blob: d342523c79fd87c08c40d997c149ed68ed701054 [file] [log] [blame]
# Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
# Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 10:11+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/dpkg/ar.c:66
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154
#, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/ar.c:94
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다"
#: lib/dpkg/ar.c:123
#, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
#: lib/dpkg/ar.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgid "ar member file (%s)"
msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:196
#, c-format
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
msgstr "%s의 버퍼에서 읽는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/buffer.c:212
#, c-format
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
msgstr "%s의 버퍼에 쓰는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/buffer.c:220
#, c-format
msgid "short read on buffer copy for %s"
msgstr "%s의 버퍼에서 다 읽지 못했습니다"
#: lib/dpkg/buffer.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek %s"
msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432
#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538
#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65
#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457
#, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "%s 프로그램을 실행할 수 없습니다 (%s)"
#: lib/dpkg/compress.c:83
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: 압축 풀기"
#: lib/dpkg/compress.c:89
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: 압축"
#: lib/dpkg/compress.c:112
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr "%s: 입력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/compress.c:124
#, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
#: lib/dpkg/compress.c:150
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr "%s: 출력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/compress.c:157
#, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
#: lib/dpkg/compress.c:167
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:180
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: %s"
#: lib/dpkg/compress.c:220
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr "%s: 입력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/compress.c:232
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류"
#: lib/dpkg/compress.c:258
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr "%s: 출력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/compress.c:265
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류"
#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:282
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr "예상치 못한 bzip2 오류"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"업데이트 디렉터리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
"대값=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "업데이트 디렉터리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:102
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일을 플러시할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
#, c-format
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "테스트를 위해 %s 잠금 파일을 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한이 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:309
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:347
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to sync file '%s'"
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open file '%s'"
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202
#: utils/update-alternatives.c:1293
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377
#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65
#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406
#, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379
#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408
#, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:396
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$.50s'에 관한 정보를 쓰는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:423
#, c-format
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:426
#, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "%s 데이터베이스 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:438
#, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr ""
"'%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 데이터베이스 레코드를 쓰는데 실패했습"
"니다"
#: lib/dpkg/dump.c:446
#, c-format
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 플러시하는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:448
#, c-format
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 동기화하는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:451
#, c-format
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓴 다음에 '%1$.250s' 파일을 닫는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:455
#, c-format
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
msgstr ""
"%3$s 데이터베이스를 백업하기 위해 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 링크하"
"는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/dump.c:458
#, c-format
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
msgstr ""
"%3$s 데이터베이스가 들어 있는 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 설치하는데 "
"실패했습니다"
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다!!\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: %s\n"
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:393
#, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:416
#, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%s:%d: 내부 오류: %s\n"
#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:73
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:87
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
#: lib/dpkg/fields.c:102
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:118
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
#: lib/dpkg/fields.c:132
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
#: lib/dpkg/fields.c:154
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다"
#: lib/dpkg/fields.c:174
msgid "word in `priority' field"
msgstr "`priority' 필드에 단어가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:186
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:191
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "`status' 필드 내에 첫 번째 (요청) 단어가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:194
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "`status' 필드 내에 두 번째 (오류) 단어가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:197
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:207
#, c-format
msgid "error in Version string '%.250s'"
msgstr "Version 문자열 '%.250s'에 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:218
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr ""
"더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:235
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:240
#, c-format
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:287
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
"`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:304
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉터리가 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:365
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
"가 들어 있습니다."
