blob: 9328fa47d47e371b4d3379d6bdecd9efc6f854a8 [file] [log] [blame]
# Swedish translation of dpkg
# Copyright © 2007-2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# Peter Krefting <peterk@debian.org>, 2007-2011, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.16.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60
#: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533
#: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s version %s.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:38
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
"Copyright © 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462
#: scripts/changelog/debian.pl:39
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:50
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
" -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
" -L list valid architectures.\n"
" -f force flag (override variables set in environment).\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -l list variables (default).\n"
" -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
" -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
" -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
" -s print command to set environment variables.\n"
" -u print command to unset environment variables.\n"
" -c <command> set environment and run the command in it.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...] [<åtgärd>]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -a<debian-ark> välj aktuell Debianarkitektur.\n"
" -t<gnu-system> välj aktuell GNU-systemtyp.\n"
" -L visa giltiga arkitekturer.\n"
" -f tvingande flagga (överstyr variabler satta i miljön).\n"
"\n"
"Åtgärder:\n"
" -l lista variabler (standardfunktion).\n"
" -e<debian-ark> jämför med nuvarande Debianarkitektur.\n"
" -i<ark-alias> kontrollera om nuvarande Debianarkitektur är <ark-"
"alias>.\n"
" -q<variabel> skriver bara ut värdet på <variabel>.\n"
" -s skriv kommandon för att sätta miljövariabler.\n"
" -u skriv kommandon för att ta bort värde från "
"miljövariabler.\n"
" -c <kommando> ställ in miljö och kör kommandot i den.\n"
" --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "okänd flagga \"%s\""
#: scripts/dpkg-architecture.pl:144
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
msgstr "okänd Debianarkitektur %s, du måste också ange en GNU-systemtyp"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:151
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr "okänd GNU-systemtyp %s, du måste också ange en Debianarkitektur"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:158
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
msgstr "okänd förvald GNU-systemtyp för Debianarkitektur %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:161
#, perl-format
msgid ""
"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
"Förvald GNU-systemtyp %s för Debianarkitekturen %s stämmer inte med den "
"angivna GNU-systemtypen %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:180
#, perl-format
msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
msgstr "Angiven GNU-systemtyp %s stämmer inte med gcc-systemtypen %s."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:225
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
msgstr "%s är inte ett variabelnamn som stöds"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:33
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<action>]\n"
"\n"
"Actions:\n"
" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
" value is one of vendor, system, user, env.\n"
" --list output a list of the flags supported by the current "
"vendor.\n"
" --export=(sh|make|configure)\n"
" output something convenient to import the\n"
" compilation flags in a shell script, in make,\n"
" or on a ./configure command line.\n"
" --dump output all compilation flags with their values\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<åtgärd>]\n"
"\n"
"Åtgärder:\n"
" --get <flagga> skriv ut begärd flagga på standard ut.\n"
" --origin <flagga> skriv ut ursprung till flaggan på standard ut:\n"
" värdet är ett av vendor, system, user, env.\n"
" --list skriv ut lista med flaggor som stöds av aktuell "
"leverantör.\n"
" --export=(sh|make|configure)\n"
" skriv ut något som kan användas för att importera\n"
" kompileringsflaggor i ett skalskript, i make,\n"
" eller på en ./configure-kommandorad\n"
" --dump skriv ut alla kompileringsflaggor och deras värden.\n"
" --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81
#, perl-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "två kommandon angavs: --%s och --%s"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:70
#, perl-format
msgid "%s needs a parameter"
msgstr "%s behöver en parameter"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright © 2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [<options> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -r<gain-root-command>\n"
" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
" -p<sign-command>\n"
" -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
" -D check build dependencies and conflicts.\n"
" -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
" --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
" -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
"rules\n"
" -k<keyid> the key to use for signing.\n"
" -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
" -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
" -us unsigned source.\n"
" -uc unsigned changes.\n"
" -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
" -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
" -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
" -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
" -S source only, no binary files. }\n"
" -F normal full build (binaries and sources).\n"
" -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
"architecture\n"
" -v<version> changes since version <version>. }\n"
" -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
" -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
" -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
" -sa uploaded src always includes orig. }\n"
" -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
" -sn force Debian native source format. }\n"
" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
" -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n"
" -Z<compressor> compression to use for source }\n"
" -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
" -tc clean source tree when finished.\n"
" -ap add pause before starting signature process.\n"
" -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n"
" --source-option=<opt>\n"
"\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
" --changes-option=<opt>\n"
"\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [<flaggor> ...]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -r<få-root-kommando>\n"
" kommando för att få root-behörighet (standard är "
"fakeroot).\n"
" -R<regler> regelfil att exekvera (standard är debian/rules).\n"
" -p<signeringskommando>\n"
" -d kontrollera inte byggberoenden och -konflikter.\n"
" -D kontrollera byggberoenden och -konflikter.\n"
" -T<mål> anropa debian/rules <mål> med korrekt miljö.\n"
" --as-root ser till att -T anropar målet med rootbehörighet.\n"
" -j[<antal>] ange antal jobb att köra samtidigt } sänds till debian/"
"rules\n"
" -k<nyckelid> nyckeln som skall användas vid signering.\n"
" -sgpg signeringskommandot anropas som GPG.\n"
" -spgp signeringskommandot anropas som PGP.\n"
" -us osignerad källkod.\n"
" -uc osignerad changes-fil.\n"
" -a<arch> Debianarkitektur vi bygger för (implicerar -d).\n"
" -b endast binär, bygger inte källkod. }\n"
" -B endast binär, inga ark-ober. filer. } sänds även till\n"
" -A endast binär, endast ark-ober. filer. } dpkg-genchanges\n"
" -S endast källkod, inga binärfiler }\n"
" -F normalt komplett bygge (binärer och källkod).\n"
" -t<system> välj GNU-systemtyp. } sänds till dpkg-"
"architecture\n"
" -v<version> ändringar sedan version <version>. }\n"
" -m<ansvarig> ansvarig för paketet är <ansvarig>. }\n"
" -e<ansvarig> ansvarig för utgivningen är <maint>. } sänds bara\n"
" -C<ändrfil> ändringar beskrivs i <ändrfil>. } till dpkg-"
"genchanges\n"
" -si (standard) källk. innehåller orig. för ny uppstr.}\n"
" -sa insänd källkod innehåller alltid orig.}\n"
" -sd insänd källkod är endast diff och .dsc}\n"
" -sn tvinga Debianeget källkodsformat. }\n"
" -s[sAkurKUR] se dpkg-source för förklaring. } sänds bara\n"
" -z<nivå> komprimeringsnivå för källkod. } till dpkg-source\n"
" -Z<komprim.> komprimering att använda för källkod. }\n"
" -nc städa inte källkodsträd (implicerar -b).\n"
" -tc städa källkodsträd när färdig.\n"
" -ap lägg in paus innan signaturprocessen startas.\n"
" -i[<reg.uttr>] ignorerar diff på filer som motsv. reg.uttr. } sänds bara\n"
" -I<mönster> filtrera ut filer när tarboll byggs. } t. dpkg-"
"source\n"
" --source-option=<flagga>\n"
"\t\t sänd flaggan <flagga> till dpkg-source\n"
" --changes-option=<flagga>\n"
"\t\t sänd flaggan <flagga> till dpkg-genchanges\n"
" --admindir=<katalog>\n"
" välj administrativ katalog.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:154
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
msgstr "kan inte kombinera %s och %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgstr "-E och -W rekommenderas ej, de har ingen effekt"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "okänd flagga eller argument %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250
msgid "using a gain-root-command while being root"
msgstr "använder ett gain-root-command fast jag redan är root"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
"fakeroot hittades inte, du kan installera paketet fakeroot,\n"
"ange ett kommando med flaggan -r, eller köra som root"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "få-root-kommandot \"%s\" hittades inte"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279
msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
msgstr "okänt signeringskommando, antar pgp-gränssnittstyp"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282
msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
msgstr "PGP-stödet undanbes (se README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301
msgid "source package"
msgstr "källkodspaket"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302
msgid "source version"
msgstr "källkodsversion"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312
msgid "source changed by"
msgstr "källkod ändrad av"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330
msgid "host architecture"
msgstr "värdarkitektur"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343
msgid "debian/rules is not executable: fixing that."
msgstr "debian/rules är inte exekverbar: rättar."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362
msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
msgstr "Byggberoenden/-konflikter ej uppfyllda; avbryter."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363
msgid "(Use -d flag to override.)"
msgstr "(Använd flaggan -d för att överstyra.)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366
msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
msgstr "Detta är för närvarande en icke-ödesdiger varning med -S, men"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367
msgid "will probably become fatal in the future."
msgstr "den kommer troligen att bli ödesdiger i framtiden."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389
msgid ""
"it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it "
"might contain undesired files."
msgstr ""
"det är inte någon bra idé att generera ett källkodspaket utan att först "
"städa upp det, det kan innehålla oönskade filer."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402
msgid "Press the return key to start signing process\n"
msgstr "Tryck på Enter för att inleda signeringsproceduren\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409
msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
msgstr "Misslyckades att signera .dsc- och .changes-filerna"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441
msgid "write changes file"
msgstr "skriv ändringsfil"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449
msgid "source only upload: Debian-native package"
msgstr "insändning med endast källkod: Debianeget paket"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451
msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgstr ""
"insändning enbart med källkod, enbart med diff (originalkällkod tas EJ med)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
msgid "source only upload (original source is included)"
msgstr "insändning enbart med källkod (originalkällkod tas med)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464
msgid "full upload (original source is included)"
msgstr "komplett insändning (originalkällkod tas med)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458
msgid "binary only upload (no source included)"
msgstr "endast binär insändning (ingen källkod tas med)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
msgstr "komplett insändnig; Debianeget paket (komplett källkod tas med)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
msgstr "binär- och diffinsändning (originalkällkod tas EJ med)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469
msgid "Failed to sign .changes file"
msgstr "Misslyckades att signera .changes-fil"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
msgstr "kan inte bestämma %s"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
msgstr "Användning: %s [<flagga>...] [<control-fil>]"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
msgid ""
"Options:\n"
" -B binary-only, ignore -Indep.\n"
" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Flaggor:\n"
" -B endast binärer, ignorera -Indep.\n"
" -d byggber. använd den givna strängen som byggberoenden istället\n"
" för att hämta dem från styrfilen\n"
" -c byggkonfl. använd den givna strängen som byggkonflikter istället\n"
" för att hämta dem från styrfilen\n"
" --admindir=<katalog>\n"
" välj administrativ katalog.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --verison visa verisonen."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55
msgid ""
"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
msgstr ""
"<control-fil> är styrfilen som skall hanteras (standard: debian/control)."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
msgstr "%s: Ej uppfyllda byggberoenden: "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s: Byggkonflikter: "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
msgstr "fel vid tolkning av %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson."
