blob: 11d7e5c1eca22561192f6adfb942587741ae0449 [file] [log] [blame]
# Estonian translations for util-linux
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
# Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
"Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:106
#, fuzzy
msgid "get alignment offset"
msgstr "vigane i-kirje suurus"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Lisasektoreid silindril"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get blocksize"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "set blocksize"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get size in bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "set readahead"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "get readahead"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "set filesystem readahead"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "get filesystem readahead"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:167
msgid "flush buffers"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:171
msgid "reread partition table"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:179
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "kasutamine:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:181
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:182
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:185
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:187
msgid "get size in 512-byte sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:321
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:338
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: disk-utils/blockdev.c:382
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:472
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "Kasutamine:\n"
#: disk-utils/elvtune.c:53
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error\n"
msgstr "positsioneerimise viga"
#: disk-utils/elvtune.c:110
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formaadin ... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "valmis\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Kontrollin ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "read: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Halvad andmed silindril %d\n"
"Jätkan ... "
#: disk-utils/fdformat.c:96
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
#: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s pole flopiseade\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
#: disk-utils/fdformat.c:143
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
msgid "Double"
msgstr "Kahe"
#: disk-utils/fdformat.c:144
msgid "Single"
msgstr "Ühe"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed: %s"
msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed: %s"
msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s pole flopiseade\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "file length too short"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "vigane kiirus: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "Sisetage sektorite arv"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr "positsioneerimise viga"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
msgid "filename length is zero"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
msgid "bad filename length"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "vigane i-kirje suurus"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync ei õnnestunud"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
msgid "invalid file data offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
#, fuzzy
msgid "failed to allocate outbuffer"
msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
#, fuzzy
msgid "compiled without -x support"
msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s on monteeritud. "
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "katkestan kontrolli\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
msgid "Remove block"
msgstr "Kas eemaldada plokk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
"Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
msgid "unable to write super-block"
msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "seek failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "unable to read super block"
msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "vigane maagiline number superplokis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-kirjet\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld plokki\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Max. suurus=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"nime pikkus=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
msgstr "Märkida kasutatuks"
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Kas puhastada"
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
msgid "Correct"
msgstr "Kas parandada"
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " Kas eemaldada"
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "sisemine viga"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Seada bitt bitmapis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
msgid "Unmark"
msgstr "Märkida mittekasutatuks"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
msgid "bad inode size"
msgstr "vigane i-kirje suurus"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%s': %s"
msgstr "ei suuda avada seadet %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d tavalist faili\n"
"%6d kataloogi\n"
"%6d sümbolseadet\n"
"%6d plokkseadet\n"
"%6d viidet\n"
"%6d nimeviidet\n"
"------\n"
"%6d faili\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------\n"
"FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
"--------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:200
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
#: disk-utils/isosize.c:208
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
" [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
msgid "volume name too long"
msgstr "köite nimi on liiga pikk"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
msgid "fsname name too long"
msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s pole plokkseade"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ei suuda avada seadet %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2635
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Seade: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Köide: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Ploki suurus: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Plokke: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
msgid "error writing superblock"
msgstr "viga superploki kirjutamisel"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
msgid "error writing root inode"
msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing inode"
msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
msgid "seek error"
msgstr "positsioneerimise viga"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
msgid "error writing . entry"
msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing .. entry"
msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "viga %s sulgemisel"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Vigane arv: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
msgid "unable to write inode map"
msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
msgid "unable to write zone map"
msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
msgid "unable to write inodes"
msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
msgid "write failed in write_block"
msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
msgid "too many bad blocks"
msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
msgid "not enough good blocks"
msgstr "liiga vähe korras plokke"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Max. suurus=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d vigast plokki\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "üks vigane plokk\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
#, fuzzy
msgid "cannot read badblocks file"
msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
# XXX stat'ida
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei suuda avada seadet %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine sector size for %s"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, fuzzy
msgid "number of blocks too small"
msgstr "Sisetage sektorite arv"
#: disk-utils/mkswap.c:157
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:204
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:210
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:218
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
msgid "Out of memory"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: disk-utils/mkswap.c:321
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "üks vigane lehekülg\n"
#: disk-utils/mkswap.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%d vigast lehekülge\n"
#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
#: disk-utils/mkswap.c:413
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
#: disk-utils/mkswap.c:415
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:443
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
#: disk-utils/mkswap.c:447
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
#: disk-utils/mkswap.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " on whole disk. "
msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
#: disk-utils/mkswap.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, fuzzy
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
#: disk-utils/mkswap.c:559
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
#: disk-utils/mkswap.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
#: disk-utils/mkswap.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
#: disk-utils/mkswap.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
#: disk-utils/mkswap.c:673
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync ei õnnestunud"
#: disk-utils/mkswap.c:684
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgstr ""
# XXX stat'ida
#: disk-utils/mkswap.c:690
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
#: disk-utils/mkswap.c:693
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
#: disk-utils/mkswap.c:695
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s "
msgstr "kasutamine:\n"
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
msgstr "%s pole flopiseade\n"
#: disk-utils/raw.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
#: disk-utils/raw.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: disk-utils/raw.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: disk-utils/raw.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "%s pole plokkseade"
#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
#, c-format
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
msgid "Unusable"
msgstr "Kasutamatu"
#: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
msgid "Free Space"
msgstr "Vaba ruum"
#: fdisk/cfdisk.c:383
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:385
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:387
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:389
#, fuzzy
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:391
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:396
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:398
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:402
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Ketast sai muudetud\n"
#: fdisk/cfdisk.c:417
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
#: fdisk/cfdisk.c:421
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
"partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
"lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:516
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "FATAALNE VIGA"
#: fdisk/cfdisk.c:517
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Ei suuda kettal seekida"
#: fdisk/cfdisk.c:566
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
#: fdisk/cfdisk.c:574
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
#: fdisk/cfdisk.c:917
msgid "Too many partitions"
msgstr "Liiga palju partitsioone"
#: fdisk/cfdisk.c:922
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
#: fdisk/cfdisk.c:927
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
#: fdisk/cfdisk.c:932
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
#: fdisk/cfdisk.c:937
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
#: fdisk/cfdisk.c:942
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:966
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
#: fdisk/cfdisk.c:969
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
#: fdisk/cfdisk.c:973
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
#: fdisk/cfdisk.c:1003
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
#: fdisk/cfdisk.c:1168
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
#: fdisk/cfdisk.c:1224
#, fuzzy
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
#: fdisk/cfdisk.c:1356
msgid "Illegal key"
msgstr "Vale klahv"
#: fdisk/cfdisk.c:1379
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "Primary"
msgstr "Primaarne"
#: fdisk/cfdisk.c:1426
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "Logical"
msgstr "Loogiline"
#: fdisk/cfdisk.c:1427
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Ära loo partitsiooni"
#: fdisk/cfdisk.c:1444
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1447
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Suurus (MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1481
msgid "Beginning"
msgstr "Beginning"
#: fdisk/cfdisk.c:1481
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
#: fdisk/cfdisk.c:1482
msgid "End"
msgstr "End"
#: fdisk/cfdisk.c:1482
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
#: fdisk/cfdisk.c:1500
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
#: fdisk/cfdisk.c:1574
#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1578
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
#: fdisk/cfdisk.c:1588
#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
#: fdisk/cfdisk.c:1592
#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1594
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1642
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
#: fdisk/cfdisk.c:1687
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
#: fdisk/cfdisk.c:1732
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:1762
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
#: fdisk/cfdisk.c:1881
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
#: fdisk/cfdisk.c:1887
msgid "no"
msgstr "ei"
#: fdisk/cfdisk.c:1889
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
#: fdisk/cfdisk.c:1891
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: fdisk/cfdisk.c:1895
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
#: fdisk/cfdisk.c:1899
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
#: fdisk/cfdisk.c:1926
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
"(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
#: fdisk/cfdisk.c:1936
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
"buutida."