#: lib/dpkg/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:406
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
" 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:412
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
" `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
#: lib/dpkg/fields.c:422
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
" 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
#: lib/dpkg/fields.c:430
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:434
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
" 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 추가하면 됩니다"
#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:459
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:465
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:475
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:482
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "%s 필드에는 대신할 패키지 표시를 (`|') 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:536
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:543
#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:547
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'"
#: lib/dpkg/fields.c:561
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/fields.c:568
#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:574
#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'"
#: lib/dpkg/file.c:51
#, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "'%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/file.c:55
#, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "대상 파일 '%.250s'의 소유를 바꿀 수 없습니다"
#: lib/dpkg/file.c:59
#, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "대상 파일 '%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/file.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to close %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
#: lib/dpkg/file.c:111
#, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "'%s' 파일의 잠금 상태를 검사할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/file.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to close %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
#: lib/dpkg/log.c:53
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr "<패키지 상태 및 진행 파일 디스크립터>"
#: lib/dpkg/log.c:114
#, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "상태 파일 디스크립터 %d에 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
#: lib/dpkg/mlib.c:58
#, fuzzy, c-format
#| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277
#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:102
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:103
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:109
msgid "failed to create pipe"
msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:117
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/options.c:63
#, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "설정 오류: %s:%d: %s"
#: lib/dpkg/options.c:75
#, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "읽기를 위해 '%.255s' 설정 파일을 여는데 실패했습니다: %s"
#: lib/dpkg/options.c:102
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr "'%s'에서 따옴표가 맞지 않습니다"
#: lib/dpkg/options.c:117
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "'%s' 옵션은 인수가 필요합니다"
#: lib/dpkg/options.c:127
#, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "'%s' 옵션은 인수가 없습니다"
#: lib/dpkg/options.c:133
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/options.c:134
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/options.c:170
#, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "%s 설정 디렉터리를 닫는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/options.c:228
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "알 수 없는 옵션 --%s"
#: lib/dpkg/options.c:232
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
#: lib/dpkg/options.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "알 수 없는 옵션 -%c"
#: lib/dpkg/options.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
#: lib/dpkg/options.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
#: lib/dpkg/options.c:271
#, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
#: lib/dpkg/options.c:287
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "-%c(--%s) 명령과 -%c(--%s) 명령은 충돌합니다"
#: lib/dpkg/parse.c:134
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:146
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:207
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version"
#: lib/dpkg/parse.c:218
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:222
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:232
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:242
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지에 설정 파일이 있습니다. 잊어버립니다"
#: lib/dpkg/parse.c:335
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:341
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:347
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:363
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "읽기 후에 닫는데 실패했습니다: `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:404
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:407
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:410
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:414
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
#: lib/dpkg/parse.c:425
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
#: lib/dpkg/parse.c:429
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
#: lib/dpkg/parse.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:461
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
#: lib/dpkg/parse.c:546
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
#: lib/dpkg/parse.c:572
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
#| " "
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr ""
"%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n"
" "
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
#| " "
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr ""
"%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n"
" "
#: lib/dpkg/parsehelp.c:125
msgid "may not be empty string"
msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다(글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다)"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:209
msgid "version string is empty"
msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:224
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:230
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c:250
msgid "invalid character in version number"
msgstr "버전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:254
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "리비전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "%s 빠졌습니다"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
msgid "(no description available)"
msgstr "(설명 없음)"
#: lib/dpkg/subproc.c:55
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "%.250s을(를) 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/subproc.c:68
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "%s 시그널을 잡는데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:78
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454
msgid "fork failed"
msgstr "fork가 실패했습니다"
#: lib/dpkg/subproc.c:119
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
#: lib/dpkg/subproc.c:128
#, fuzzy, c-format
#| msgid "wait for subprocess %s failed"
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/subproc.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
#: lib/dpkg/subproc.c:132
msgid ", core dumped"
msgstr ", 메모리 덤프"
#: lib/dpkg/subproc.c:134
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461
#, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
"패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
#| msgid "triggered"
msgid "triggers area"
msgstr "트리거"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151
#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165
#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179
#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215
#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223
#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228
#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232
#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:222
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
"트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지"
"의 트리거 관심 파일에서)"
#: lib/dpkg/triglib.c:263
#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:292
#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는데 실패했습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
"트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 (`"
"%.250s'): %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:318