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga>...] <filnamn> <sektion> <prioritet>\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -f<fillistfil> skriver filer här istället för debian/files.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
msgid "need exactly a filename, section and priority"
msgstr "behöver exakt ett filnamn, en sektion och en prioritet"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
msgstr "filnamn, sektion och prioritet kan inte innehålla blanktecken"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
msgid "open new files list file"
msgstr "öppnar ny fillistfil"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345
msgid "copy old entry to new files list file"
msgstr "kopiera gammal post till ny fillistfil"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349
msgid "read old files list file"
msgstr "läs gammal fillistfil"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359
msgid "write new entry to new files list file"
msgstr "skriv ny post i ny fillistfil"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360
msgid "close new files list file"
msgstr "stäng ny fillistfil"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361
msgid "install new files list file"
msgstr "installerar ny fillistfil"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:98
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:110
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b binary-only build - no source files.\n"
" -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
" -A only arch-indep - no source or arch-specific "
"files.\n"
" -S source-only upload.\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
" -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
" -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
" -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
" -sa source includes orig src.\n"
" -sd source is diff and .dsc only.\n"
" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -b bygg endast binärer - inga källkodsfiler.\n"
" -B arkitekturspecifik - ingen källkod eller\n"
" arkitekturoberoende filer.\n"
" -A endast arkitekturobereodne - ingen källkod\n"
" eller arkitekturspecifika filer.\n"
" -S endast källkod.\n"
" -c<control-fil> hämta styrinformation från denna fil.\n"
" -l<ändringsloggfil> hämta per-version-information från denna fil.\n"
" -f<fillistfil> hämta .deb-fillistan från denna fil.\n"
" -v<sedanversion> ta med alla ändringar senare än denna version.\n"
" -C<ändringsbeskrivning> använd ändringsbeskrivning från denna fil.\n"
" -m<ansvarig> överstyr ansvarigvärde från styrfilen.\n"
" -e<ansvarig> överstyr ansvarigvärde från ändringsloggen.\n"
" -u<insändningskatalog> katalog med filer (standard är \"..\").\n"
" -si (standard) källa har orig om ny uppströms.\n"
" -sa källa innehåller orig-källa.\n"
" -sd källa är diff och endast .dsc.\n"
" -q tyst - inga informationsmeddelanden på std fel.\n"
" -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
" -V<namn>=<värde> ställ in en substitueringsvariabel.\n"
" -T<varlistfil> läs variabler härifrån, inte debian/substvars.\n"
" -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett fält eller värde.\n"
" -U<fält> ta bort ett fält.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:148
#, perl-format
msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
msgstr ""
"%s: arkitekturspecifik insändning - inkluderar inte ark.-oberoende paket"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:152
#, perl-format
msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
msgstr ""
"%s: arkitekturobereoende insändning - inkluderar inte ark.-specifik paket"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:219
#, perl-format
msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
msgstr "aktuell version (%s) är tidigare än den föregående (%s)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:226
msgid "cannot read files list file"
msgstr "kan inte läsa fillistfil"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
msgstr "duplicerad fillistpost för paketet %s (rad %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr "duplicerad fillistpost för filen %s (rad %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:258
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "felformaterad rad i fillistfilen, rad %d"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:299
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
msgstr "paketet %s i styrinfofilen men inte i fillistfilen"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
msgid "read changesdescription"
msgstr "läs ändringsbeskrivning"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:351
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr "paketet %s listat i fillista men inte i styrinfo"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:363
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
msgstr "\"Section\" saknas för binärpaket %s; använder \"-\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:365
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
msgstr "paketet %s har sektionen %s i styrinfofilen men %s i fillistan"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:372
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
msgstr "\"Priority\" saknas för binärpaketet %s; använder \"-\""
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:374
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
msgstr "paketet %s har prioritet %s i styrfilen men %s i fillistan"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:386
msgid "missing Section for source files"
msgstr "\"Section\" saknas för källfiler"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:391
msgid "missing Priority for source files"
msgstr "\"Priority\" saknas för källfiler"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346
#: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71
#, perl-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s är tom"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:424
msgid "not including original source code in upload"
msgstr "tar inte med ursprunglig källkod i denna insändning"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:431
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "ignorerar flaggan -sd för Debianspecifikt paket"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:433
msgid "including full source code in upload"
msgstr "sänder med komplett källkod med denna insändning"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:436
msgid "binary-only upload - not including any source code"
msgstr "endast binär insändning - tar inte med någon källkod"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
msgid "write original source message"
msgstr "skriver meddelande om originalkällkod"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
msgstr "saknar information för kritiskt utdatafält %s"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
msgstr "saknar information för utdatafält %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000,2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<package> print control file for package.\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -v<forceversion> set version of binary package.\n"
" -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
" -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -p<paket> skriv styrfil för paket.\n"
" -c<styrfil> hämta styrinfo från filen.\n"
" -l<ändringsloggfil> hämta info per version från filen.\n"
" -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
" -v<tvingaversion> sätt version på binärpaket.\n"
" -f<fillistefil> skriv filer här istället för debian/files.\n"
" -P<paketbyggkatalog> temporär byggkatalog istället för debian/tmp.\n"
" -n<filnamn> anta att paketfilnamnet kommer vara <filnamn>.\n"
" -O skriv till standard ut, ej .../DEBIAN/control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips avråds, ignoreras för kompatibilitet.\n"
" -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett fält och värde.\n"
" -U<fält> ta bort ett fält.\n"
" -V<namn>=<värde> sätt en substitueringsvariabel.\n"
" -T<varlistfil> läs variabler här, inte debian/substvars.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
#, perl-format
msgid "Illegal package name `%s'"
msgstr "ogiltigt paketnamn \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152
#, perl-format
msgid "package %s not in control info"
msgstr "paketet %s inte i styrinfo"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
msgstr "måste ange paket eftersom styrinfo har flera (%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160
#, perl-format
msgid "package %s: "
msgstr "paketet %s: "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
msgstr[0] "\"%s\" är inte en giltig arkitektursträng."
msgstr[1] "\"%s\" är inte giltiga arkitektursträngar."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191
#, perl-format
msgid ""
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr ""
"den aktuella värdarkitekturen \"%s\" finns inte i paketets arkitekturlista "
"(%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246
#, perl-format
msgid "%s field of package %s: "
msgstr "%s-fältet i paketet %s: "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
msgstr "fel vid tolkning av fältet %s: %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263
#, perl-format
msgid ""
"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
"architecture all"
msgstr ""
"Fältet %s innehåller ett arkitekturspecifikt beroende, men paketet är för "
"alla arkitekturer"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
msgstr "%s-paket med udeb-specifikt fält %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
#, perl-format
msgid "cannot fork for %s"
msgstr "kan inte grena för %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "chdir för du till \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
#, perl-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan inte exekvera %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "du i \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
msgstr "du gav oväntade utdata \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347
msgid "close old files list file"
msgstr "stänger gammal fillistfil"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
msgstr "kan inte skapa ny utdatastyrfil \"%s\""
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607
#, perl-format
msgid "cannot close %s"
msgstr "kan inte stänga %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
msgstr "kan inte installera utdatastyrfil \"%s\""
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<package> generate symbols file for package.\n"
" -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
" version extracted from debian/changelog).\n"
" -c<level> compare generated symbols file with the\n"
" reference template in the debian directory\n"
" and fail if difference is too important\n"
" (level goes from 0 for no check, to 4\n"
" for all checks). By default checks at\n"
" level 1.\n"
" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
" generate a diff between generated symbols\n"
" file and the reference template.\n"
" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
" file instead of the default file.\n"
" -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
" -t write in template mode (tags are not\n"
" processed and included in output).\n"
" -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
" pattern matching symbols as comments\n"
" (in template mode only).\n"
" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
"processing\n"
" symbol files.\n"
" -d display debug information during work.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flaggor> ...]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -p<paket> skapar symbolfil för paket.\n"
" -P<paketbyggkatalog> temporär byggkatalog istället för debian/tmp.\n"
" -e<bibliotek> explicit lista över bibliotek att söka i.\n"
" -v<version> version på paketet (standardvärde är versionen\n"
" som utläses ur debian/changelog).\n"
"-c<nivå> jämför genererade symbolfiler med referensfilen\n"
" i katalogen \"debian\" och misslyckas om "
"skillnaderna\n"
" är för stora (nivå går från 0 för ingen test, "
"till\n"
" 4 för alla tester). Standardvärde är test på nivå "
"1.\n"
" -I<fil> tvinga användning av <fil> som symbolreferensfil\n"
" istället för standardfilen.\n"
" -O<fil> skriv till <fil>, inte .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O skriv till standard ut, inte .../DEBIAN/symbols.\n"
" -t skriv i malläge (taggar behandlas inte och\n"
" tas med i utdata).\n"
" -d visa felsökningsinformation under körnng.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194
#, perl-format
msgid "Can't read directory %s: %s"
msgstr "kan inte läsa katalogen %s: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209
#, perl-format
msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
msgstr "objdump kunde inte tolka %s\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227
msgid "<standard output>"
msgstr "<standard ut>"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255
#, perl-format
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
msgstr "nya bibliotek dök upp i symbolfilen: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260
#, perl-format
msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "några bibliotek försvann ur symbolfilen: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265
#, perl-format
msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
msgstr "några nya symboler dök upp i symbolfilen: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271
msgid "see diff output below"
msgstr "se diff-utdata nedan"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270
#, perl-format
msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "några symboler eller mönster försvann ur symbolfilen: %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291
msgid "the generated symbols file is empty"
msgstr "den genererade \"symbols\"-filen är tom"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
msgstr "%s stämmer inte helt överens med %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
msgstr "använde ingen debian/symbols-fil som grund för att generera %s"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55
msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
msgstr "Copyright © 2009-2010 Raphael Hertzog."