#: fdisk/cfdisk.c:1938
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
"suuda siit buutida."
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
#: fdisk/cfdisk.c:2016
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Kettaseade: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2018
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektor 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2025
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektor %d:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2045
msgid " None "
msgstr " Vaba "
#: fdisk/cfdisk.c:2047
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2049
msgid " Primary"
msgstr " Primaarne"
#: fdisk/cfdisk.c:2051
msgid " Logical"
msgstr " Loogiline"
#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1767 fdisk/fdisk.c:2106
#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "Boot"
msgstr "Buutiv"
#: fdisk/cfdisk.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "Tundmatu (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2099
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "valmis (D)"
#: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2136
#, fuzzy
msgid " First Last\n"
msgstr " Esimene Viimane\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2137
#, fuzzy
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2138
#, fuzzy
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
"---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2221
#, fuzzy
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2222
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2223
#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2256
msgid "Raw"
msgstr "tooRes"
#: fdisk/cfdisk.c:2256
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorid"
#: fdisk/cfdisk.c:2257
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
#: fdisk/cfdisk.c:2258
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: fdisk/cfdisk.c:2258
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
#: fdisk/cfdisk.c:2259
msgid "Don't print the table"
msgstr "Ei trüki midagi"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid "disk drive."
msgstr "arvuti kõvakettal."
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid "Command Meaning"
msgstr "Käsk Tähendus"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " know what they are doing."
msgstr " nad teevad."
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Näidata sedasama ekraani"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
#: fdisk/cfdisk.c:2308
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid " that you can choose from:"
msgstr " "
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
#: fdisk/cfdisk.c:2311
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
#: fdisk/cfdisk.c:2312
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
#: fdisk/cfdisk.c:2313
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
#: fdisk/cfdisk.c:2314
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
#: fdisk/cfdisk.c:2315
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
#: fdisk/cfdisk.c:2316
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
#: fdisk/cfdisk.c:2317
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
#: fdisk/cfdisk.c:2318
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
#: fdisk/cfdisk.c:2319
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
#: fdisk/cfdisk.c:2320
msgid " `no'"
msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')."
#: fdisk/cfdisk.c:2321
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale"
#: fdisk/cfdisk.c:2322
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale"
#: fdisk/cfdisk.c:2323
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle"
#: fdisk/cfdisk.c:2324
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Näidata sedasama ekraani"
#: fdisk/cfdisk.c:2326
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
#: fdisk/cfdisk.c:2327
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "välja arvatud suur W."
#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
msgid "Cylinders"
msgstr "silindrid (C)"
#: fdisk/cfdisk.c:2358
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
msgid "Heads"
msgstr "pead (H)"
#: fdisk/cfdisk.c:2359
msgid "Change head geometry"
msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
#: fdisk/cfdisk.c:2360
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
#: fdisk/cfdisk.c:2361
msgid "Done"
msgstr "valmis (D)"
#: fdisk/cfdisk.c:2361
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Sisestage silindrite arv: "
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Vigane silindrite arv"
#: fdisk/cfdisk.c:2391
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Sisetage peade arv: "
#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Vigane peade arv"
#: fdisk/cfdisk.c:2404
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Vigane sektorite arv"
#: fdisk/cfdisk.c:2514
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
#: fdisk/cfdisk.c:2532
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
#: fdisk/cfdisk.c:2534
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
#: fdisk/cfdisk.c:2565
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Tundmatu (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2587
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2594
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Tundmatu (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2663
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Kettaseade: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d"
#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: fdisk/cfdisk.c:2682
msgid "Flags"
msgstr "Lipud"
#: fdisk/cfdisk.c:2683
msgid "Part Type"
msgstr "Tüüp"
#: fdisk/cfdisk.c:2684
msgid "FS Type"
msgstr "FS tüüp"
#: fdisk/cfdisk.c:2685
msgid "[Label]"
msgstr "[Label]"
#: fdisk/cfdisk.c:2687
#, fuzzy
msgid " Sectors"
msgstr "Sektoreid"
#: fdisk/cfdisk.c:2689
#, fuzzy
msgid " Cylinders"
msgstr "silindrid (C)"
#: fdisk/cfdisk.c:2691
#, fuzzy
msgid " Size (MB)"
msgstr "Maht (MB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2693
#, fuzzy
msgid " Size (GB)"
msgstr "Maht (GB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Bootable"
msgstr "Buutiv"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete"
msgstr "kustutaDa"
#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Geometry"
msgstr "Geomeetria"
#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Print help screen"
msgstr "Näidata abiinfot"
#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiseerida"
#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "New"
msgstr "uus (N)"
#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit"
msgstr "Välja"
#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Units"
msgstr "Uhikud"
#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write"
msgstr "salvesta (W)"
#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
#: fdisk/cfdisk.c:2805
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
#: fdisk/cfdisk.c:2815
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "This partition is unusable"
msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
#: fdisk/cfdisk.c:2847
msgid "This partition is already in use"
msgstr "See partitsioon on juba olemas"
#: fdisk/cfdisk.c:2864
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
msgid "No more partitions"
msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
#: fdisk/cfdisk.c:2904
msgid "Illegal command"
msgstr "Vigane käsk"
#: fdisk/cfdisk.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kasutamine:\n"
"Versiooni trükkimine:\n"
" %s -v \n"
"Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
" %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
"Interaktiivne kasutamine:\n"
" %s [võtmed] seade\n"
"\n"
"Võtmed:\n"
"-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
"-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
"-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
" sektorite arvud\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
"\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
"\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
"\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
"\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
"\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
"\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
"\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
"kustutage\n"
"\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
"\t (muidu saab Teist AIXpert)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
msgid "Command action"
msgstr "Käsk Tähendus"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d kustutada BSD partitsioon"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " e edit drive data"
msgstr " e redigeerida sedame andmeid"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i installeerida bootstrap"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
msgid " m print this menu"
msgstr " m näidata sedasama menüüd"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n lisada uus BSD partitsioon"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q väljuda salvetsamata"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
msgid " r return to main menu"
msgstr " r tagasi peamenüüsse"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w kirjutada tabel kettale"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2328 fdisk/fdisksgilabel.c:638
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Esimene %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tüüp: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "tüüp: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "ketas: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "märgend: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "lipud:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " eemaldatav"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "baite sektoris: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "radu silindris: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "silindreid: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "rpm: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "interleave: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "trackskew: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr ""
"rajalt rajale seek: %ld\n"
"# millisekundit\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "seadme andmed: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partitsiooni:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "bytes/sector"
msgstr "baiti sektoris"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorit rajal"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "rada silindris"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1592
#: fdisk/sfdisk.c:930
msgid "cylinders"
msgstr "silindrit"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorit silindris"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "track-to-track seek"
msgstr "rajalt rajale seek"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partitsioon (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2491
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjutan puhvreid kettale\n"
#: fdisk/fdisk.c:256
msgid ""
"Usage:\n"
" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
" -c switch off DOS-compatible mode\n"
" -h print help\n"
" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
" -v print version\n"