#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "새 트리거 관심 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:321
#, c-format
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:324
#, c-format
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:332
#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472
#: src/remove.c:286 src/remove.c:377
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:360
#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:383
#, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:456
#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
"`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었"
"습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:483
#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:493
#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:496
#, c-format
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:499
#, c-format
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:503
#, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:507
#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:542
#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:552
#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:563
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
"파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관"
"심에서): %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:665
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
"트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 `"
"%.250s'): %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:699
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:712
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:776
#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "트리거 상태 디렉터리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
#: lib/dpkg/triglib.c:779
#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "트리거 상태 디렉터리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다"
#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
#: lib/dpkg/utils.c:56
#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: lib/dpkg/utils.c:61
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다"
#: lib/dpkg/utils.c:63
#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다"
#: lib/dpkg/utils.c:75
#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr "문자열을 varbuf 변수로 포매팅하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:195
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)"
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:262
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:395
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "심볼릭 링크 `%.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참조하지 못했습니다)"
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
"`%2$.250s' 심볼릭 링크의 새 목적지 `%1$.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참"
"조하지 못했습니다)"
#: src/archives.c:475
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 "
"패키지: %.100s)"
#: src/archives.c:481
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다"
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
"다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
#: src/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/archives.c:561
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284
#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680
#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244
#: utils/update-alternatives.c:2527
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n"
#: src/archives.c:645
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n"
#: src/archives.c:654
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr ""
"디렉터리가 없는 %2$.250s %3$s.250s 패키지의 '%1$.250s' 디렉터리 덮어쓰기를 시"
"도합니다"
#: src/archives.c:661
#, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr ""
"'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
"니다"
#: src/archives.c:711
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)"
#: src/archives.c:718
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "`%.255s'을(를) 닫는데/쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:748
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:753 src/archives.c:758
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 장치를 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:783
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 디렉터리를 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:822
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
#: src/archives.c:834 src/configure.c:423
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
#: src/archives.c:841
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
#: src/archives.c:863 src/archives.c:957
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
#: src/archives.c:902 src/archives.c:945
#, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "'%.255s' 파일을 열 수 없습니다"
#: src/archives.c:947
#, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: src/archives.c:1000
#, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1005
#, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
" (%s 활성화하기 위해)."
#: src/archives.c:1008
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
"설정 해제하지 않겠음.\n"
#: src/archives.c:1022
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작"
"할 수도 있습니다):\n"
"%s"
#: src/archives.c:1032
#, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "%.250s 삭제"
#: src/archives.c:1057
#, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "`%.255s' 설치"
#: src/archives.c:1058
#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 설정을 해제하려 합니"
"다...\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "dpkg: 네, %s 패키지 설정을 해제합니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n"
#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
"%3$s"
#: src/archives.c:1077
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "문제 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
#: src/archives.c:1082
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
"%.250s 설치하시면 %.250s을(를) 망가뜨릴 수 있으며, 설정\n"
"해제를 할 수도 없습니다(--auto-deconfigure이 도움될 수도 있습니다)"
#: src/archives.c:1086
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다"
#: src/archives.c:1116
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n"
#: src/archives.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니"
"다.\n"
#: src/archives.c:1151
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공"
"하기 때문입니다 ...\n"
#: src/archives.c:1166
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr ""
"dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
#: src/archives.c:1169
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
#: src/archives.c:1178
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n"
#: src/archives.c:1190
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다"
#: src/archives.c:1191
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "충돌 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
#: src/archives.c:1235
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
#: src/archives.c:1245
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "dpkg --recursive를 위해 find 실행"
#: src/archives.c:1266
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "find의 파이프를 fdopen하는데 실패했습니다"
#: src/archives.c:1272
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "find의 파이프를 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:1273
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "find의 파이프를 닫는데 오류가 발생했습니다"
#: src/archives.c:1276
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr ""
"--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
#: src/archives.c:1279
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
#: src/archives.c:1290
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다."
#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314
#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441
#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203
#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
msgid "<standard output>"
msgstr "<표준 출력>"
#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218
msgid "<standard error>"
msgstr "<표준 오류>"
#: src/archives.c:1367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n"
#: src/archives.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
#: src/archives.c:1387
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr ""
"%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
#: src/archives.c:1397
#, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드."
#: src/archives.c:1402
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
"%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
"건너 뜁니다.\n"
#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
"다."
