blob: dd27c9ec0bc24468cdfa8bce7c4dea41d4803434 [file] [log] [blame]
.\" Author: Raul Miller
.\" Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH deb\-control 5 2011\-08\-14 "Projet Debian" Debian
.SH NOM
deb\-control \- Format du fichier principal de contrôle dans les paquets
Debian
.
.SH SYNOPSIS
contrôle
.
.SH DESCRIPTION
Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient
un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant
par un caractère «\ \fB#\fP\ ». Chaque champ commence par une étiquette, telle
que \fBPackage\fP ou \fBVersion\fP (la casse n'importe pas), suivie d'un «\ :\ », et
du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de
champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur
plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les
lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ
\fBDescription\fP, voyez ci\-dessous).
.
.SH "LES CHAMPS EXIGÉS"
.TP
\fBPackage:\fP\fI nom\-du\-paquet\fP
La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils
d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets.
.TP
\fBVersion:\fP \fIchaîne pour la version\fP
C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme
choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de
révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et
l'algorithme de tri sont décrits dans \fBdeb\-version\fP(5).
.TP
\fBMaintainer:\fP \fI nom\-complet\-adresse\-électronique\fP
Le format de ce champ sera «\ Jean Dupont <jdupont@foo.com>\ »\ ; et
c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme
mis en paquet.
.TP
\fBDescription:\fP \fI description courte\fP
\fB \fP\fIdescription longue\fP
.br
Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première
ligne (après le champ «\ Description\ »). Les lignes suivantes peuvent servir
à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette
description longue doit être précédée d'une espace\ ; quand c'est une ligne
blanche, elle doit contenir un seul «\ .\ » après cet espace.
.
.SH "CHAMPS OPTIONNELS"
.TP
\fBSection:\fP \fI section\fP
C'est un champ général qui indique la catégorie d'un paquet\ ; cette
catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. «\ Utils\ »,
«\ net\ », «\ mail\ », «\ text\ », «\ x11\ », etc. représentent quelques catégories
habituelles.
.TP
\fBPriority:\fP \fIpriorité\fP
Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système
général. «\ Required\ », «\ standard\ », «\ optional\ », «\ extra\ »,
etc. représentent des priorités habituelles.
.LP
Les champs \fBSection\fP et \fBPriority\fP possèdent un ensemble défini de valeurs
acceptées, tiré de la Charte Debian \ Debian Policy\ »). On peut en trouver
une liste dans la version la plus récente du paquet \fBdebian\-policy\fP.
.TP
\fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP
On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est
\fByes\fP. Il signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct
du système. Dpkg et les autres outils d'installation interdisent la
suppression d'un paquet \fBEssential\fP (du moins tant qu'une des options de
forçage n'est pas utilisée).
.TP
\fBArchitecture:\fP \fIarch\fP|\fBall\fP
L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été
compilé. Voici quelques architectures habituelles\ : «\ i386\ », «\ m68k\ »,
«\ sparc\ », «\ alpha\ », «\ powerpc\ », etc. Remarquez que l'option \fBall\fP
signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Les scripts
shell ou Perl, ainsi que la documentation sont dans ce cas.
.TP
\fBOrigin:\fP \fI nom\fP
Nom de la distribution dont ce paquet provient.
.TP
\fBBugs:\fP \fI URL\fP
\fIurl\fPURL du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format
utilisé est \fItype_de_bts\fP\fB://\fP\fIadresse_du_bts\fP, par exemple
\fBdebbugs://bugs.debian.org\fP.
.TP
\fBHomepage:\fP\fI URL\fP
\fIURL\fP de la page d'accueil du projet amont.
.TP
\fBTag:\fP \fIliste d'étiquettes\fP
Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la
liste des étiquettes («\ tags\ ») gérées peut être trouvée dans le paquet
\fBdebtags\fP.
.TP
\fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP
This field is used to indicate how this package should behave on a
multi\-arch installations. The value \fBsame\fP means that the package is
co\-installable with itself, but it must not be used to satisfy the
dependency of any package of a different architecture from itself. The value
\fBforeign\fP means that the package is not co\-installable with itself, but
should be allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch
from itself. The value \fBallowed\fP allows reverse\-dependencies to indicate in
their Depends field that they need a package from a foreign architecture,
but has no effect otherwise. This field should not be present in packages
with the \fBArchitecture: all\fP field.
.TP
\fBSource:\fP\fI nom du source\fP
Le nom du paquet source d'où provient le paquet binaire, s'il y a une
différence entre les deux noms.
.TP
.PD 0
\fBSubarchitecture:\fP\fI valeur\fP
.TP
.PD 0
\fBKernel\-Version:\fP\fI valeur\fP
.TP
.PD
\fBInstaller\-Menu\-Item:\fP\fI valeur\fP
Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas
nécessaires. Veuillez consulter
/usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt fourni avec le paquet
\fBdebian\-installer\fP pour plus de détails.