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
" -H <number> specify the number of heads\n"
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:273
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:277
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:281
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:285
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:289
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:293
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Mälu sai otsa\n"
#: fdisk/fdisk.c:296
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Fataalne viga\n"
#: fdisk/fdisk.c:395
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
#: fdisk/fdisk.c:397
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
msgid " d delete a partition"
msgstr " d kustutada partitsioon"
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
msgid " l list known partition types"
msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
msgid " n add a new partition"
msgstr " n lisada uus partitsioon"
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
msgid " p print the partition table"
msgstr " p näidata partitsioonitabelit"
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi"
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit"
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda"
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
#: fdisk/fdisk.c:414
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a valida buutiv partitsioon"
#: fdisk/fdisk.c:415
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet"
#: fdisk/fdisk.c:416
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon"
#: fdisk/fdisk.c:439
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
#: fdisk/fdisk.c:441
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
#: fdisk/fdisk.c:462
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu"
#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c muuta silindrite arvu"
#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
#: fdisk/fdisk.c:465
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril"
#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
msgid " h change number of heads"
msgstr " h muuta peade arvu"
#: fdisk/fdisk.c:467
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i muuta interleave-tegurit"
#: fdisk/fdisk.c:468
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s muuta sektorite arvu rajal"
#: fdisk/fdisk.c:476
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu"
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis"
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja"
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
#: fdisk/fdisk.c:516
msgid " f fix partition order"
msgstr " f parandada partitsioonide järjekord"
#: fdisk/fdisk.c:519
#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
#: fdisk/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
#: fdisk/fdisk.c:736
msgid "heads"
msgstr "pead"
#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930
msgid "sectors"
msgstr "sektorit"
#: fdisk/fdisk.c:744
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
#: fdisk/fdisk.c:745
msgid " and "
msgstr " ja "
#: fdisk/fdisk.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
"partition table format (GPT).\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
" switch off the mode (command 'c')"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:794
#, c-format
msgid ""
" and change display units to\n"
" sectors (command 'u').\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
" change units to sectors.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:819
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
#: fdisk/fdisk.c:833
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:852
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:860
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
#: fdisk/fdisk.c:912
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:921
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
"kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
"loomulikult enam taastatav.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1016
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1214
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
#: fdisk/fdisk.c:1273
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Sisemine viga\n"
#: fdisk/fdisk.c:1283
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
"kirjutamisel (w) ära\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
#: fdisk/fdisk.c:1360
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
#: fdisk/fdisk.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
#: fdisk/fdisk.c:1460
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1493
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
#: fdisk/fdisk.c:1518
msgid "Partition number"
msgstr "Partitsiooni number"
#: fdisk/fdisk.c:1529
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
#: fdisk/fdisk.c:1551 fdisk/fdisk.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
#: fdisk/fdisk.c:1580
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1590
msgid "cylinder"
msgstr "silinder"
#: fdisk/fdisk.c:1590
msgid "sector"
msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1599
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1610
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
#: fdisk/fdisk.c:1620
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
#: fdisk/fdisk.c:1622
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
#: fdisk/fdisk.c:1723
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
"ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
"tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
"kustutada käsuga 'd'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1737
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
"Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
"sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
"partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
#: fdisk/fdisk.c:1769
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1827
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr ""
"Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
"(Pole Linuxi oma?)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " füüs=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1835
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1844
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1847
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
#: fdisk/fdisk.c:1857
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1887
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1894
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "vigane i-kirje suurus"
#: fdisk/fdisk.c:2008
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2064
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n"
#: fdisk/fdisk.c:2078 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: fdisk/fdisk.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
#: fdisk/fdisk.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:2176
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2189
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2223
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
#: fdisk/fdisk.c:2231
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2251
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
#: fdisk/fdisk.c:2256
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "%d vaba sektorit\n"
#: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
#: fdisk/fdisk.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
#: fdisk/fdisk.c:2382
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
#: fdisk/fdisk.c:2393
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
"\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
"\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
"\t(käsuga o).\n"
"\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
#: fdisk/fdisk.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
"\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
"\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
"\t(käsuga o).\n"
"\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
#: fdisk/fdisk.c:2499
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
"extended partitsiooni tegema\n"
#: fdisk/fdisk.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
#: fdisk/fdisk.c:2503
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
#: fdisk/fdisk.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Käsk tegevus\n"
" %s\n"
" p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
#: fdisk/fdisk.c:2510
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
#: fdisk/fdisk.c:2510
msgid "e extended"
msgstr "e extended partitsiooni loomine"
#: fdisk/fdisk.c:2529
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2565
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2578
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
#: fdisk/fdisk.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
"tuli viga %d: %s\n"
"Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
"uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
"partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
"lisainformatsiooni jaoks.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
#: fdisk/fdisk.c:2605
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
#: fdisk/fdisk.c:2651
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
#: fdisk/fdisk.c:2656
msgid "New beginning of data"
msgstr "Andmete uus algus"
#: fdisk/fdisk.c:2672
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
#: fdisk/fdisk.c:2685
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Sisestage silindrite arv"
#: fdisk/fdisk.c:2710
msgid "Number of heads"
msgstr "Sisetage peade arv"
#: fdisk/fdisk.c:2737
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sisetage sektorite arv"
#: fdisk/fdisk.c:2739
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
#: fdisk/fdisk.c:2798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2820
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
#: fdisk/fdisk.c:2831
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2850 fdisk/sfdisk.c:2608
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2870
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
#: fdisk/fdisk.c:2936
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
#: fdisk/fdisk.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
"täpselt määratud seadmega\n"
#: fdisk/fdisk.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
"DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:3010
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
#: fdisk/fdisk.c:3026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktiivne buutfail on %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:3028
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
#: fdisk/fdisk.c:3030
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
#: fdisk/fdisk.c:3103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
"\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
"\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
"\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
"\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
"\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
"\t võite ka köite teised osad kustutada,\n"
"\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
"kustutage\n"
"\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
"\t (muidu saab Teist AIXpert)."