#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
#: src/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "'%.250s'의 백업 복사본을 제거할 수 없습니다"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
#: src/cleanup.c:108
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
#: src/configure.c:104
#, c-format
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/configure.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
"요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
#: src/configure.c:168
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "%s: 이전 백업 '%.250s' 파일을 지우는데 실패했습니다: %s"
#: src/configure.c:176
#, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
#: src/configure.c:182
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다: %s"
#: src/configure.c:188
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr "%s: 오래된 배포 버전 '%.250s'을(를) 지우는데 실패했습니다: %s"
#: src/configure.c:192
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s"
#: src/configure.c:196
#, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s'에 연결하는데 실패했습니다: %s"
#: src/configure.c:200
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
"`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
#: src/configure.c:260
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
" 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
"%s"
#: src/configure.c:297
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
#: src/configure.c:301
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
"%s"
#: src/configure.c:309
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
" 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오."
#: src/configure.c:312
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
#: src/configure.c:396
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: 설정 파일 '%s' 파일의 (= '%s') 정보를 읽을 수\n"
" 없습니다: %s"
#: src/configure.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"%s: 설정 파일 '%s' 파일은 (= '%s') 순환\n"
" 링크입니다"
#: src/configure.c:418
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: 설정 파일 '%s'에 (= '%s') 대해 readlink할 수\n"
" 없습니다: %s"
#: src/configure.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"%s: 설정 파일 '%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n"
" ('%s'은(는) '%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)"
#: src/configure.c:460
#, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"%s: 설정 파일 '%.250s'은(는) (= '%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
#: src/configure.c:486
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:492
#, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr "%s: 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: src/configure.c:522 src/configure.c:526
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/configure.c:543
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
#: src/configure.c:552 src/configure.c:556
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"설정 파일 `%s'"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (실제로는 `%s')"
#: src/configure.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
" ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" 설치 후 수정되지 않았습니다.\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> 설치 후 수정되었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
#: src/configure.c:620
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
#: src/configure.c:628
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
#: src/configure.c:632
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
#: src/configure.c:641
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
#: src/configure.c:645
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
#: src/configure.c:652
#, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
" Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n"
" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
" D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n"
" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
#: src/configure.c:661
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[기본값=N]"
#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[기본값=Y]"
#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[기본값 없음]"
#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "표준 오류에 쓰는데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
#: src/depcon.c:175
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함"
#: src/depcon.c:178
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함"
#: src/depcon.c:181
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함"
#: src/depcon.c:184
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안"
#: src/depcon.c:187
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림"
#: src/depcon.c:190
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함"
#: src/depcon.c:193
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함"
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:299
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:333
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
#: src/depcon.c:337
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:343
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
#: src/depcon.c:353
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
#: src/depcon.c:388
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:392
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:401
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
#: src/depcon.c:415
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:468
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n"
#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:537
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
#: src/divertcmd.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "데비안 %s 버전 %s.\n"
#: src/divertcmd.c:70
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65
#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
#: utils/update-alternatives.c:89
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
"version 2 이후를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" [--add] <파일> 전환 파일을 추가합니다.\n"
" --remove <파일> 전환 파일을 제거합니다.\n"
" --list [<글로브패턴>] 전환 파일 목록을 표시합니다.\n"
" --listpackage <파일> 어떤 패키지가 해당 파일을 전환하는지 표시합니다.\n"
" --truename <파일> 전환된 파일을 표시합니다.\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:100
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --package <패키지> <파일>을 전환하지 않을 패키지의 이름을 지정합니"
"다.\n"
" --local 해당하는 패키지 전부를 전환합니다.\n"
