen"
#~ msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory"
#~ msgstr "Diff »%s« patcht Datei ohne Unterverzeichnis"
#~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
#~ msgstr "Diff »%s« fehlt ein abschließender Zeilenumbruch"
#~ msgid "cannot open upload file %s for reading"
#~ msgstr "kann hochzuladene Datei %s nicht zum Lesen öffnen"
#~ msgid "cannot fstat upload file %s"
#~ msgstr "kann keinen »fstat« auf hochzuladene Datei %s durchführen"
#~ msgid "upload file %s is empty"
#~ msgstr "hochzuladene Datei %s ist leer"
#~ msgid "md5sum upload file %s"
#~ msgstr "md5sum der hochzuladenen Datei %s"
#~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ausgabe von md5sum für die hochzuladene Datei %s war merkwürdig: »%s«"
#~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "md5sum der Quelldatei %s (%s) unterscheidet sich von md5sum in %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
#~ msgid "unable to determine source package name !"
#~ msgstr "kann Quellpaketnamen nicht bestimmen!"
#~ msgid "fork for tar"
#~ msgstr "Fork für Tar"
#~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
#~ msgstr "Chdir zu obigen (original-)Quellen %s"
#~ msgid "exec tar"
#~ msgstr "exec tar"
#~ msgid "write using existing tar message"
#~ msgstr "schreibe unter Benutzung existierender tar-Meldungen"
#~ msgid "fork for find"
#~ msgstr "Fork für Find"
#~ msgid "chdir to %s for find"
#~ msgstr "wechsle für find Verzeichnis nach %s"
#~ msgid "exec find"
#~ msgstr "führe find aus"
#~ msgid "cannot read orig link %s"
#~ msgstr "kann Originallink %s nicht lesen"
#~ msgid "something else"
#~ msgstr "etwas anderes"
#~ msgid "fork for diff"
#~ msgstr "Fork für Diff"
#~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
#~ msgstr "Diff ergab 1 aber keine Diffzeilen gefunden"
#~ msgid "fork for 2nd find"
#~ msgstr "For für zweiten Find"
#~ msgid "create %s"
#~ msgstr "lege %s an"
#~ msgid "write error msg: %s"
#~ msgstr "schreibe Fehlermeldung: %s"
#~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
#~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s"
#~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format der .dsc-Datei (%s)"
#~ msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
#~ msgstr "Feld »Files« enthält ungültigen Dateinamen »%s«"
#~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
#~ msgstr "wiederholter Dateityp - Dateien »%s« und »%s«"
#~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
#~ msgstr "unerkannter Dateityp - »%s«"
#~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
#~ msgstr "debian.tar im %s-Format dsc"
#~ msgid "failed to create %s subdirectory"
#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Unterverzeichnisses %s"
#~ msgid "fork for patch"
#~ msgstr "Fork für Patch"
#~ msgid "wait for patch"
#~ msgstr "Warte auf Patch"
#~ msgid "fork for cpio"
#~ msgstr "Fork für Cpio"
#~ msgid "fork for tar -t"
#~ msgstr "Fork für tar -t"
#~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
#~ msgstr "Tardatei »%s« enthält Datei deren Namen auf ».dpkg-orig« endet"
#~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
#~ msgstr "Tardatei »%s« enthält ein Objekt »debian« das kein Verzeichnis ist"
#~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
#~ msgstr "Erwartete ^@@ in Zeile %d des Diffs »%s«"
#~ msgid "fork for tar -xkf -"
#~ msgstr "Fork für tar -xkf -"
#~ msgid "wait for tar -xkf -"
#~ msgstr "Warte auf tar -xkf -"
#~ msgid "Unable to close dir %s"
#~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen"
#~ msgid "Unable to mkdir %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#~ msgid "create file %s"
#~ msgstr "lege Datei %s an"
#~ msgid "fork for gzip"
#~ msgstr "Fork für Gzip"
#~ msgid "exec gzip"
#~ msgstr "exec gzip"
#~ msgid "wait for gzip"
#~ msgstr "Warte auf gzip"
#~ msgid "could not stat output file `%s'"
#~ msgstr "konnte keinen Stat auf Ausgabedatei »%s« durchführen"
#~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
#~ msgstr "fehlerhaftes Zeichen »\\%s« in »%s«"
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "konnte %s nicht öffnen"
#~ msgid "couldn't close %s"
#~ msgstr "konnte %s nicht schließen"
#~ msgid "Can't open %s for test: %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s"
#~ msgid "Can't execute objdump: %s"
#~ msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Can't open %s: %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kann Anmeldeinformationen für den Benutzernamen »%s« nicht ermitteln"
#~ msgid ""
#~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
#~ msgstr ""
#~ "kein utmp-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; verwende UID von "
#~ "Prozess (%d)"
#~ msgid "unable to get login information for uid %d"
#~ msgstr "kann Anmeldeinformationen für UID %d nicht ermitteln"
#~ msgid "write error on close control data"
#~ msgstr "Schreibfehler beim Schließen der Steuerdaten (»control data«)"
#~ msgid "control file must have at least one binary package part"
#~ msgstr "Steuerdatei muss mindestens einen Binärpaket-Anteil haben"
#~ msgid ""
#~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
#~ msgstr ""
#~ "die »Package«-Zeile im pro-Paket Absatz %d in der Steuerinformationsdatei "
#~ "fehlt"
#~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
#~ msgstr ""
#~ "die »Source«-Zeile im Quell-Absatz der Steuerinformationsdatei fehlt"
#~ msgid "fork for parse changelog"
#~ msgstr "forke zum Auswerten des changelogs"
#~ msgid "parse changelog"
#~ msgstr "werte changelog aus"
#~ msgid "expected blank line before PGP signature"
#~ msgstr "erwartete Leerzeile vor PGP-Signatur"
#~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
#~ msgstr "fand mehrere »Absätze« wo nur einer erwartet wurde"
#~ msgid "found start of PGP body but no signature"
#~ msgstr "fand Anfang des PGP-Körpers aber keine Signatur"
#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "leere Datei"
#~ msgid "chown new files list file"
#~ msgstr "chown neue Dateienliste-Datei"
#~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
#~ msgstr "Wert von nirgendwo, mit Schlüssel >%s< und Wert >%s<"
#~ msgid "cannot combine -b or -B and -S"
#~ msgstr "kann -b oder -B nicht mit -S kombinieren"
#~ msgid ""
#~ "couldn't find library %s (note: only packages with 'shlibs' files are "
#~ "looked into)."
#~ msgstr ""
#~ "konnte Bibliothek %s nicht finden (Hinweis: nur Pakete mit »shlibs«-"
#~ "Dateien werden betrachtet)."