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "Linux swap"
msgstr "Linuxi swap"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxi andmed"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
"partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
"%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
"%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
"Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- partitsioonid -----\n"
"Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Buutinfo -----\n"
"Buutfail: %s\n"
"----- Kataloogikirjed -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Vigane buutfail!\n"
"\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
"\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
"\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
"aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
"tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
"utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
"terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
"Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
msgid "YES\n"
msgstr "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:626
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:631
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
"ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr "Viimane %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:695
#, c-format
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
"kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
"loomulikult enam taastatav.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:734
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Whole disk"
msgstr "Terve ketas"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%d vaba sektorit\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
"Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
"peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
"või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
"kirjutamisel (w) ära\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
"kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
"loomulikult enam taastatav.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoreid rajal"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
"Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"and is of type `Whole disk'\n"
msgstr ""
"On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
"ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
"katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
"kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
"oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
"sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
"sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
"panna 82 (Linuxi saalimisala):"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
"%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
"%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
"%s\n"
"Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
"Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Lisasektoreid silindril"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
msgid "Interleave factor"
msgstr "Vahelejätu tegur"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Extended"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX buutiv"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
#, fuzzy
msgid "W95 FAT32"
msgstr "Win95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
#, fuzzy
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
#, fuzzy
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
#, fuzzy
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Peidetud FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostika"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Peidetud FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic recovery"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PreP Boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. part"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. part"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrack DM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD või SysV"
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Vana Minix"
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / vana Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
#, fuzzy
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linuxi swap"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux extended"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS volume set"
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard peidetud"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
#, fuzzy
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "Non-FS data"
msgstr "Mitte-FS andmed"
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
#, fuzzy
msgid "GPT"
msgstr "EFI GPT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS sekundaarne"
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:164
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:169
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:215
msgid "out of memory - giving up\n"
msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
#: fdisk/sfdisk.c:253
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:291
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:309
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:335
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:340
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
#: fdisk/sfdisk.c:344
msgid "out of memory?\n"
msgstr "Mälu sai otsa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:356
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "Viga %s lugemisel\n"
#: fdisk/sfdisk.c:363
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
#: fdisk/sfdisk.c:375
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:440
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
#: fdisk/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
#: fdisk/sfdisk.c:490
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
"Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
"terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
"Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:497
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
#: fdisk/sfdisk.c:500
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
#: fdisk/sfdisk.c:504
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
#: fdisk/sfdisk.c:509
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
"See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
"C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
#: fdisk/sfdisk.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
"%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%"
"lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%"
"lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:645
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"ID Nimi\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:806
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs\n"
msgstr ""
"Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
"Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
#: fdisk/sfdisk.c:817
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
#: fdisk/sfdisk.c:855
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
#: fdisk/sfdisk.c:878
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
#: fdisk/sfdisk.c:929
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:933
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:936
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:943
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:946
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:948
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1120
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1123
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1133
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
"C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
"Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1186
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1215
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1226
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1227
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "ja %s kattuvad\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
"Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
"ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1254
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1269
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
"Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
"(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1311
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
"(aktiivseks).\n"
"LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
"sattuda.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1318
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
"ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1324
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
"See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1338
msgid "start"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "End"
#: fdisk/sfdisk.c:1350
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1384
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
"Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
"DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1417
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1525
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1532
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1552
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1616
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1632
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1719
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1755
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1762
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1768
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1810
msgid "number too big\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1814
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1938
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1971
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2022
msgid "too many input fields\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2056
msgid "No room for more\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2075
msgid "Illegal type\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2107
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2113
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2127
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2140
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2181
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2213
msgid "bad input\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid "too many partitions\n"
msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2268
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2294
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid "useful options:"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2297
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2302
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2306
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid "dangerous options:"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2314
msgid ""
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
"table"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2320
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2324
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid "Usage:"
msgstr "kasutamine:"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2332
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2333
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2456
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2495
msgid "no command?\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "kokku: %d plokki\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2670
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2672
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2674
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2681
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2707
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2709
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2734
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: fdisk/sfdisk.c:2885
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2912
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2928
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2987
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3004
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3023
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3026
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3032
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3034
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3038
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3042
msgid "OK\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3051
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3055
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3063
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3068
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3071
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3076
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3078
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3085
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3091
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3099
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:3105
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
#: fsck/fsck.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:352
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:460
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:576
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:598
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:604
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:643
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:703
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:724
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:743
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:882
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:892
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:974
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
#: fsck/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1085
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
#: fsck/fsck.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s pole flopiseade\n"
#: fsck/fsck.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
#: fsck/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1145
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
#: fsck/fsck.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "fsck from %s\n"
msgstr "%s paketist %s\n"
#: fsck/fsck.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
#: getopt/getopt.c:229
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:295
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:315
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:320
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:321
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:322
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:323
msgid " parameters\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:324
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:326
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:327
msgid ""
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
msgid "missing optstring argument"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:435
#, c-format
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
msgstr ""
#: getopt/getopt.c:441
msgid "internal error, contact the author."
msgstr ""
#: hwclock/cmos.c:176
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "buuditud MILO'st\n"
#: hwclock/cmos.c:185
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
#: hwclock/cmos.c:201
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:213
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "Vinge masin!\n"
#: hwclock/cmos.c:244
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
#: hwclock/cmos.c:273
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
msgstr ""
#: hwclock/cmos.c:276
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
msgstr ""
#: hwclock/cmos.c:307
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
msgstr ""
#: hwclock/cmos.c:311
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
msgstr ""
#: hwclock/cmos.c:574
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
#: hwclock/cmos.c:581
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
#: hwclock/hwclock.c:230
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
msgid "local"
msgstr "kohalik"
#: hwclock/hwclock.c:311
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
#: hwclock/hwclock.c:313
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
#: hwclock/hwclock.c:320
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:322
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:324
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
#: hwclock/hwclock.c:326
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: hwclock/hwclock.c:350
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
#: hwclock/hwclock.c:356
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:358
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...sain tiksu\n"
#: hwclock/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
"1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:479
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:485