" --divert <전환할대상> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
" --rename 파일을 실제로 옮기거나 원래대로 복원합니다.\n"
" --admindir <디렉터리> diversions 파일을 담는 디렉터리를 지정합니다.\n"
" --test 아무것도 하지 않고 시범만 보여줍니다.\n"
" --quiet 출력을 최대한 자제하여 조용히 작업합니다.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: src/divertcmd.c:114
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
"추가할 때는 --local와 --divert <원래파일>.distrib이 기본입니다.\n"
"지울 때는 --package나 --local와 --divert 옵션을 사용했을 경우 항목이\n"
"일치해야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와\n"
"--divert 옵션을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
#: src/divertcmd.c:168
#, c-format
msgid "error checking '%s'"
msgstr "'%s' 검사하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/divertcmd.c:203
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"rename은 '%s'을(를) 다른 파일 '%s'(으)로 \n"
" 덮어씌우는 작업이므로 허용하지 않습니다"
#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write file '%s'"
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
#: src/divertcmd.c:227
msgid "file copy"
msgstr "파일 복사"
#: src/divertcmd.c:239
#, c-format
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: src/divertcmd.c:252
#, c-format
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "rename: 중복된 예전 링크 '%s' 지웁니다"
#: src/divertcmd.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
#: src/divertcmd.c:284
#, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "%s의 로컬 전환"
#: src/divertcmd.c:286
#, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "%s의 %s(으)로 로컬 전환"
#: src/divertcmd.c:290
#, c-format
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "%s의 전환, %s 패키지"
#: src/divertcmd.c:293
#, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "%s의 %s(으)로 전환, %s 패키지"
#: src/divertcmd.c:309
#, c-format
msgid "any diversion of %s"
msgstr "%s의 모든 전환"
#: src/divertcmd.c:311
#, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "%s의 %s(으)로 모든 전환"
#: src/divertcmd.c:357
#, c-format
msgid "cannot create new %s file"
msgstr "새 %s 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404
#, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
#: src/divertcmd.c:382
msgid "error removing old diversions-old"
msgstr "오래된 diversions-old를 제거하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/divertcmd.c:384
msgid "error creating new diversions-old"
msgstr "새로운 statoverride-old를 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/divertcmd.c:386
msgid "error installing new diversions"
msgstr "새로운 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610
#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s 옵션은 인수를 하나만 받습니다"
#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "\"%s\" 파일의 이름은 절대적이지 않습니다"
#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
#: src/divertcmd.c:418
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "디렉터리를 전환할 수는 없습니다"
#: src/divertcmd.c:433
#, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
#: src/divertcmd.c:453
#, c-format
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "'%s'에서 나갑니다\n"
#: src/divertcmd.c:458
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "'%s'은(는) %s와(과) 충돌합니다"
#: src/divertcmd.c:481
#, c-format
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "'%s' 추가하는 중\n"
#: src/divertcmd.c:510
#, c-format
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "'%s' 전환 파일이 없으므로 아무것도 안 지웠습니다.\n"
#: src/divertcmd.c:525
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"<전환할파일>에 문제 발생\n"
" '%s' 지우던 도중\n"
" '%s' 발견"
#: src/divertcmd.c:532
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"<패키지>에 문제 발생\n"
" '%s' 지우는 중\n"
" '%s' 발견"
#: src/divertcmd.c:539
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "'%s' 지우는 중\n"
#: src/divertcmd.c:657
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
#: src/divertcmd.c:666
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "<전환할파일>에는 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "diversions 파일을 여는데 실패했습니다"
#: src/divertdb.c:71
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: src/divertdb.c:113
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
"전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
#: src/enquiry.c:73
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
"제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n"
"설치해야 합니다.\n"
#: src/enquiry.c:80
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n"
"dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
"설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
#: src/enquiry.c:87
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
"발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n"
"시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"다음 패키지는 다른 패키지에서 활성화한 트리거 처리를 기다리고 있습니다. \n"
"트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
"수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"다음 패키지에 트리거가 걸려 있지만, 트리거 처리를 아직 하지 않았습니다.\n"
"트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
"수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199
#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: src/enquiry.c:152
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
"다른 프로세스가 데이터베이스를 쓰기 용도로 잠궜습니다. 현재 데이터베이스를\n"
"수정하고 있을 수도 있습니다. 다음 문제는 그래서 발생했을 수도 있습니다.\n"
#: src/enquiry.c:191
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<알수없음>"
#: src/enquiry.c:251
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
#: src/enquiry.c:266
#, c-format
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] "다음 섹션에서 패키지 %d개:"
#: src/enquiry.c:305
#, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"%s 기능을 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
" `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
#: src/enquiry.c:310
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. %s 기능 지원을 검사할 수 없습니다!\n"
#: src/enquiry.c:321
msgid "Pre-Depends field"
msgstr "Pre-Depends 필드"
#: src/enquiry.c:329
msgid "epoch"
msgstr "epoch"
#: src/enquiry.c:337
msgid "long filenames"
msgstr "긴 파일 이름"
#: src/enquiry.c:346
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr "여러 충돌 및 대체"
#: src/enquiry.c:434
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: 미리 의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:435
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr "%.250s에 대한 미리 의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
#: src/enquiry.c:472
#, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. '--%s' 옵션을 사용하십시오."