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n"
" after the last '~' in the version.\n"
" --help, -h, -? show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga>...] <gammal> <ny-a> <ny-b> [<ut>]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" --merge-prereleases, -m slå ihop förhandsutgåvor, ignorerar allt\n"
" efter sista \"~\" i versionsnumret.\n"
" --help, -h, -? visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351
#, perl-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "kan inte skriva %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
msgstr "Användning: %s [<flagga>...] <fil>...\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:53
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
" -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
" -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" -v, --version show the version.\n"
"\n"
"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
"according to the 'underscores convention'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
" -a, --no-architecture ingen arkitekturdel i filnamn.\n"
" -o, --overwrite skriv över om fil finns.\n"
" -k, --symlink skapa symbolisk länk, inte ny fil.\n"
" -s, --subdir [kat] flytta fil till underkat (visa varsamhet).\n"
" -c, --create-dir skapa målkat om den inte finns (visa varsamhet).\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" -v, --version visa versionsnummer.\n"
"\n"
"fil.deb ändras till <paket>_<version>_<arkitektur>.<pakettyp>\n"
"enligt \"understreckskonventionen\".\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:75
#, perl-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "kan inte hitta %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
#, perl-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:98
#, perl-format
msgid "binary control file %s"
msgstr "binär styrfil %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:111
#, perl-format
msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
msgstr "antar arkitekturen \"%s\" för \"%s\""
#: scripts/dpkg-name.pl:133
#, perl-format
msgid "bad package control information for '%s'"
msgstr "felaktig paketstyrinformation för %s."
#: scripts/dpkg-name.pl:149
#, perl-format
msgid "assuming section '%s' for '%s'"
msgstr "antar sektionen \"%s\" för \"%s\""
#: scripts/dpkg-name.pl:174
#, perl-format
msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
msgstr "Package-fältet hittades inte i \"%s\", hoppar över"
#: scripts/dpkg-name.pl:187
#, perl-format
msgid "created directory '%s'"
msgstr "skapade katalogen \"%s\""
#: scripts/dpkg-name.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "kan inte skapa katalogen \"%s\""
#: scripts/dpkg-name.pl:192
#, perl-format
msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
msgstr "katalogen \"%s\" finns inte, försök med flaggan --create-dir (-c)"
#: scripts/dpkg-name.pl:207
#, perl-format
msgid "skipping '%s'"
msgstr "hoppar över \"%s\""
#: scripts/dpkg-name.pl:209
#, perl-format
msgid "cannot move '%s' to existing file"
msgstr "kan inte flytta \"%s\" till befintlig fil"
#: scripts/dpkg-name.pl:211
#, perl-format
msgid "moved '%s' to '%s'"
msgstr "flyttade \"%s\" till \"%s\""
#: scripts/dpkg-name.pl:213
msgid "mkdir can be used to create directory"
msgstr "mkdir kan användas för att skapa katalogen"
#: scripts/dpkg-name.pl:218
msgid "need at least a filename"
msgstr "behöver minst ett filnamn"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2001 Wichert Akkerman"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"parser options:\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since <version>, include all changes later than version\n"
" -s<version>, -v<version>\n"
" --until <version>, include all changes earlier than version\n"
" -u<version>\n"
" --from <version>, include all changes equal or later\n"
" -f<version> than version\n"
" --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count <number>, include <number> entries from the top\n"
" -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
" -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -l<ändringsloggfil> hämta information per version från fil.\n"
" -F<ändirngsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
" -L<bibliotekskatalog> se efter ändringsloggparsrar i <katalog>.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnumret.\n"
"\n"
"parserflaggor:\n"
" --format <utdataformat> se manualsidan för en lista över "
"tillgängliga\n"
" utdataformat, standard är \"dpkg\" för\n"
" kompatibilitet med dpkg-dev\n"
" --since <version>, ta med alla ändringar efter version\n"
" -s<version>, -v<version>\n"
" --until <version>, ta med alla ändringar föreversion\n"
" -u<version>\n"
" --from <version>, ta med alla ändringar från och med\n"
" -f<version> version\n"
" --to <version>, -t<version> ta med alla ändringar till och med\n"
" version\n"
" --count <antal>, ta med <antal> poster från början\n"
" -c<antal>, -n<antal> (eller slutet om <antal> är lägre än 0)\n"
" --offset <antal> , byt startpunkt för --count, räknat\n"
" -o<antal> från början (eller slutet om <antal>\n"
" är lägre än 0)\n"
" --all ta med alla ändringar\n"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
msgid "takes no non-option arguments"
msgstr "tar inga argument som inte är flaggor"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
" -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n"
" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
"method\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...] <binärkatalog> [<överstyrfil> "
"[<sökvägprefix>]] > Packages\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -t, --type <typ> sök efter <typ>-paket (standard är \"deb\").\n"
" -u, --udeb sök efter udeb-paket (föråldrat alias till -"
"tudeb).\n"
" -a, --arch <ark> arkitektur att söka efter.\n"
" -m, --multiversion tillåt flera versioner av samma paket.\n"
" -e, --extra-override <fil>\n"
" använd extra överstyrningsfil.\n"
" -M, --medium <medium> lägg till X-Medium-fält för dselects:s\n"
" multicd-åtkomstmetod\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83
msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
msgstr "flaggorna -u och --udeb undanbes (se README.feature-removal-schedule)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
#, perl-format
msgid " %s (package says %s, not %s)"
msgstr " %s (paketet säger %s, inte %s)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
#, perl-format
msgid "Unconditional maintainer override for %s"
msgstr "Ovillkorlig överstyrning från paketansvariga för %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302
msgid "one to three arguments expected"
msgstr "ett till tre argument förväntades"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175
#, perl-format
msgid "Binary dir %s not found"
msgstr "Binärkatalogen %s hittades inte"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
#, perl-format
msgid "Override file %s not found"
msgstr "Överstyrningsfilen %s hittades inte"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s for reading"
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193
#, perl-format
msgid "couldn't parse control information from %s."
msgstr "Kunde inte tolka styrinformation från %s."
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr "\"dpkg-deb -l %s control\" avslutades med %d, hoppar över paket"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
#, perl-format
msgid "No Package field in control file of %s"
msgstr "Inget Package-fält i styrfilen för %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgstr "Paketet (%s) (filnamn %s) repeterades men nyare version;"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212
#, perl-format
msgid "used that one and ignored data from %s!"
msgstr "använde den och ignorerade data från %s!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
msgstr "Paketet (%s) (filnamn %s) repeterades;"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
#, perl-format
msgid "ignored that one and using data from %s!"
msgstr "ignorerade den och använde data från %s!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
#, perl-format
msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
msgstr "Paketet %s (filnamn %s) har Filename-fält!"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255
msgid "Failed when writing stdout"
msgstr "Misslyckades vid skrivning på standard ut"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259
msgid "Couldn't close stdout"
msgstr "Kunde inte stänga standard ut"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262
msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
msgstr "Paket i överstyrningsfilen med felaktigt värde på gammal ansvarig:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
msgstr "Paket som anger samma ansvarig i överstyrningsfilen:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
msgid "Packages in archive but missing from override file:"
msgstr "Paket i arkivet men som saknas i överstyrningsfilen:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
msgid "Packages in override file but not in archive:"
msgstr "Paket i överstyrningsfilen men inte i arkivet:"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278
#, perl-format
msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
msgstr "Skrev %s poster till den skapade Packages-filen."