.TP
\fBDepends:\fP\fI liste de paquets\fP
C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet arrive à fonctionner de
manière non triviale. Le programme de maintenance des paquets interdit
l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ
\fBDepends\fP ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage
n'est pas utilisée)\ ; il lance les scripts «\ postinst\ » des paquets
répertoriés dans les champs «\ Depends:\ » avant les scripts «\ postinst\ » des
paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression les scripts
«\ prerm\ » des paquets sont lancés avant ceux de leurs dépendances.
.TP
\fBPre\-Depends:\fP\fI liste de paquets\fP
C'est la liste des paquets qui doivent être installés \fBet\fP configurés avant
que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ
quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script
«\ preinst\ ».
.TP
\fBRecommends:\fP\fI liste de paquets\fP
C'est la liste des paquets qu'on trouverait avec ce paquet dans toute
installation standard. Le programme de maintenance des paquets avertit
l'utilisateur quand il installe un paquet sans installer les paquets
répertoriés dans le champ \fBRecommends.\fP
.TP
\fBSuggests:\fP\fIliste de paquets\fP
C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer
son utilité\ ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement
raisonnable.
.LP
La syntaxe des champs \fBDepends,\fP \fBPre\-Depends,\fP \fBRecommends,\fP et
\fBSuggests\fP est une liste de groupes contenant des paquets
successifs. Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre
verticale (le symbole du tube) «\ |\ ». Les groupes sont séparés par des
virgules. Une virgule représente un «\ ET\ » logique et une barre verticale
représente un «\ OU\ » logique\ ; le tube représente un lien plus fort. Chaque
élément est le nom d'un paquet suivi de façon optionnelle par un numéro de
version entre parenthèses.
.LP
Un numéro de version peut commencer par «\ >>\ », et dans ce cas toute
version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de
révision pour le paquet debian (les deux numéros étant séparés par un trait
d'union). Voici les relations acceptées pour les versions\ : «\ >>\ »
pour supérieur à, «\ <<\ » pour inférieur à, «\ >=\ » pour supérieur
ou égal, «\ <=\ » pour inférieur ou égal, et «\ =\ » pour égal à.
.TP
\fBBreaks:\fP\fIliste de paquets\fP
C'est une liste de paquets que ce paquet «\ casse\ », par exemple en révélant
des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui\-ci. Le programme
de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés\ ;\ une
méthode usuelle de résolution est la mise à jour des paquets mentionnés dans
le champ \fBBreaks\fP.
.TP
\fBConflicts:\fP\fIliste de paquets\fP
C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet\ ; ils
contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de
maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en
conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne \fBConflicts\fP avec
le nom de l'autre paquet.
.TP
\fBReplaces:\fP\fI liste de paquets\fP
C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer
les fichiers de ces autres paquets\ ; on se sert pour cela du champ
\fBConflicts\fP pour forcer la suppression des autres paquets, si celui\-là
possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit.
.TP
\fBProvides:\fP \fIliste de paquets\fP
C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet «\ remplit\ ». On s'en sert
habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple,
sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils «\ remplissent\ »
chacun le paquet «\ mail\-transport\-agent\ »\ ; ainsi les autres paquets peuvent
dépendre de ce paquet virtuel. Sendmail et exim peuvent ainsi chacun
satisfaire la dépendance. Les paquets qui dépendent d'un serveur de courrier
n'ont pas à connaître les noms de tous les serveurs de courrier et n'ont pas
à utiliser «\ |\ » comme séparateur de liste.
.LP
La syntaxe des champs \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP et \fBProvides\fP
est une liste de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces
facultatifs). Dans les champs \fBBreaks\fP et \fBConflicts\fP la virgule sera lue
comme un «\ OU\ ». On peut donner une version optionnelle de la même façon que
ci\-dessus dans les champs \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP et \fBReplaces\fP.
.
.TP
\fBBuilt\-Using:\fP\fI liste de paquets\fP
Ce champ affiche les paquets source supplémentaires utilisées lors de la
construction du paquet binaire. Il permet d'indiquer aux logiciels de
gestion de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être
conservées tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une
liste de paquets source avec des références strictes de version
(=). Veuillez noter que les logiciels de gestion de l'archive risque de ne
pas accepter un envoi qui déclare une relation \fBBuilt\-Using\fP qui ne peut
pas être satisfaite dans l'archive.
.
.SH EXEMPLE
.\" .RS
.nf
# Commentaire
Package: grep
Essential: yes
Priority: required
Section: base
Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Architecture: sparc
Version: 2.4\-1
Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
Provides: rgrep
Conflicts: rgrep
Description: GNU grep, egrep and fgrep.
Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit
le plus rapide de l'ouest\ ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme
rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ
deux fois plus rapide que le «\ egrep\ » standard d'Unix), modifié par une
recherche de type Boyer\-Moore\-Gosper qui cherche une chaîne donnée en
empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de
mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir
nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus
rapide que les «\ grep\ » ou «\ egrep\ » d'Unix.
(Des expressions rationnelles contenant des références circulaires
ralentissent cependant le programme.)
.fi
.\" .RE
.
.SH "VOIR AUSSI"
\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1).
.SH TRADUCTION
Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
Philippe Batailler, 2006.
Nicolas François, 2006.
Veuillez signaler toute erreur à <debian\-l10n\-french@lists.debian.org>.