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
#: hwclock/hwclock.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the new time.\n"
msgstr ""
"Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
"Ootan edasi täissekundini.\n"
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
"kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
"aasta 2005)\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekundit\n"
#: hwclock/hwclock.c:615
#, c-format
msgid "No --date option specified.\n"
msgstr "--date parameeter on puudu\n"
#: hwclock/hwclock.c:621
#, c-format
msgid "--date argument too long\n"
msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
#: hwclock/hwclock.c:628
#, c-format
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
"--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
"Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:640
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
"Käsk oli:\n"
" %s\n"
"Vastus oli:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
"ole täisarv.\n"
"Käsk oli:\n"
" %s\n"
"Vastus oli:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:673
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it.\n"
msgstr ""
"Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
"süsteemikella selle järgi\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
#, c-format
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
#: hwclock/hwclock.c:781
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:805
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
"Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
"kui ööpäev tagasi\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
"Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
"kui ööpäev tagasi\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
"korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
"Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
#: hwclock/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr ""
"Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
#: hwclock/hwclock.c:992
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
#: hwclock/hwclock.c:993
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
"writing"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1017
#, c-format
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr ""
"Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
"parandust lisada\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
"Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
"kui ööpäev tagasi\n"
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Kasutan %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1117
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
#: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
#: hwclock/hwclock.c:1257
#, c-format
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
"Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
"See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
"ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
#: hwclock/hwclock.c:1268
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1271
#, c-format
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
msgstr ""
"Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
"andmiseks\n"
#: hwclock/hwclock.c:1274
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
#: hwclock/hwclock.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s paketist %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
"\n"
"Functions:\n"
" -h | --help show this help\n"
" -r | --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
"\n"
"Options: \n"
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
" hardware clock's epoch value\n"
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
" /etc/adjtime)\n"
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
" clock or anything else\n"
" -D | --debug debug mode\n"
"\n"
msgstr ""
"hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
"\n"
"Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
"\n"
"Funktsioonid:\n"
" --help näidata seda teksti\n"
" --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
" --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
" --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
" --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
" --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
" süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
" --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
" --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
" võtmega antud väärtus\n"
" --version väljastada hwclock'i versioon\n"
"\n"
"Võtmed:\n"
" --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
" --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
" --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
" --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
" --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
" --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
" epohhi alguseks\n"
" --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
" --localtime võtit\n"
#: hwclock/hwclock.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
" Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
#: hwclock/hwclock.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
#: hwclock/hwclock.c:1551
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
#: hwclock/hwclock.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
#: hwclock/hwclock.c:1565
#, c-format
msgid ""
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
"both.\n"
msgstr ""
"%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
"mõlemat korraga\n"
#: hwclock/hwclock.c:1572
#, c-format
msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
#: hwclock/hwclock.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
#: hwclock/hwclock.c:1588
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
"%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
#: hwclock/hwclock.c:1602
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
#: hwclock/hwclock.c:1624
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
#: hwclock/hwclock.c:1629
#, c-format
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
#: hwclock/hwclock.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
#: hwclock/hwclock.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
"Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
#: hwclock/kd.c:54
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
#: hwclock/kd.c:57
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
#: hwclock/kd.c:75
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
#: hwclock/kd.c:104
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
#: hwclock/kd.c:140
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
#: hwclock/kd.c:176
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
#: hwclock/kd.c:180
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:181
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
#: hwclock/rtc.c:203
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
#: hwclock/rtc.c:259
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
#: hwclock/rtc.c:270
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
#: hwclock/rtc.c:366
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
#: hwclock/rtc.c:392
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
msgid ""
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
"%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
#: hwclock/rtc.c:422
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
#: hwclock/rtc.c:427
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
#: hwclock/rtc.c:446
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
#: hwclock/rtc.c:472
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
#: login-utils/agetty.c:360
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
#: login-utils/agetty.c:383
msgid "can't malloc initstring"
msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
#: login-utils/agetty.c:448
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
#: login-utils/agetty.c:525
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "vigane kiirus: %s"
#: login-utils/agetty.c:527
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
#: login-utils/agetty.c:629
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
#: login-utils/agetty.c:633
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
#: login-utils/agetty.c:642
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
#: login-utils/agetty.c:652
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
#: login-utils/agetty.c:658
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
#: login-utils/agetty.c:945
#, c-format
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
#: login-utils/agetty.c:945
#, c-format
msgid "users"
msgstr "kasutajat"
#: login-utils/agetty.c:1030
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: read: %m"
#: login-utils/agetty.c:1077
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
#: login-utils/agetty.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
"%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
"login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
"või\n"
" [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
"login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
#: login-utils/checktty.c:92
msgid "can't malloc for ttyclass"
msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
#: login-utils/checktty.c:113
msgid "can't malloc for grplist"
msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
#: login-utils/checktty.c:554
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
#: login-utils/checktty.c:565
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:178
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
#: mount/lomount.c:745
msgid "Password: "
msgstr "Parool: "
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
msgid "Incorrect password."
msgstr "Vale parool"
#: login-utils/chfn.c:226
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
"[ -p töötelefon]\n"
"\t[ -h kodune telefon] "
#: login-utils/chfn.c:330
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:378
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:379
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:380
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Katkestatud\n"
#: login-utils/chfn.c:434
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
msgstr "väli on liiga pikk\n"
#: login-utils/chfn.c:442
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
#: login-utils/chfn.c:447
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
#: login-utils/chsh.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
"denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
#: login-utils/chsh.c:222
msgid "New shell"
msgstr "Uus shell"
#: login-utils/chsh.c:229
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Shell jäi samaks\n"
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
#: login-utils/chsh.c:238
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell on muudetud\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ kasutajanimi ]\n"
#: login-utils/chsh.c:349
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
#: login-utils/chsh.c:353
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
#: login-utils/chsh.c:368
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:377
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
#: login-utils/chsh.c:406
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
#: login-utils/islocal.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
#: login-utils/last.c:302
msgid " still logged in"
msgstr " veel masinas"
#: login-utils/last.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp algab %s"
#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
msgid "last: malloc failure.\n"
msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
#: login-utils/last.c:425
msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/last.c:474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"katkestatud %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/login.c:197
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
#: login-utils/login.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s pole plokkseade"
#: login-utils/login.c:238
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:445
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
#: login-utils/login.c:488
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
#: login-utils/login.c:578
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
#: login-utils/login.c:595
msgid "login: "
msgstr "login: "
#: login-utils/login.c:639
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
#: login-utils/login.c:644
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login incorrect\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:653
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
#: login-utils/login.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login incorrect\n"
#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:691
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:698
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:717
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
#: login-utils/login.c:761
msgid "Illegal username"
msgstr "Vigane kasutajanimi"
#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
#: login-utils/login.c:809
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#: login-utils/login.c:867
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Login incorrect\n"
#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
#: login-utils/login.c:1099
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
#: login-utils/login.c:1102
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
#: login-utils/login.c:1105
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
#: login-utils/login.c:1108
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
#: login-utils/login.c:1129
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Teile on uusi kirju\n"
#: login-utils/login.c:1131
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Teile on kirju\n"
#: login-utils/login.c:1175
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
#: login-utils/login.c:1222
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
#: login-utils/login.c:1228
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() ei õnnestunud"
#: login-utils/login.c:1234
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
#: login-utils/login.c:1246
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
#: login-utils/login.c:1273
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
#: login-utils/login.c:1276
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: shelli pole: %s\n"
#: login-utils/login.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
#: login-utils/login.c:1302
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
#: login-utils/login.c:1303
msgid "NAME too long"
msgstr "Nimi on liiga pikk"
#: login-utils/login.c:1310
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
#: login-utils/login.c:1320
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
#: login-utils/login.c:1321
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
#: login-utils/login.c:1353
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
#: login-utils/login.c:1441
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Viimati loginud: %.*s "
#: login-utils/login.c:1445
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "masinast %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1448
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "terminalil %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1474
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#: login-utils/login.c:1477
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#: login-utils/login.c:1481
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#: login-utils/login.c:1484
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
#, c-format
msgid "is y\n"
msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
#: login-utils/mesg.c:92
#, c-format
msgid "is n\n"
msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
#: login-utils/mesg.c:112
#, c-format
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:99
msgid "newgrp: Who are you?"
msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
msgid "newgrp: setgid"
msgstr "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
msgid "newgrp: No such group."
msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
#: login-utils/newgrp.c:125
msgid "newgrp: Permission denied"
msgstr "newgrp: Pole õigusi"
#: login-utils/newgrp.c:132
msgid "newgrp: setuid"
msgstr "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:138
msgid "No shell"
msgstr "Pole shelli"
#: login-utils/shutdown.c:116
#, c-format
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
#: login-utils/shutdown.c:134
msgid "Shutdown process aborted"
msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
#: login-utils/shutdown.c:165
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
#: login-utils/shutdown.c:259
#, c-format
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
#: login-utils/shutdown.c:310
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
#: login-utils/shutdown.c:339
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
#: login-utils/shutdown.c:343
msgid "Login is therefore prohibited."
msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
msgstr "buutis %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:368
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
msgstr "seiskas %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:432
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
"Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
#: login-utils/shutdown.c:434
msgid ""
"\n"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
"Nüüd võib voolu välja lülitada..."