#: scripts/dpkg-scansources.pl:84
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Sources\n"
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -s, --source-override <file>\n"
" use file for additional source overrides, "
"default\n"
" is regular override file with .src appended.\n"
" --debug turn debugging on.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...] <binarkatalog> [<överstyrfil> "
"[<sökvägprefix>]] > Sources\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -n, --no-sort sortera inte paket innan de skrivs ut.\n"
" -e, --extra-override <fil>\n"
" använd extra överstyrningsfil.\n"
" -s, --source-override <fil>\n"
" använd fil för ytterligare "
"källkodsöverstyrningar,\n"
" standard är vanliga överstyrningsfilen med "
"tillägg\n"
" .src.\n"
" --debug slå på felsökning.\n"
" --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
"\n"
"Se manualsidan för fullständig dokumentation.\n"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:105
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
msgstr "fel vid stängning av %s ($? %d, $! \"%s\")"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:121
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "felaktig överstyrningspost på rad %d (%d fält)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:127
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
msgstr "ignorerar duplicerad överstyrningspost för %s på rad %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:132
#, perl-format
msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
msgstr "ignorerar överstyrningspost för %s, ogiltig prioritet %s"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:186
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "felaktig källkodsöverstyrningspost på rad %d (%d fält)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:194
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr "ignorerar duplicerad källkodsöverstyrningspost för %s på rad %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:244
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
msgstr "inget binärpaket angivet i %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
msgstr "administrativ katalog \"%s\" finns inte"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98
#, perl-format
msgid "unrecognised dependency field `%s'"
msgstr "okänt beroendefält \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132
msgid "need at least one executable"
msgstr "behöver minst en binär"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175
#, perl-format
msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')."
msgstr ""
"hittade inte biblioteket %s som behövs av %s (ELF-format. \"%s\"; RPATH: \"%s"
"\")."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262
#, perl-format
msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
msgstr "%s har ett oväntat SONAMN (%s)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283
#, perl-format
msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
msgstr "hittade ingen beroendeinformation för %s (använd av %s)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314
msgid ""
"binaries to analyze should already be installed in their package's directory."
msgstr ""
"binärer som skall analyseras måste redan vara installerade i sitt pakets "
"katalog."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
msgstr "symbolen %s, som används av %s, hittades inte i något av biblioteken."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360
#, perl-format
msgid ""
"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin."
msgstr ""
"%s innehåller en referens till symbolen %s som inte kan kopplas; det är "
"troligen ett insticksprogram."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382
#, perl-format
msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)."
msgid_plural ""
"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
msgstr[0] ""
"%d annan liknande varning har hoppats över (använd -v för att visa den)."
msgstr[1] ""
"%d andra liknande varningar har hoppats över (använd -v för att visa alla)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409
#, perl-format
msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
msgstr "%s borde inte vara länkat mot %s (inga av symbolerna används)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422
#, perl-format
msgid ""
"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
"against it (they use none of its symbols)."
msgstr ""
"beroendet på %s kunde undvikas om inte \"%s\" meningslöst länkades mot det "
"(de använder inga av dess symboler)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431
msgid ""
"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
"any shlibs or symbols file.\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
"LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Observera: andra binärpaket som inte har shlibs- eller symbols-filer söks "
"inte genom efter bibliotek.\n"
"För att hjälpa dpkg-shlibdeps att hitta privata bibliotek måste du kanske "
"sätta LD_LIBRARY_PATH."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434
msgid "Cannot continue due to the error above."
msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above."
msgstr[0] "Kan inte fortsätta på grund av ovanstående fel."
msgstr[1] "Kan inte fortsätta på grund av ovanstående fel."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "öppna ny substvar-fil \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "öppna gammal varlistefil \"%s\" för läsning"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "kopiera gammal post till ny varlistefil \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
msgstr "ogiltigt beroende skapades: %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "installerar ny varlistefil \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright © 2006 Frank Lichtenheld.Copyright © 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Positional options (order is significant):\n"
" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
" -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
" -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
" -O print variable settings to stdout.\n"
" -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
" -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
" -t<type> set package type (default is deb).\n"
" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
" -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n"
" package build directory first.\n"
" -v enable verbose mode (can be used multiple "
"times).\n"
" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
"found.\n"
" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"Dependency fields recognised are:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...] <binär>|-e<binär> [<flagga> ...]\n"
"\n"
"Positionsberoende flaggor (ordningen har betydelse):\n"
" <binär> ta med beroenden för <binär>,\n"
" -e<binär> (använd -e om <binär> börjar med \"-\")\n"
" -d<beroendefält> nästa binär(er) sätter shlibs:<beroendefält>.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -p<varnamnprefix> sätt <varnamnprefix>:* istället för shlibs:*.\n"
" -O skriv variabelinställningar till standard ut.\n"
" -L<lokalshlibsfil> shlibs-överstyrningsfil, inte debian/shlibs."
"local.\n"
" -T<varlistfil> uppdatera variabler här, inte debian/substvars.\n"
" -t<typ> sätt pakettyp (standard är deb).\n"
" -x<paket> uteslut ett paket från skapade beroenden.\n"
" -S<pktbyggkat> sök efter nödvändiga bibliotek i den givna\n"
" paketbyggkatalogen först.\n"
" -v aktivera pratsamt läge (kan anges flera gånger).\n"
" --ignore-missing-info misslyckas inte om beroendeinformationen inte "
"hittas.\n"
" --warnings=<värde> ange uppsätning aktiva varningar (se "
"manualsida).\n"
" --admindir=<katalog> ändra den administrativa katalogen.\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer.\n"
"\n"
"Beroendefält som stöds är:\n"
" %s\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677
#, perl-format
msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
msgstr "Kan inte extrahera namn och version från biblioteksnamnet \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr "kunde inte öppna informationsfil för delade bibliotek \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr ""
"informationsfilen för delade bibliotek \"%s\" rad %d: felaktig rad \"%s\""
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "kan inte öppna filen %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
msgstr ""
"$ORIGIN används i RPATH för %s och motsvarande katalog kunde inte "
"identifieras på grund av DEBIAN-underkatalogen saknas i roten av paketets "
"byggträd"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "omdirigeringar finns - utdata kan vara felaktiga"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "skriv omdirigeringsinformation på standard fel"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
msgstr "okända utdata från dpkg --search: \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:104
#, perl-format
msgid "%s needs a directory"
msgstr "%s behöver en katalog"
#: scripts/dpkg-source.pl:110
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
msgstr "kan inte ta status på katalogen %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:112
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "katalogargumentet %s är inte en katalog"
#: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
msgstr "kan inte byta katalog till \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:135
#, perl-format
msgid "using options from %s: %s"
msgstr "använder flaggor från %s: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
msgstr "%s är inte en komprimering som stöds"
#: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr "%s är inte en komprimeringsnivå"
#: scripts/dpkg-source.pl:214
msgid ""
"need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
"commit)"
msgstr ""
"behöver ett kommando (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, "
"--commit)"
#: scripts/dpkg-source.pl:238
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
msgstr "%s innehåller inte någon information om källkodspaketet"
#: scripts/dpkg-source.pl:283
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig arkitektursträng"
#: scripts/dpkg-source.pl:286
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr "arkitektur %s tillåts inte ensamt (listan för paketet %s är \"%s\")"
#: scripts/dpkg-source.pl:301
#, perl-format
msgid "%s doesn't list any binary package"
msgstr "%s räknar inte upp några binärpaket"
#: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan inte läsa %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:350
#, perl-format
msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
msgstr "källkodsformat ej angivet i %s, se dpkg-source(1)"
#: scripts/dpkg-source.pl:378
#, perl-format
msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgstr "kan inte bygga med källkodsformatet \"%s\": %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:381
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
msgstr "använder källkodsformatet \"%s\""
#: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
#, perl-format
msgid "building %s in %s"
msgstr "bygger %s i %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:399
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x behöver åtminstone ett argument, .dsc-filen"
#: scripts/dpkg-source.pl:402
msgid "-x takes no more than two arguments"
msgstr "-x tar maximalt två argument"
#: scripts/dpkg-source.pl:406
msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x måste ha .dsc-filen som första argument, inte en katalog"
#: scripts/dpkg-source.pl:422
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "mål för uppackning finns redan: %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:432
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
msgstr "%s innehåller inte en giltig OpenPGP-signatur"
#: scripts/dpkg-source.pl:434
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "extraherar osignerat källkodspaket (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:441
#, perl-format
msgid "extracting %s in %s"
msgstr "extraherar %s i %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:449
msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
msgstr "endast en av -x, -b och --print-format tillåts, och endast en gång"
#: scripts/dpkg-source.pl:457
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
"Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson\n"
"Copyright © 1997 Klee Dienes\n"
"Copyright © 2008 Raphael Hertzog"
#: scripts/dpkg-source.pl:470
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
" extract source package.\n"
" -b <dir> build source package.\n"
" --print-format <dir> print the source format that would be\n"
" used to build the source package.\n"
" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
" store upstream changes in a new patch."
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" -x <filnamn>.dsc [<utdatakatalog>]\n"
" extrahera källkodspaket.\n"
" -b <kat> bygg källkodspaket.\n"
" --print-format <kat> visa källkodsformatet som skulle användas\n"
" för att bygga källkodspaketet.\n"
" --commit [<kat> [<patch-namn>]]\n"
" spara uppströmsändringar som en ny patch."
#: scripts/dpkg-source.pl:481
#, perl-format
msgid ""
"Build options:\n"
" -c<controlfile> get control info from this file.\n"
" -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelogformat> force change log format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<varlistfile> read variables here.\n"
" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -q quiet mode.\n"
" -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
" (defaults to: '%s').\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
" (defaults to: %s).\n"
" -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
" supported are: %s).\n"
" -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgstr ""
"Byggflaggor:\n"
" -c<styrfil> hämta styrinfo från filen.\n"
" -l<ändringsloggfil> hämta per version-information från denna fil.\n"
" -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
" -V<namn>=<värde> sätt en substitueringsvariabel.\n"
" -T<varlistfil> läs variabler här.\n"
" -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett .dsc-fält och "
"värde.\n"
" -U<fält> ta bort ett fält.\n"
" -q tyst läge.\n"
" -i[<reguttr>] filtrera ut filer att ignorera diffar från\n"
" (standardvärde: \"%s\").\n"
" -I[<mönster>] filtrera ut filer när tarboll byggs.\n"
" (standardvärde: \"%s\").\n"
" -Z<komprimering> välj komprimering som skall användas "
"(standardvärde\n"
" är \"%s\", värden som stöds är:\n"
" %s).\n"
" -z<nivå> komprimeringsnivå att använda (standardvärde är\n"
" \"%d\", värden som stöds är: \"1\"-\"9\", \"best"
"\", \"fast\")"
#: scripts/dpkg-source.pl:499
msgid ""
"Extract options:\n"
" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
" --no-check don't check signature and checksums before "
"unpacking\n"
" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
"signature"
msgstr ""
"Flaggor för uppackning:\n"
" --no-copy kopiera inte .orig-tarbollar\n"
" --no-check kolla inte signatur och kontrollsumma före "
"uppackning\n"
" --require-valid-signature avbryt om paketet saknar giltig signatur"
#: scripts/dpkg-source.pl:504
msgid ""
"General options:\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Allmänna flaggor:\n"
" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
" --version visa versionsnummer."