#: src/enquiry.c:519
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
#: src/enquiry.c:524
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542
#, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
#: src/errors.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid ""
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
#: src/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n"
#: src/errors.c:87
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "처리하는데 오류가 발생했습니다:\n"
#: src/errors.c:94
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n"
#: src/errors.c:105
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
#: src/errors.c:109
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
"용하십시오.\n"
#: src/errors.c:119
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr "--force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다:"
#: src/filesdb.c:307
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치된 파일이 하나도 없"
"다고 가정합니다."
#: src/filesdb.c:322
#, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록"
#: src/filesdb.c:336
#, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
#: src/filesdb.c:344
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
#: src/filesdb.c:352
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
#: src/filesdb.c:462
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
#: src/filesdb.c:483
#, c-format
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
#: src/filesdb.c:516
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:526
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:528
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:530
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:533
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
#: src/filesdb.c:535
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
#: src/help.c:48
msgid "not installed"
msgstr "설치하지 않았습니다"
#: src/help.c:49
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
#: src/help.c:50
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "지우기 혹은 설치 실패로 망가진 상태입니다"
#: src/help.c:51
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
#: src/help.c:52
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
#: src/help.c:53
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr "다른 패키지에 의한 트리거 처리를 기다리는 중입니다"
#: src/help.c:54
msgid "triggered"
msgstr "트리거"
#: src/help.c:55
msgid "installed"
msgstr "설치함"
#: src/help.c:107
#, fuzzy
#| msgid "error: PATH is not set."
msgid "PATH is not set."
msgstr "오류: PATH를 설정하지 않았습니다."
#: src/help.c:129
#, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgstr "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
#: src/help.c:138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgstr[0] "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
#: src/help.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
#| "sbin."
#| msgid_plural ""
#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
#| "sbin."
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
"sbin."
msgstr ""
"%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다.\n"
"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin, /sbin이 들어 있어야 합니다."
#: src/help.c:188
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/help.c:190 src/main.c:747
#, fuzzy
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
#: src/help.c:192
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
#: src/help.c:256
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
#: src/help.c:276
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
#: src/help.c:300
#, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "설치한 %s 스크립트"
# FIXME: bad msgid
#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/help.c:368 src/help.c:428
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "새로운 %s 스크립트"
#: src/help.c:402
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "과거의 %s 스크립트"
#: src/help.c:416
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "%s '%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
#: src/help.c:425
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
#: src/help.c:439
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
#: src/help.c:445
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
#: src/help.c:616
#, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 제거할 수 없습니다"
#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: src/infodb.c:52
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
#: src/infodb.c:70
msgid "cannot read info directory"
msgstr "정보 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
#: src/main.c:60
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n"
#: src/main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
" --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
" --configure <패키지> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <패키지> ... | -a|--pending\\n\"\n"
" -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
" --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n"
" --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 선택을 지웁니"
"다.\n"
" --update-avail <Packages-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
" --merge-avail <Packages-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
" --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n"
" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록"
"을\n"
" 지웁니다.\n"
" -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 표시합니"
"다.\n"
" -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 표시합니다.\n"
" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 표시합니"
"다.\n"
" -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 표시합니다.\n"
" -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니"
"다.\n"
" -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n"
" --print-architecture dpkg의 구조를 표시합니다.\n"
" --compare-versions <a> <연산자> <b>\n"