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
#: login-utils/shutdown.c:453
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:464
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
msgstr "Viga %s täitmisel\n"
#: login-utils/shutdown.c:491
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
#: login-utils/shutdown.c:503
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
#: login-utils/shutdown.c:506
#, c-format
msgid "System going down in 1 minute\n"
msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
#: login-utils/shutdown.c:508
#, c-format
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
#: login-utils/shutdown.c:513
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:570
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
#: login-utils/shutdown.c:578
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
#: login-utils/shutdown.c:597
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
#: login-utils/shutdown.c:606
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
#: login-utils/shutdown.c:610
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
#: login-utils/shutdown.c:615
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
#: login-utils/shutdown.c:662
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "Booting to single user mode.\n"
msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
msgstr "viga FIFO avamisel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
msgstr ""
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:263
msgid "error forking finalprog\n"
msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:345
msgid ""
"\n"
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vale parool\n"
#: login-utils/simpleinit.c:418
msgid "lstat of path failed\n"
msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
#: login-utils/simpleinit.c:426
msgid "stat of path failed\n"
msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
#: login-utils/simpleinit.c:434
msgid "open of directory failed\n"
msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
#: login-utils/simpleinit.c:501
#, c-format
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
msgstr ""
#: login-utils/simpleinit.c:509
msgid "fork failed\n"
msgstr "fork ei õnnestunud\n"
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec ei õnnestunud\n"
#: login-utils/simpleinit.c:564
msgid "cannot open inittab\n"
msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
#: login-utils/simpleinit.c:631
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
#: login-utils/simpleinit.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
#: login-utils/simpleinit.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped service: %s\n"
msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
#: login-utils/simpleinit.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "väga pikk argument"
#: login-utils/ttymsg.c:140
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: login-utils/ttymsg.c:144
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:174
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
msgstr "%s: Vigane veakood"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
msgstr ""
# XXX bug
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
msgstr ""
# XXX bug
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:202
#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:208
#, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:276
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:297
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:350
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:351
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr ""
#: login-utils/wall.c:112
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
#: login-utils/wall.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
#: login-utils/wall.c:194
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
#: login-utils/wall.c:212
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
#: login-utils/wall.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
#: login-utils/wall.c:240
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
#: login-utils/wall.c:250
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:368
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
#: misc-utils/cal.c:372
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:466
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
#: misc-utils/ddate.c:250
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Püha Tib'i päev"
#: misc-utils/findfs.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "ei suuda avada seadet %s"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
#: misc-utils/logger.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "socket: %s.\n"
msgstr "Ploki suurus: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:80
#, c-format
msgid "connect: %s.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:139
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
msgstr "logger: %s: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:258
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
"Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
"[ teade ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
#, fuzzy
msgid "out of memory?"
msgstr "Mälu sai otsa\n"
#: misc-utils/namei.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: misc-utils/namei.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: misc-utils/namei.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partitsiooni:\n"
#: misc-utils/namei.c:453
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
# XXX stat'ida
#: misc-utils/namei.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat: %s"
msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
#: misc-utils/namei.c:533
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
#: misc-utils/script.c:110
#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/script.c:173
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/script.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error %d: %s\n"
msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
#: misc-utils/script.c:304
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr ""
#: misc-utils/script.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error: %s\n"
msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
#: misc-utils/script.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: misc-utils/script.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
#: misc-utils/script.c:437
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/script.c:448
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/script.c:482
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
#, c-format
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open typescript file %s"
msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:762
#, c-format
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
msgid " [ -reset ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:764
#, c-format
msgid " [ -initialize ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:765
#, c-format
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:767
#, c-format
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:768
#, c-format
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:770
#, c-format
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:771
#, c-format
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:772
#, c-format
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:773
#, c-format
msgid " [ -default ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:774
#, c-format
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:776
#, c-format
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:778
#, c-format
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
#: misc-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:780
#, c-format
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:782
#, c-format
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:784
#, c-format
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:787
#, c-format
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:789
#, c-format
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:790
#, c-format
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:791
#, c-format
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:793
#, c-format
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid " [ -store ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:796
#, c-format
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:797
#, c-format
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:798
#, c-format
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:800
#, c-format
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:801
#, c-format
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:802
#, c-format
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:803
#, c-format
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:804
#, c-format
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:805
#, c-format
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:806
#, c-format
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:807
#, c-format
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:808
#, c-format
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:809
#, c-format
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot force blank\n"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: misc-utils/setterm.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot force unblank\n"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: misc-utils/setterm.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get blank status\n"
msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1083
#, c-format
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:1196
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr ""
#: misc-utils/setterm.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read %s\n"
msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1257
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:48
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:152
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:159
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "Ploki suurus: %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "connect"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:189
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "salvesta (W)"
#: misc-utils/uuidd.c:197
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "lugesin %c\n"
#: misc-utils/uuidd.c:203
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:268
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:351
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:359
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:378
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:388
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "vigane identifikaator"
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:534
#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:580
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: misc-utils/whereis.c:159
#, c-format
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
#: misc-utils/wipefs.c:128
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: misc-utils/wipefs.c:150
#, fuzzy
msgid "strdup failed"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: misc-utils/wipefs.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
#: misc-utils/wipefs.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
#: misc-utils/wipefs.c:257
#, c-format
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: misc-utils/wipefs.c:273
#, c-format
msgid "%zd bytes ["
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:281
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:198 mount/swapon.c:266
#: mount/swapon.c:411 mount/swapon.c:570 mount/swapon.c:772
#: sys-utils/fallocate.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
#, c-format
msgid "invalid offset '%s' value specified"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: misc-utils/wipefs.c:330
#, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help this help\n"
" -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
#: misc-utils/wipefs.c:387
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
msgstr ""
#: misc-utils/write.c:101
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
#: misc-utils/write.c:112
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
#: misc-utils/write.c:133
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
#: misc-utils/write.c:141
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
#: misc-utils/write.c:148
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:236
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
#: misc-utils/write.c:245
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
#: misc-utils/write.c:249
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr ""
"write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %"
"s\n"
#: misc-utils/write.c:317
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
#: misc-utils/write.c:320
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
#: mount/fstab.c:144
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:590
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:616
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:632
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:647
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:663
msgid "timed out"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:670
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:856
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:874
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:887
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/fstab.c:898
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: mount/lomount.c:386
#, c-format
msgid ", offset %<PRIu64>"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:389
#, c-format
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:397
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:410
#, c-format
msgid ", offset %d"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:413
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:421
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:432
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
#: mount/lomount.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: /dev directory does not exist."
msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
msgstr "%s pole flopiseade\n"
#: mount/lomount.c:606
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:636
msgid "Out of memory while reading passphrase"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
#: mount/lomount.c:695
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:758
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:815
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:836
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:840
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:851
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s loop_device give info\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
"<file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:896
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
" -h | --help this help\n"
" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
" --show print device name (with -f <file>)\n"
" -v | --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop device is %s\n"
msgstr "Seade: %s\n"
#: mount/lomount.c:1061
#, c-format
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:1071
#, c-format
msgid "%s: %s: device is busy"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:1088
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
" up to date. For actual information about system mount points\n"
" check the /proc/mounts file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:338
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr ""
#: mount/mount.c:371
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:535
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:540
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:564
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:589
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: mount/mount.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:851
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:879
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:882
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:887
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:911
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1002
msgid "mount failed"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1004
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1074
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1079
msgid "mount: type specified twice"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1091
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1103
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1113
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1122
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1127
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1132
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1177
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1194
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1215
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1228
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
#: mount/mount.c:1231
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1323
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1380
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1413
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1416
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1419
msgid "mount: mount failed"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1427
msgid "mount: permission denied"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1429
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1439
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1441
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1447
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1449
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1454
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1466
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1478
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1480
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1487
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1496
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1501
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1508
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1514
msgid "mount table full"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1522
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
#: mount/mount.c:1539
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1542
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1545
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1548
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1556
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1558
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1561
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1564
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1572
msgid "block device "
msgstr ""
#: mount/mount.c:1574
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1578
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
#: mount/mount.c:1597
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1607
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: mount/mount.c:1631
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1710
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1811
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1946
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
" mount : list mounted filesystems\n"
" mount -l : idem, including volume labels\n"
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
" mount device : mount device at the known place\n"
" mount directory : mount known device here\n"
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
"or move a subtree:\n"
" mount --move olddir newdir\n"
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
" mount --make-shared dir\n"
" mount --make-slave dir\n"
" mount --make-private dir\n"
" mount --make-unbindable dir\n"
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
"containing the directory dir:\n"
" mount --make-rshared dir\n"
" mount --make-rslave dir\n"
" mount --make-rprivate dir\n"
" mount --make-runbindable dir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:2274
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:2277
msgid "mount: only root can do that"
msgstr ""
#: mount/mount.c:2288
msgid "nothing was mounted"
msgstr ""
#: mount/mount.c:2306 mount/mount.c:2332
msgid "mount: no such partition found"
msgstr ""
#: mount/mount.c:2309
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr ""
#: mount/mount_mntent.c:165
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr ""
#: mount/mount_mntent.c:216
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr ""
#: mount/mount_mntent.c:219
msgid "; rest of file ignored"
msgstr ""
#: mount/sundries.c:32
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr ""
#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
#: mount/xmalloc.c:11
msgid "not enough memory"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:84
#, c-format
msgid ""
"The <special> parameter:\n"
" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
" %1$s -s display swap usage summary\n"
" %1$s -h display help\n"
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
" %1$s -h display help\n"
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:144
#, c-format
msgid "%s: unexpected file format"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:219
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: mount/swapon.c:223
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "fork ei õnnestunud\n"
#: mount/swapon.c:239
#, fuzzy
msgid "execv failed"
msgstr "exec ei õnnestunud\n"
#: mount/swapon.c:247
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "setuid() ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:364
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:369
msgid "different"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:369
#, fuzzy
msgid "same"
msgstr "Nimi"
#: mount/swapon.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:394
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr ""
#: mount/swapon.c:402
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr ""
#: mount/swapon.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:422
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:435
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:440
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: mount/swapon.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:454
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: mount/swapon.c:478 mount/swapon.c:528
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:540
msgid "Not superuser."
msgstr ""
#: mount/swapon.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: mount/swapon.c:811
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
msgstr ""
#: mount/umount.c:41
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: mount/umount.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: mount/umount.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "fork ei õnnestunud"
#: mount/umount.c:160
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr ""
#: mount/umount.c:162
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr ""
#: mount/umount.c:164
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr ""
#: mount/umount.c:168
#, c-format
msgid ""
"umount: %s: device is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
#: mount/umount.c:173
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr ""
#: mount/umount.c:175
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr ""
#: mount/umount.c:177
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr ""
#: mount/umount.c:179
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr ""
#: mount/umount.c:235
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:252
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:263
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:272
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:367
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr ""
#: mount/umount.c:399
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
#: mount/umount.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
#: mount/umount.c:487
#, fuzzy
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
#: mount/umount.c:493
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:506
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr ""
#: mount/umount.c:511
#, c-format
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
msgstr ""
#: mount/umount.c:518
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr ""
#: mount/umount.c:525
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr ""
#: mount/umount.c:549
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr ""
#: mount/umount.c:563
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr ""
#: mount/umount.c:569
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr ""
#: mount/umount.c:610
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr ""
#: mount/umount.c:701
msgid "umount: only root can do that"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
"\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
"\n"
"\n"
"Scheduling policies:\n"
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help display this help\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -v | --verbose display status information\n"
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:85
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "tundmatu"
#: schedutils/chrt.c:113
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:115
#, c-format
msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:144
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:203
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
#: schedutils/chrt.c:225
msgid "current"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:233
msgid "failed to parse priority"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:239
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:242
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr "uus (N)"
#: schedutils/chrt.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
#: schedutils/ionice.c:57
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "fork ei õnnestunud\n"
#: schedutils/ionice.c:75
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
#: schedutils/ionice.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
" -c <class> scheduling class\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -t ignore failures\n"
" -h this help\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse number '%s'"
msgstr "ei suuda avada seadet %s"
#: schedutils/ionice.c:151
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:159
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:163
#, c-format
msgid "bad prio class %d"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:187
#, fuzzy
msgid "execvp failed"
msgstr "exec ei õnnestunud\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:114
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:189
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:197
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:205
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:213
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:221
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:257
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:276
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:306
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:309
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:327
msgid "Can't set signal handler"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
msgid "gettimeofday failed"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <filename>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:51
#, c-format
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fallocate(1).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:147
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "Liiga palju argumente\n"
#: sys-utils/fallocate.c:149
msgid "invalid length value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:151
msgid "invalid offset value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:153
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
msgstr "--date parameeter on puudu\n"
#: sys-utils/fallocate.c:173
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: sys-utils/flock.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
" -s --shared Get a shared lock\n"
" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
" -u --unlock Remove a lock\n"
" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
" -o --close Close file descriptor before running command\n"
" -c --command Run a single command string through the shell\n"
" -h --help Display this text\n"
" -V --version Display version\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
#: sys-utils/flock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
#: sys-utils/flock.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad number: %s\n"
msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
#: sys-utils/flock.c:238
#, c-format
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "fork ei õnnestunud\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:86
#, c-format
msgid ""
" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see ipcmk(1).\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:142
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:144
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:150
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:152
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:158
msgid "create semaphore failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:160
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:82
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:97
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:124
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:138
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:179
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:191
#, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
msgid "permission denied for key"
msgstr "võtmele pole õigusi"
#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
msgid "invalid key"
msgstr "vigane võti"
#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
msgid "unknown error in key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:239
msgid "permission denied for id"
msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
#: sys-utils/ipcrm.c:244
msgid "invalid id"
msgstr "vigane identifikaator"
#: sys-utils/ipcrm.c:249
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:254
msgid "unknown error in id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:116
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:117
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:118
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:126
#, c-format
msgid ""
"Resource Specification:\n"
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:127
#, c-format
msgid ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:128
#, c-format
msgid ""
"Output Format:\n"
"\t-t : time\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:254
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:260
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:267
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:269
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:276
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:277
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:279
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "shmid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
msgid "perms"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "cuid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "cgid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "uid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "gid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
msgid "owner"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:294
msgid "attached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:294
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "cpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "lpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:305
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
msgid "key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "nattch"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "status"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
msgid "Not set"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:361
msgid "dest"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:362
msgid "locked"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:388
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:392
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:393
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:394
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:401
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:402
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
msgid "semid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:412
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:414
msgid "last-op"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:414
msgid "last-changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:421
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "nsems"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:490
#, c-format
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:491
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:492
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages: Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
#: sys-utils/ipcs.c:524
msgid "msqid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:510
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "send"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "recv"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "change"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:516
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "lspid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "lrpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:522
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "used-bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "messages"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:589
#, fuzzy
msgid "shmctl failed"
msgstr "fsync ei õnnestunud"
#: sys-utils/ipcs.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:594
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:599
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, fuzzy
msgid "msgctl failed"
msgstr "fsync ei õnnestunud"
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:618
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
#, fuzzy
msgid "semctl failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:655
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:658
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "semnum"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "value"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "ncount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "zcount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "pid"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:91
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid speed: %s"
msgstr "vigane kiirus: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "ldattach from %s\n"
msgstr "%s paketist %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "vigane identifikaator"
#: sys-utils/ldattach.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline: %s"
msgstr "vigane arv: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s pole plokkseade"
#: sys-utils/ldattach.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: sys-utils/ldattach.c:213
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: sys-utils/ldattach.c:251
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Ei suuda kettal seekida"
#: sys-utils/ldattach.c:257
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
#: sys-utils/lscpu.c:64
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "valmis (D)"
#: sys-utils/lscpu.c:65
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:66
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "positsioneerimise viga"
#: sys-utils/lscpu.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error parse: %s"
msgstr "Viga %s lugemisel\n"
#: sys-utils/lscpu.c:184
#, fuzzy
msgid "error: strdup failed"
msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
#: sys-utils/lscpu.c:267
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
#: sys-utils/lscpu.c:506
#, fuzzy
msgid "error: malloc failed"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: sys-utils/lscpu.c:521
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:539
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
"# CPU,Core,Socket,Node"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:619
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:625
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:626
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:627
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:631
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:633
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:635
msgid "CPU family:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:637
msgid "Model:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:639
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:641
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
msgid "Virtualization:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:649
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:650
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:658
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: sys-utils/lscpu.c:669
msgid ""
"CPU architecture information helper\n"
"\n"
" -h, --help usage information\n"
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "error: change working directory to %s."
msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid ""
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:79
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:81
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:82
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:83
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:84
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:85
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:86
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:87
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:88
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:245
msgid "missing comma"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
"\t -i print only info about the sampling step\n"
"\t -v print verbose data\n"
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
"\t -s print individual counters within functions\n"
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:227
#, c-format
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:268
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:318
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:352
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:412
msgid "total"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
" renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
" renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
" renice -h | --help\n"
" renice -v | --version\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "renice from %s\n"
msgstr "%s paketist %s\n"
#: sys-utils/renice.c:126
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:134
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
msgid "getpriority"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:157
msgid "setpriority"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:168
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:83
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -l | --local RTC uses local timezone\n"
" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
" -t | --time <time_t> time to wake\n"
" -u | --utc RTC uses UTC\n"
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:142
msgid "read rtc time"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:147
msgid "read system time"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:165
msgid "convert rtc time"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:224
msgid "set rtc alarm"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:228
msgid "enable rtc alarm"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:232
msgid "set rtc wake alarm"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: version %s\n"
msgstr "%s paketist %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Kasutan %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Kasutan %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:407
#, c-format
msgid "%s: must provide wake time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:417
#, fuzzy
msgid "malloc() failed"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: sys-utils/rtcwake.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
msgstr "%s pole flopiseade\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:449
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:454
#, c-format
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:496
msgid "rtc read"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:117
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Liiga palju argumente\n"
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:264
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:265
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:266
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:267
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:268
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
#: sys-utils/unshare.c:60
msgid ""
"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
"\n"
" -h, --help usage information (this)\n"
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see unshare(1).\n"
msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
#: sys-utils/unshare.c:114
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "seek ei õnnestunud"
#: sys-utils/unshare.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "exec %s failed"
msgstr "exec ei õnnestunud\n"
#: text-utils/col.c:154
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:544
#, c-format
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
#: text-utils/col.c:550
#, c-format
msgid "col: write error.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:557
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:558
msgid "past first line"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:558
msgid "-- line already flushed"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
msgid "hexdump: bad length value.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:93
#, c-format
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
msgid ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:258
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize line buffer\n"
msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
#: text-utils/more.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
#: text-utils/more.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:664
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:756
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:758
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:763
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1206
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1208
msgid "...back 1 page"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1251
msgid "...skipping one line"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1253
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1290
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1328
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1335
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1443
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1445
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1529
msgid " Overflow\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1576
msgid "...skipping\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1605
msgid "Regular expression botch"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1613
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
msgid "Pattern not found"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1677
msgid "can't fork\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1716
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1720
msgid "...Skipping to file "
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1722
msgid "...Skipping back to file "
msgstr ""
#: text-utils/more.c:2000
msgid "Line too long"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:2043
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr ""
#: text-utils/odsyntax.c:130
#, c-format
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
msgstr ""
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
msgstr ""
#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:68
#, c-format
msgid "hexdump: line too long.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:145
msgid ""
"All rights reserved.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:223
#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mälu sai otsa"
#: text-utils/pg.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
#: text-utils/pg.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
#: text-utils/pg.c:370
msgid "...skipping forward\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:372
msgid "...skipping backward\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:394
msgid "No next file"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:398
#, fuzzy
msgid "No previous file"
msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
#: text-utils/pg.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
#: text-utils/pg.c:937
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
#: text-utils/pg.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
#, fuzzy
msgid "RE error: "
msgstr "positsioneerimise viga"
#: text-utils/pg.c:1201
msgid "(EOF)"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
msgid "No remembered search string"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1310
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
#: text-utils/pg.c:1358
msgid "saved"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1465
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1497
#, fuzzy
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
#: text-utils/pg.c:1705
msgid "(Next file: "
msgstr ""
#: text-utils/rev.c:113
#, fuzzy
msgid "unable to allocate bufferspace"
msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
#: text-utils/rev.c:143
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#: text-utils/tailf.c:109
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:147
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:151
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines"
msgstr "vigane arv: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:210
#, fuzzy
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:425
#, c-format
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:586
#, c-format
msgid "Input line too long.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:599
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli "
#~ "sisu\n"
#~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu "
#~ "plokkides\n"
#~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n"
#~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
#~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
#~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
#~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
#~ "seadmel)\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
#~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n"
#~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
#~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
#~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
#~ "jaoks)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
#~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
#~ "teatud situatsioonides probleeme:\n"
#~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon "
#~ "LILOst)\n"
#~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
#~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "Mälu sai otsa"
#~ msgid "# partition table of %s\n"
#~ msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", size=%9lu"
#~ msgstr "Max. suurus=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX buutiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
#~ "device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
#~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
#~ "partitsioonitabeli.\n"
#~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
#~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "enne autobaudimist\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "loen kasutajanime\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Miski ei klapi"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Kettaseadme tüüp\n"
#~ " ? automaatne konfigureerimine\n"
#~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
#~ msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
#~ msgid "Alternate cylinders"
#~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
#~ msgid "Physical cylinders"
#~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" floppi"
#~ msgid "Linux custom"
#~ msgstr "Linuxi oma"
#, fuzzy
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s paketist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s from %s%s\n"
#~ msgstr "%s paketist %s\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
#~ msgid ""
#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Buutiv (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Pole (%02X)"
#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
#~ msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
#~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
#~ "\n"
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
#~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
#~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
#~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
#~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
#~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
#~ "lisainfoks\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
#~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr ""
#~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
#~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
#~ msgid "Enter old password: "
#~ msgstr "Vana parool: "
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Vale parool"
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Uus parool: "
#~ msgid "Password not changed."
#~ msgstr "Ei muutnud parooli."
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Uus parool uuesti: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
#~ msgid "password changed, user %s"
#~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
#~ msgid "Password changed.\n"
#~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"