#: scripts/dpkg-source.pl:508
msgid ""
"More options are available but they depend on the source package format.\n"
"See dpkg-source(1) for more info."
msgstr ""
"Ytterligare flaggor finns, men de beror på källkodspaketformatet.\n"
"Se dpkg-source(1) för vidare information."
#: scripts/changelog/debian.pl:36
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/changelog/debian.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help, -h print usage information\n"
" --version, -V print version information\n"
" --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
" use in error messages\n"
" --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
" to '-' (standard input)\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
" --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
" --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
" than version\n"
" --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
" (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
" counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga>...] [<ändringsloggfil>]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" --help, -h visa detta hjälpmeddelanden --version, -"
"V visa versionsinformation\n"
" --label, -l <fil> namn på ändringsloggfil att använda\n"
" i felmeddelanden\n"
" --file <fil> ändringsloggfil att tolka, standard\n"
" är \"-\" (standard in)\n"
" --format <utdataformat> se manualsidan för tillgängliga\n"
" utdataformat, standard är \"dpkg\"\n"
" för kompatibilitet med dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <version> ta med alla ändringar efter version\n"
" --until, -u <version> ta med alla ändringar före version\n"
" --from, -f <version> ta med alla ändringar från och med\n"
" version\n"
" --to, -t <version> ta med alla ändringar till och med\n"
" version\n"
" --count, -c, -n <antal> ta med <antal> poster från början\n"
" (eller slutet om <antal> är under 0)\n"
" --offset, -o <antal> ändra startpunkt för --count, räknat\n"
" från början (eller slutet om <antal>\n"
" är under 0)\n"
" --all ta med alla ändringar\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:86
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "utdataformatet %s stöds inte"
#: scripts/changelog/debian.pl:111
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "mer än en fil angavs (%s och %s)"
#: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
msgid "<standard input>"
msgstr "<standard in>"
#: scripts/changelog/debian.pl:136
msgid "fatal error occurred while parsing input"
msgstr "ödesdigert fel vid tolkning av indata"
#: scripts/changelog/debian.pl:139
#, perl-format
msgid "fatal error occurred while parsing %s"
msgstr "ödesdigert fel vid tolkning av %s"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:86
msgid ""
"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
"Kunde inte bestämma gcc-systemtyp, faller tillbaka på standard (lokal "
"kompilering)"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:95
#, perl-format
msgid ""
"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr ""
"Okänd gcc-systemtyp %s, faller tillbaka på standard (lokal kompilering)"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278
#, perl-format
msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
msgstr "rad %d i %s anger okänd flagga %s"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291
#, perl-format
msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored."
msgstr "rad %d i %s är ogiltig och har ignorerats."
#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94
#, perl-format
msgid "invalid flag in %s: %s"
msgstr "felaktig flagga i %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "%s är inte en komprimeringsmetod som stöds"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr "Dpkg::Compression::Process kan bara starta en underprocess åt gången"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
#, perl-format
msgid ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
"%s(l%s): %s\n"
"RAD: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
msgstr "%s(l%s): %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
msgid "'offset' without 'count' has no effect"
msgstr "\"offset\" utan \"count\" har ingen effekt"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
msgstr ""
"du kan inte kombinera \"count\" eller \"offset\" med andra intervallflaggor"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
msgstr "du kan bara ange en av \"from\" och \"since\", använder \"since\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
msgstr "du kan bara ange en av \"to\" och \"until\", använder \"until\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
#, perl-format
msgid "'%s' option specifies non-existing version"
msgstr "\"%s\"-flaggan anger en icke-existerande version"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
msgstr "använd den nyaste post som är tidigare än den angivna"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
msgid "none found, starting from the oldest entry"
msgstr "hittade ingen, börjar från den äldsta posten"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
msgstr "använd den äldsta posten som är senare än den angivna"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
#, perl-format
msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
msgstr "hittade ingen sådan post, ignorerar parametern \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
msgstr "\"since\"-flaggan anger den senaste versionen, ignorerar"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
msgstr "\"until\"-flaggan anger den äldsta versionen, ignorerar"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
msgid "first heading"
msgstr "första rubrik"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
msgid "next heading or eof"
msgstr "nästa rubrik eller filslut"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
msgid "start of change data"
msgstr "början på ändringsdata"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
msgid "more change data or trailer"
msgstr "mer ändringsdata eller fot"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "hittade början på posten där %s förväntades"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "felaktigt formaterad rubrikrad"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "hittade fot där %s förväntades"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "felaktigt formaterad fotrad"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "hittade ändringsdata där %s förväntades"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "hittade blank rad där %s förväntades"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
msgid "unrecognised line"
msgstr "okänd rad"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "hittade filslut där %s förväntades"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "felaktigt nyckelvärde efter \";\": \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "repeterat nyckelvärde %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "badly formatted urgency value: %s"
msgstr "felaktigt formaterat värde för \"urgency\": %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
#, perl-format
msgid "unknown key-value %s"
msgstr "okänt nyckelvärde %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
msgid "the header doesn't match the expected regex"
msgstr "huvudet motsvarar inte det förväntat reguljärt uttryck"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "kunde inte tolka datumet %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155
msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
msgstr "filslutet motsvarar inte det förväntat reguljärt uttryck"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "tail för %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "formattolk %s ej körbar"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
msgstr "ändringsloggformatet %s okänt"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
msgstr "kan inte exekvera formattolk: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
msgid "output of changelog parser"
msgstr "utdata från ändringsloggparser"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
msgstr "ändringsloggparser %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
#, perl-format
msgid "cannot fstat file %s"
msgstr "kan inte ta status (fstat) på filen %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
#, perl-format
msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
msgstr "Filen %s har storleken %u istället för den förväntade %u"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
#, perl-format
msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgstr ""
"Filen %s har kontrollsumman %s istället för den förväntade %s (algoritm %s)"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
msgstr "program för kontrollsumma gav felaktig utdata \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
#, perl-format
msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
msgstr "ogiltigtrad i %s-kontrollsummesträng: %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
#, perl-format
msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
msgstr "Motsägande kontrollsummor \"%s\" och \"%s\" för filen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
#, perl-format
msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
msgstr "Motsägande filstorlekar \"%u\" och \"%u\" för filen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "kort flagga tillåts inte i %s, rad %d"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "syntaxfel för flagga i %s, rad %d"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:150
msgid "general section of control info file"
msgstr "allmän sektion i styrinfofilen"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:152
msgid "package's section of control info file"
msgstr "paketets sektion av styrinfofilen"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:154
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "tolkad version av ändringslogg"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
#, perl-format
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "post i arkivets fil %s"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "filen %s"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:162
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "styrinformationen i ett .deb-paket"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:166
msgid "vendor file"
msgstr "distributörsfil"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:168
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "post i dpkg:s statusfil"
#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "okänt informationsfält \"%s\" i indata i %s"
#: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456
msgid "control information"
msgstr "styrinformation"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
msgid "first block lacks a source field"
msgstr "första blocket saknar source-fält"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
#, perl-format
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "blocket saknar fältet \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "duplicerat fält %s hittades"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180
msgid "continued value line not in field"
msgstr "fortsatt värderad inte i fält"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
msgid "PGP signature not allowed here"
msgstr "PGP-signatur tillåts inte här"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201
msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
msgstr "förväntade PGP-signatur, hittade filslut efter tomrad"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205
#, perl-format
msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
msgstr "förväntade PGP-signatur, hittade något annat \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213
msgid "unfinished PGP signature"
msgstr "oavslutad PGP-signatur"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr "rad med okänt format (inte fält-kolon-värde)"
#: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316
msgid "write error on control data"
msgstr "skrivfel i styrdata"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:274
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "kan inte tolka beroendet %s:"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:301
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr "ett unionsberoende kan endast innehålla enkla beroenden"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "info"
msgstr "info"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
msgid "error"
msgstr "fel"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "%s returnerade felkod %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s dog av signal %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s misslyckades med okänd felkod %d"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "syntaxfel i %s på rad %d: %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "rör för %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "chdir till \"%s\""
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
msgid "reopen stdin"
msgstr "öppna standard in på nytt"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
msgid "reopen stdout"
msgstr "öppna standard ut på nytt"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
msgid "child process"
msgstr "barnprocess"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "väntar på %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s blev inte färdigt på %d sekund"
msgstr[1] "%s blev inte färdigt på %d sekunder"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgstr "Kunde inte tolka dynamisk relokeringspost: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgstr "Kunde inte tolka definition av dynamisk symbol: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
#, perl-format
msgid "symbol name unspecified: %s"
msgstr "symbolnamn ej angivet: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
#, perl-format
msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
msgstr ""
"du kan inte använda symver-taggen för att fånga symboler som inte är "
"versionerade: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
#, perl-format
msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
msgstr "Symbolinformation måste föregås av ett huvud (fil %s, rad %s)."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
#, perl-format
msgid "Failed to parse line in %s: %s"
msgstr "Misslyckades att tolka en rad i %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
#, perl-format
msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
msgstr "misslyckades att tolka en rad i %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
#, perl-format
msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile."
msgstr "Försökte slå ihop samma objekt (%s) två gånger i en symfil."
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
msgstr "Kan inte slå ihop symboler från objekt utan SONAMN."
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
msgid "write on tar input"
msgstr "skriv på tar-indata"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89
msgid "close on tar input"
msgstr "stängning av tar-indata"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503
#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199
#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "kan inte öppna katalog %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156
#, perl-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "kan inte ta status på katalogen %s (före borttagning)"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "kan inte kontrollera för borttagning av katalogen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "rm -rf misslyckades att ta bort \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "kan inte ändra tidsstämpel på %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
#, perl-format
msgid "cannot read timestamp from %s"
msgstr "kan inte läsa tidsstämpel från %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443
msgid "binary file contents changed"
msgstr "innehåll i binär fil ändrat"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
"filen %s har inget avslutande nyradstecken (antingen i ursprunglig eller "
"modifierad version)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "okänd rad från diff -u på %s: \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
msgid "failed to write"
msgstr "misslyckades att skriva"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "diff på %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "kan inte ta status på filen %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "kan inte läsa länken %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "enhet eller uttag inte tillåtet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
msgid "unknown file type"
msgstr "okänd filtyp"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s"
msgstr "ignorerar borttagning av filen %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "ignorerar borttagning av katalogen %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "ignorerar borttagning av symboliska länken %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
"den tomma filen \"%s\" som just skapats kommer inte representeras i diffen"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "exekveringsläge %04o på \"%s\" kommer inte representeras i diffen"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr "specialläget %04o på \"%s\" kommer inte representeras i diffen"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
msgstr "kan inte representera ändringen för %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
msgstr "kan inte representera ändringen för %s:"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
#, perl-format
msgid " new version is %s"
msgstr " ny version är %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
#, perl-format
msgid " old version is %s"
msgstr " gammal version är %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "förväntade ^--- på rad %d i diffen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "diffen \"%s\" patchar fil vars namn slutar på .dpkg-orig"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "diffen \"%s\" slutar mitt i en ---/+++ (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "raden efter --- är inte som förväntad i diffen \"%s\" (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
#, perl-format
msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
msgstr "inget av filnamnen i ---/+++ är giltiga i diffen \"%s\" (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
#, perl-format
msgid "%s contains an insecure path: %s"
msgstr "%s innehåller en osäker sökväg: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415
#, perl-format
msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
msgstr "diffen %s ändrar filen %s genom en symbolisk länk: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424
#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
msgstr "original och ändrad fil är /dev/null i diffen \"%s\" (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427
#, perl-format
msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
msgstr "borttagen fil saknar korrekt filnamn i diffen \"%s\" (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
#, perl-format
msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
msgstr "diffen %s tar bort filen %s som inte finns (rad %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "diffen \"%s\" patchar något som inte är en vanlig fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
msgstr "diffen \"%s\" patchar filen %s två gånger"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "oväntad slut på diffen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "förväntade [ + ] vid början av rad %d i diffen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "förväntade ^@@ på rad %d i diffen \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgstr "diffen \"%s\" innehåller inte någon patch"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "tar bort patchsäkerhetskopian %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595
msgid "nonexistent"
msgstr "saknas"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan inte ta status på %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598
msgid "plain file"
msgstr "vanlig fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "symbolisk länk till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601
msgid "block device"
msgstr "blockenhet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
msgid "character device"
msgstr "teckenenhet"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603
msgid "named pipe"
msgstr "namngivet rör"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604
msgid "named socket"
msgstr "namngivet uttag"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
msgstr "%s är inte namnet på en fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "saknar kritiska källkodsstyrfältet %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
#, perl-format
msgid ""
"source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
msgstr "källkodsformatet \"%s\" stöds inte (Perlmodulen %s krävs)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
msgstr "ogiltigt Format-fält \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr "källkod och version behövs för att beräkna basnamn för källkod"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "misslyckades verifiera signaturen på %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr "kunde inte verifiera signaturen på %s eftersom gpg inte installerats"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391
#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
msgstr "%s är inte en giltig flagga för %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s finns inte"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "kan inte göra %s exekverbar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr "%s är inte en vanlig fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517
#, perl-format
msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
msgstr "\"%s\" stöds inte av källkodsformatet \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "flaggan -s%s ersätter tidigare flagga -s%s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "källkodshanteringstyp -s%s tillåts inte med -x"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
msgstr "flera tarfiler i v1.0-källkodspaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
msgstr "okänd fil för ett %s-källkodspaket: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "ej tarfil i Files-fältet"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "Debianspecifikt paket med .orig.tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
#, perl-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "packar upp %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "kan inte behålla originalkatalog (finns redan)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "misslyckades att ta bort %s, som just extraherats, till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "misslyckades att byta namn på sparad %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172
#, perl-format
msgid "applying %s"
msgstr "tillämpar %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
#, perl-format
msgid "upstream files that have been modified: %s"
msgstr "uppströmsfiler som har ändrats: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
msgid "only supports gzip compression"
msgstr "stöder endast gzip-komprimering"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
msgstr ""
"-b tar som mest en katalog och en originalkällkod som argument (med v1.0-"
"källkodspaket)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "källkodshanteringstyp -s%s tillåts inte med -b"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr "packad orig \"%s\" finns men är inte en vanlig fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
msgstr "kunde inte ta status på originalargumentet %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
"originalargument har packats upp men källkodshanteringstypen -s%s ber om en "
"packad (.orig.tar.<ändelse>)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
"originalargument har packats men källkodshanteringstypen -s%s ber om en "
"uppackad (orig/)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
#, perl-format
msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
msgstr "orig-parametern %s är inte en vanlig fil eller katalog"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
"%s wants something"
msgstr ""
"originalargument är tomt (betyder ingen orig, ingen diff) men "
"källkodshanteringstypen -s%s ber om något"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "uppackad orig \"%s\" finns men är inte en katalog"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr "kan inte ta status på förmodad uppackad orig \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
msgstr ""
"källkodskatalog \"%s\" är inte <källkodspaket>-<uppströmsversion> \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr ".orig-katalognamnet %s är inte <paket>-<uppströmsversion> (önskade %s)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ""
".orig.tar-namnet %s är inte <paket>_<uppströmsversion>.orig.tar (önskade %s)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
"tarfilen \"%s\" finns redan, skriver inte över, ger upp, använd -sU eller -"
"sR för att överstyra"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "kunde inte se om \"%s\" existerar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" (precis skapad) till \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "kunde inte ändra beroenden på \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348
#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
msgstr "bygger %s med befintlig %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
"originalkatalog \"%s\" finns redan, skriver inte över, ger upp; använd -sA, -"
"sK eller -sP för att överstyra"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "kan inte se om existerande originalkatalog \"%s\" finns"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
#, perl-format
msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
msgid ""
"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
"upstream files, see dpkg-source(1)"
msgstr ""
"använd formatet \"3.0 (quilt)\" för att ha separata och dokumenterade "
"ändringar på uppströmsfiler, se dpkg-source(1)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgstr "avbryter på grund av --abort-on-upstream-changes"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s: ändring i källkod kan inte representeras"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119
#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
msgstr "dubblerade filer i %s-källkodspaket: %s.*"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgstr "saknad orig.tar- eller debian.tar-fil för v2.0-källkodspaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
msgstr "nödvändig borttagning av \"%s\" installerad av originaltarboll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255
#, perl-format
msgid "unapplying %s"
msgstr "tar bort tillämpning av %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344
#, perl-format
msgid "no upstream tarball found at %s"
msgstr "hittade ingen uppströms-tarboll på %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329
msgid "patches are not applied, applying them now"
msgstr "patcharna har inte tillämpats, tillämpar dem nu"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331
#, perl-format
msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
msgstr "flera orig.tar-filer hittades (%s och %s) men endast en tillåts"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370
msgid "copy of the debian directory"
msgstr "kopia av debian-katalogen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388
msgid "unrepresentable changes to source"
msgstr "ändring i källkod kan inte representeras"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391
msgid "local changes detected, the modified files are:"
msgstr "lokala ändringar upptäcktes, de ändrade filerna är:"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
msgstr "-b tar bara en parameter för formatet \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444
#, perl-format
msgid ""
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
"lägg till %s i debian/source/include-binaries om du vill spara den "
"modifierade binären i debian-tarbollen"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458
#, perl-format
msgid "unwanted binary file: %s"
msgstr "oönskad binärfil: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493
#, perl-format
msgid ""
"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
"to allow its inclusion)."
msgid_plural ""
"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
"binaries to allow their inclusion)."
msgstr[0] ""
"upptäckte %d oönskad binärfil (lägg till den i debian/source/include-"
"binaries för att tillåta att den tas med)"
msgstr[1] ""
"upptäckte %d oönskade binärfiler (lägg till dem i debian/source/include-"
"binaries för att tillåta att de tas med)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508
#, perl-format
msgid "you can integrate the local changes with %s"
msgstr "du kan integrera de lokala ändringarna med %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510
#, perl-format
msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
msgstr "avbryter på grund av oväntade uppströmsändringar, se %s-changes"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653
#, perl-format
msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
msgstr "lokala ändringar har skrivits till en ny patch: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369
#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534
#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
msgstr "lägger %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365
#, perl-format
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "misslyckades att kopiera %s till %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624
#, perl-format
msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
msgstr "kan inte registrera ändringar i %s, patchen finns redan"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638
msgid "there are no local changes to record"
msgstr "det finns inte några lokala ändringar att spara"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643
msgid "Enter the desired patch name: "
msgstr "Ange önskat patchnamn: "
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
msgid ""
"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
"Källkodspaketet kan endast manipuleras med bzr, vilket inte finns i PATH."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
"källkodskatalogen är inte toppkatalogen i bzr-arkivet (%s/.bzr finns inte), "
"men formatet bzr angavs"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
msgstr "%s är en symbolisk länk"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
msgstr "%s är en symbolisk till länk utanför %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgstr "innehåller inte ett bzr-arkiv"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127
msgid "bzr status exited nonzero"
msgstr "bzr status avslutade med en annan status än noll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr "ej incheckade, ej ignorerade ändringar i arbetskatalogen: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179
msgid "format v3.0 uses only one source file"
msgstr "formatet v3.0 innehåller endast en källkodsfil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183
#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
msgstr "förväntade %s, fick %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
msgstr "Format \"3.0 (skräddarsytt)\" används bara för att skapa källkodspaket"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
msgid "no files indicated on command line"
msgstr "inga filer angavs på kommandoraden"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
msgid "--target-format option is missing"
msgstr "flaggan --target-format saknas"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
msgstr "okänd fil i ett Debianeget källkodspaket: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
msgid ""
"This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
"PATH."
msgstr ""
"Källkodspaketet kan endast manipuleras med git, vilket inte finns i PATH."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
"källkodskatalogen är inte toppkatalogen i git-arkivet (%s/.git finns inte), "
"men formatet git angavs"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
msgstr "git-arkivet %s använder undermoduler. Detta stöds inte ännu."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
msgid "doesn't contain a git repository"
msgstr "innehåller inte något git-arkiv"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
msgid "git ls-files exited nonzero"
msgstr "git ls-files avslutade med en annan status än noll"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
#, perl-format
msgid "creating shallow clone with depth %s"
msgstr "skapar grund klon med djupet %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
#, perl-format
msgid "bundling: %s"
msgstr "skapar packe: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
msgstr "formatet v3.0 (git) använder endast en \".git\"-fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
msgstr "formatet v3.0 (git) använder endast en \".gitshallow\"-fil"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
msgstr "formatet v3.0 (git) okänd fil: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) expected %s"
msgstr "formatet v3.0 (git) förväntade %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
#, perl-format
msgid "cloning %s"
msgstr "klonar %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
msgid "setting up shallow clone"
msgstr "ställer in grund klon"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73
#, perl-format
msgid "%s should be a directory or non-existing"
msgstr "%s borde vara en katalog eller inte finnas"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79
#, perl-format
msgid "%s should be a file or non-existing"
msgstr "%s borde vara en fil eller inte finnas"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120
#, perl-format
msgid ""
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
"source might fail when applying patches."
msgstr ""
"series-filen (%s) innehåller flaggor som inte stöds (\"%s\", rad %s), dpkg-"
"source kanske kommer att misslyckas med att tillämpa patchar."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138
#, perl-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kan inte skapa katalog %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212
#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
msgstr "kan inte skapa den symboliska länken %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297
#, perl-format
msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
msgstr "versionen av quilt-metadata stöds inte: %s"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
msgstr "felaktig rad i substvars-filen %s på rad %d"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
msgstr "för många substitueringar - rekursivt? - i \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224
#, perl-format
msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgstr "okänd substitueringsvariabel ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248
#, perl-format
msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgstr "oanvänd substitueringsvariabel ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
#, perl-format
msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
msgstr "namnet på källkodspaketet \"%s\" innehåller ogiltigt tecken \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
#, perl-format
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
msgstr "namnet på källkodspaketet \"%s\" börjar med icke-alfanumeriskt tecken"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
msgstr "källkodspaketet har två emotsägande värden - %s och %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106
#, perl-format
msgid "unknown hardening feature: %s"
msgstr "okänd härdningsfunktion: %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110
#, perl-format
msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
msgstr "felaktigt värde i härdningsflaggan i DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
"address"
msgstr ""
"Versionsnumret indikerar Ubuntuändringar, men Maintainer: innehåller inte en "
"Ubuntuadress"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
"Maintainer field"
msgstr ""
"Versionsnumret indikerar Ubuntuändringar, men fältet XSBC-Original-"
"Maintainer saknas"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123
msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
msgstr ""
"\"hardening\"-flaggan hittades men \"hardening-wrapper\" har inte "
"installerats"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142
#, perl-format
msgid "overriding %s in environment: %s"
msgstr "överstyr %s i miljön: %s"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
#, perl-format
msgid "%s is not a valid version"
msgstr "%s är inte en giltig version"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:371
msgid "version number cannot be empty"
msgstr "versionsnumret kan inte vara tomt"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:376
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:381
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "versionsnummer innehåller ogiltigt tecken \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Version.pm:386
#, perl-format
msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
msgstr "epokdelen av versionsnumret är inte ett tal: \"%s\""
#~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
#~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (källa: %s): %s = %s\n"
#~ msgid "1 to 3 args expected\n"
#~ msgstr "1 till 3 argument förväntades\n"
#~ msgid "need an action option"
#~ msgstr "åtgärd krävs"
#~ msgid "entry of APT's %s file"
#~ msgstr "post i APT-filen %s"
#~ msgid "no orig.tar file found"
#~ msgstr "ingen orig.tar-fil hittades"
#~ msgid "cannot rename %s to %s"
#~ msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
#~ msgid "exec %s"
#~ msgstr "exekverar %s"
#~ msgid "cannot exec dpkg"
#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg"
#~ msgid "git config exited nonzero"
#~ msgstr "git config avslutade med en annan status än noll"
#~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
#~ msgstr "exekverbit satt på %s; tar bort"
#~ msgid "unable to remove `%s'"
#~ msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
#~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
#~ msgstr "modifierar .git/config för att kommentera ut några inställningar"
#~ msgid "unable to append to %s"
#~ msgstr "kunde inte lägga till till %s"
#~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
#~ msgstr "följande inställning(ar) slogs av av dpkg-source"
#~ msgid "need -x or -b"
#~ msgstr "behöver -x eller -b"
#~ msgid "objdump on `%s'"
#~ msgstr "objdump på \"%s\""
#~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
#~ msgstr "%s: sätt %s till standardvärde: %s\n"
#~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
#~ msgstr "källkodsformatet \"%s\" förkastades: %s"
#~ msgid "cannot open .dsc file %s"
#~ msgstr "kan inte öppna .dsc-filen %s"
#~ msgid "source control file %s"
#~ msgstr "källstyrfilen %s"
#~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Files-fältet innehåller felaktig rad \"%s\""
#~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
#~ msgstr "Motsägande storlekar \"%u\" och \"%u\" för filen \"%s\""
#~ msgid "fork for du"
#~ msgstr "grenar för du"
#~ msgid "fork for %s"
#~ msgstr "grenar för %s"
#~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
#~ msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm \"%s\", ignorerar"
#~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Fältet Checksums-%s innehåller felaktig rad \"%s\""
#~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
#~ msgstr "filen \"%s\" förekommer två gånger i Files-fältet"
#~ msgid "applying all patches with %s"
#~ msgstr "tillämpar alla patchar med %s"
#~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
#~ msgstr "kan inte öppna substvars-fil %s: %s"
#~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
#~ msgstr "Kunde inte anropa dpkg-deb på %s: %s, hoppar över paket"
#~ msgid ""
#~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ohanterad text från styrfilen %s, info:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "ödesdigert fel"
#~ msgid "can't open file %s: %s"
#~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s"
#~ msgid "can't load IO::String: %s"
#~ msgstr "kan inte läsa in IO::String: %s"
#~ msgid "no changelog file specified"
#~ msgstr "ingen ändringsloggfil angavs"
#~ msgid "can't close file %s: %s"
#~ msgstr "kan inte stänga filen %s: %s"
#~ msgid "Couldn't open override file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna överstyrningsfilen %s"
#~ msgid "can't read override file %s"
#~ msgstr "kan inte läsa överstyrningsfil %s"
#~ msgid "error closing override file"
#~ msgstr "fel vid stängning av överstyrningsfil"
#~ msgid "can't read source override file %s"
#~ msgstr "kan inte läsa källkodsöverstyrningsfil %s"
#~ msgid "error closing source override file"
#~ msgstr "fel vid stängning av källkodsöverstyrningsfil"
#~ msgid "parsing an empty file %s"
#~ msgstr "tolkar den tomma filen %s"
#~ msgid "exec du"
#~ msgstr "kör du"
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "kan inte grena"
#~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
#~ msgstr "kunde inte grena för dpkg --search"
#~ msgid "unable to open ostable"
#~ msgstr "kan inte öppna ostable"
#~ msgid "unable to open triplettable"
#~ msgstr "kan inte öppna triplettable"
#~ msgid "cannot fork for objdump"
#~ msgstr "kunde inte grena för objdump"
#~ msgid "can't write %s"
#~ msgstr "kan inte skriva %s"
#~ msgid "can't read %s"
#~ msgstr "kan inte läsa %s"
#~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
#~ msgstr "%s har inledande men inte avslutande PGP-märke"
#~ msgid "can't read %s: %s"
#~ msgstr "kan inte läsa %s: %s"
#~ msgid "error closing %s: %s"
#~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s"
#~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
#~ msgstr "%s ogiltig (innehåller blank rad)"
#~ msgid "duplicate source field in %s"
#~ msgstr "duplicerat källkodsfält i %s"
#~ msgid "invalid source field in %s"
#~ msgstr "ogiltigt källkodsfält i %s"
#~ msgid "duplicate binary field in %s"
#~ msgstr "duplicerat binärfält i %s"
#~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
#~ msgstr "Underlig text från \"md5sum < %s\": \"%s\""
#~ msgid "Couldn't stat %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta status på %s"
#~ msgid "error doing fstat on %s: %s"
#~ msgstr "kan inte ta filstatus (fstat) på %s: %s"
#~ msgid "can't fork: %s"
#~ msgstr "kan inte grena: %s"
#~ msgid "can't dup %s"
#~ msgstr "kan inte duplicera %s"
#~ msgid "can't rewind %s"
#~ msgstr "kan inte spola tillbaka %s"
#~ msgid "can't exec md5sum"
#~ msgstr "kan inte exekvera md5sum"
#~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
#~ msgstr "felaktiga md5-utdata för %s (%s)"
#~ msgid "Usage: 822-date"
#~ msgstr "Användning: 822-date"
#~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
#~ msgstr "Detta program rekommenderas ej. Använd \"date -R\" istället."
#~ msgid "cannot combine %s and -S"
#~ msgstr "kan inte kombinera %s och -S"
#~ msgid ""
#~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr "substvars-stödet undanbes (se README.feature-removal-schedule)"
#~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
#~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple kan inte utvärdera en implikation med ett %s!"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "misslyckades"
#~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
#~ msgstr "fält %s har radbrytning följt av icke-blanksteg \"%s\""
#~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
#~ msgstr "fält %s har blanka rader \"%s\""
#~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
#~ msgstr "fält %s har avslutande radbrytning \"%s\""
#~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
#~ msgstr "ogiltig exec-parameter i fork_and_exec()"
#~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
#~ msgstr "ingen PID sattes, kan inte vänta på att processen avslutas"
#~ msgid "tried to add file `%s' twice"
#~ msgstr "försökte lägga till filen \"%s\" två gånger"
#~ msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory"
#~ msgstr "diffen \"%s\" patchar fil utan underkatalog"
#~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
#~ msgstr "diffen \"%s\" saknar avslutande nyradstecken"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright © 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
#~ msgid "unable to determine source package name !"
#~ msgstr "kunde inte bestämma namn på källkodspaket!"
#~ msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
#~ msgstr "kan inte ta status på förmodad packad orig \"%s\""
#~ msgid "write building tar message"
#~ msgstr "skriver bygg-tar-meddelande"
#~ msgid "fork for tar"
#~ msgstr "grenar för tar"
#~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
#~ msgstr "byter katalog till ovanför (orig-)källkod %s"
#~ msgid "reopen gzip for tar"
#~ msgstr "öppnar gzip igen för tar"
#~ msgid "exec tar"
#~ msgstr "exekverar tar"
#~ msgid "write using existing tar message"
#~ msgstr "skriver med existerande tar-meddelande"
#~ msgid "write building diff message"
#~ msgstr "skriver byggdiffmeddelande"
#~ msgid "fork for find"
#~ msgstr "grenar för find"
#~ msgid "chdir to %s for find"
#~ msgstr "byter katalog till %s för find"
#~ msgid "exec find"
#~ msgstr "exekverar find"
#~ msgid "cannot read orig link %s"
#~ msgstr "kan inte läsa originallänken %s"
#~ msgid "cannot stat orig file %s"
#~ msgstr "kan inte ta status på originalfilen %s"
#~ msgid "something else"
#~ msgstr "något annat"
#~ msgid "fork for diff"
#~ msgstr "grenar för diff"
#~ msgid "exec diff"
#~ msgstr "exekverar diff"
#~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
#~ msgstr "diff gav 1 men inga diff-rader hittades"
#~ msgid "finish write to compression pipe"
#~ msgstr "avslutar skrivning till komprimeringsrör"
#~ msgid "fork for 2nd find"
#~ msgstr "grenar för andra find"
#~ msgid "chdir to %s for 2nd find"
#~ msgstr "chdir till %s för andra find"
#~ msgid "exec 2nd find"
#~ msgstr "exekverar andra find"
#~ msgid "cannot check orig file %s"
#~ msgstr "kan inte kontrollera originalfilen %s"
#~ msgid "write building message"
#~ msgstr "skriver byggmeddelande"
#~ msgid "create %s"
#~ msgstr "skapar %s"
#~ msgid "write error msg: %s"
#~ msgstr "skriver felmeddelande: %s"
#~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
#~ msgstr "kan inte öppna .dsc-filen %s: %s"
#~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
#~ msgstr "Formatet på .dsc-filen stöds inte (%s)"
#~ msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
#~ msgstr "Files-fältet innehåller ogiltigt filnamn \"%s\""
#~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
#~ msgstr "repeterad filtyp - filerna \"%s\" och \"%s\""
#~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
#~ msgstr "okänd filtyp - \"%s\""
#~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
#~ msgstr "debian.tar i dsc på %s-format"
#~ msgid "write extracting message"
#~ msgstr "skriver extraheringsmeddelande"
#~ msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
#~ msgstr "kunde inte ta status på \"%s\" för att se om det måste kopieras"
#~ msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades kontrollera destinationen \"%s\" för att se om det behöver "
#~ "kopieras"
#~ msgid "failed to create %s subdirectory"
#~ msgstr "misslyckades att skapa underkatalogen %s"
#~ msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
#~ msgstr "diff-patchfil i katalogen \"%s\", men %s är inte en katalog!"
#~ msgid "can't open diff `%s'"
#~ msgstr "kan inte öppna diff \"%s\""
#~ msgid "fork for patch"
#~ msgstr "grenar för patch"
#~ msgid "reopen gzip for patch"
#~ msgstr "öppnar gzip på nytt för patch"
#~ msgid "chdir to %s for patch"
#~ msgstr "chdir till %s för patch"
#~ msgid "exec patch"
#~ msgstr "exekverar patch"
#~ msgid "wait for patch"
#~ msgstr "väntar på patch"
#~ msgid "cannot stat `.'"
#~ msgstr "kan inte ta status på \".\""
#~ msgid "cannot stat extracted object `%s'"
#~ msgstr "kan inte ta status på extraherat objekt \"%s\""
#~ msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
#~ msgstr "okänt objekt \"%s\" efter extrahering (läge 0%o)"
#~ msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
#~ msgstr "kan inte byta läge på \"%s\" till 0%o från 0%o"
#~ msgid "fork for cpio"
#~ msgstr "grenar för cpio"
#~ msgid "reopen gzip for cpio"
#~ msgstr "öppnar gzip på nytt för cpio"
#~ msgid "exec cpio"
#~ msgstr "exekverar cpio"
#~ msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
#~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller objekt med nyrad i sitt namn (%s)"
#~ msgid ""
#~ "first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably "
#~ "have an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
#~ msgstr ""
#~ "första utdata från cpio -0t (från \"%s\") innehåller nyrad - du har "
#~ "antagligen en för gammal version av cpio. GNU cpio 2.4.2-2 vet vi fungerar"
#~ msgid ""
#~ "tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory "
#~ "(%s from %s)"
#~ msgstr ""
#~ "tarfilen \"%s\" extraherar inte till en katalog som kommer från den "
#~ "aktuella katalogen (%s från %s)"
#~ msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
#~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller objekt (%s) i en oväntad katalog (%s)"
#~ msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
#~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller objekt med /../ i namnet (%s)"
#~ msgid "fork for tar -t"
#~ msgstr "grenar för tar -t"
#~ msgid "reopen gzip for tar -t"
#~ msgstr "öppnar gzip på nytt för tar -t"
#~ msgid "exec tar -vvtf -"
#~ msgstr "exekverar tar -vvtf -"
#~ msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
#~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller okänt objekt som tar visar som \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "tarfilen \"%s\" innehåller objektet \"%s\" med okänd eller förbjuden typ "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'\n"
#~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller ofullständig post \"%s\"\n"
#~ msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
#~ msgstr ""
#~ "filnamnet \"%s\" trunkerades av cpio; kan inte kontrollera komplett sökväg"
#~ msgid ""
#~ "tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `"
#~ "%s'"
#~ msgstr ""
#~ "tarfilen \"%s\" innehåller oväntat objekt som tar visar som \"%s\"; "
#~ "förväntade \"%s\""
#~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
#~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller filer med namn som slutar på .dpkg-orig"
#~ msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "tarfilen \"%s\" innehåller setuid-, setgid- eller klistrigt objekt \"%s\""
#~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
#~ msgstr ""
#~ "tarfilen \"%s\" innehåller objektet \"debian\" som inte är en katalog"
#~ msgid ""
#~ "tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does "
#~ "not precede it"
#~ msgstr ""
#~ "tarfilen \"%s\" innehåller objektet \"%s\", men behållarkatalogen \"%s\" "
#~ "föregår det inte"
#~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
#~ msgstr "Förväntade ^@@ på rad %d i diffen \"%s\""
#~ msgid "fork for tar -xkf -"
#~ msgstr "grenar för tar -xkf -"
#~ msgid "reopen gzip for tar -xkf -"
#~ msgstr "öppnar gzip på nytt för tar -xkf -"
#~ msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
#~ msgstr "kan inte chdir till \"%s\" för tar-uppackning"
#~ msgid "exec tar -xkf -"
#~ msgstr "exekverar tar -xkf -"
#~ msgid "wait for tar -xkf -"
#~ msgstr "väntar på tar -xkf -"
#~ msgid "Unable to close dir %s"
#~ msgstr "Kan inte stänga katalogen %s"
#~ msgid "Unable to mkdir %s"
#~ msgstr "Kan inte mkdir %s"
#~ msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
#~ msgstr "öppnar stderr på nytt för tar för att grep:a ut blockmeddelande"
#~ msgid "checktype %s (%s)"
#~ msgstr "kontrollerar typ %s (%s)"
#~ msgid "write syserr unrep"
#~ msgstr "skriver systemfel i unrep"
#~ msgid ""
#~ "%s: cannot represent change to %s:\n"
#~ "%s: new version is %s\n"
#~ "%s: old version is %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: kan inte representera ändringen på %s:\n"
#~ "%s: ny versionen är %s\n"
#~ "%s: gamla versionen är %s\n"
#~ msgid "unknown compression type on file %s"
#~ msgstr "okänd komprimeringstyp på filen %s"
#~ msgid "create file %s"
#~ msgstr "skapar filen %s"
#~ msgid "pipe for gzip"
#~ msgstr "rör för gzip"
#~ msgid "fork for gzip"
#~ msgstr "grenar för gzip"
#~ msgid "reopen gzip pipe"
#~ msgstr "öppnar gzip-rör på nytt"
#~ msgid "exec gzip"
#~ msgstr "exekverar gzip"
#~ msgid "reopen %s pipe"
#~ msgstr "öppnar %s-rör på nytt"
#~ msgid "reopen input file"
#~ msgstr "öppnar indatafilen på nytt"
#~ msgid "wait for gzip"
#~ msgstr "väntar på gzip"
#~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
#~ msgstr "skräptecken \"\\%s\" i \"%s\""