" 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참고.\n"
" --force-help 강제명령에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
" -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
"\n"
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, c-format
msgid ""
" -h|--help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -h|--help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 아카이브에 사용하십시오\n"
"(%s --help 입력하십시오)\n"
#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"내부 사용을 위해서는: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Stop when problems encountered.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
" --root=<디렉터리> 다른 루트 디렉터리에 설치합니다.\n"
" --instdir=<디렉터리> 관리 디렉터리를 변경하지 않고 설치 디렉터리를\n"
" 변경합니다.\n"
" --path-exclude=<패턴> 패턴에 해당하는 경로는 설치하지 않습니다.\n"
" --path-include=<패턴> 앞에서 제외한 패턴을 다시 포함합니다.\n"
" -O|--selected-only 설치나 업그레이드로 선택한 패키지는 생략합니"
"다.\n"
" -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n"
" -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n"
" -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
" --[no-]triggers 트리거를 건너 뛰거나 강제로 처리합니다.\n"
" --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니"
"다.\n"
" -D|--debug=<8진수> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참"
"고).\n"
" --status-fd <n> 파일 디스크립터 <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니"
"다.\n"
" --log=<파일이름> 상태 변경이나 행동을 <파일이름>에 로그로 남깁니"
"다.\n"
" --ignore-depends=<패키지>,...\n"
" <패키지>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
" --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참고).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" 문제가 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
" --abort-after <n> 오류 <n>개 이상 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
"\n"
#: src/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"--compare-versions에서 사용하는 비교 연산자:\n"
" lt le eq ne ge gt (버전이 없는 경우 항상 이전 버전으로 취급)\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없는 경우 항상 이후 버전으로 취급)\n"
" < << <= = >= >> > (control 파일의 형식과의 호환성을 위해서만 사용).\n"
"\n"
#: src/main.c:161
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'dselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
"오.\n"
#: src/main.c:170
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"패키지 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 "
"[*].\n"
"편리한 패키지 관리 시스템을 사용하려면 `dselect'나 `aptitude'을 사용하십시"
"오.\n"
"dpkg 디버깅 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
"강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
"*.deb 파일 처리에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
"\n"
"[*] 표시된 옵션은 표시하는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!"
#: src/main.c:219
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/main.c:221
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/main.c:223
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/main.c:225
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/main.c:227
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/main.c:229
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/main.c:231
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/main.c:233
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/main.c:237
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/main.c:239
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:245
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:248
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/main.c:253
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/main.c:255
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/main.c:261
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/main.c:263
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
#: src/main.c:267
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/main.c:281
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main.c:282
#, fuzzy
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
#: src/main.c:283
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: src/main.c:286
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main.c:287
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main.c:288
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:319
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 패키지 이름이 없습"
"니다"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends 옵션에는 올바른 패키지 이름이 필요합니다. `%.250s' 패키지는 "
"올바르지 않습니다: %s"
#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
#: src/main.c:438
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr "훅 프로그램 '%s'의 실행에 오류가 발생했습니다. 종료 코드 %d"
#: src/main.c:465
#, fuzzy
#| msgid "status"
msgid "status logger"
msgstr "상태"
#: src/main.c:480
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "'%s' force/refuse 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
#: src/main.c:643
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 0개가 아니라 1개입니다"
#: src/main.c:645
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 정확히 1개입니다"
# fdopen() 실패 상황
#: src/main.c:651
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
#: src/main.c:676
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379
#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
#: src/packages.c:113
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr "패키지를 패키지 이름으로 지정해야 합니다. 패키지 파일 이름이 아닙니다"
#: src/packages.c:133
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
#: src/packages.c:179
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "%s 패키지가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
#: src/packages.c:183
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"이번 실행할 때 %s 패키지를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
"설정은 한 번만 합니다.\n"
#: src/packages.c:232
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"%.250s 패키지는 트리거 처리 준비가 되어 있지 않습니다.\n"
" (현재 상태: `%.250s', 밀린 트리거 없음)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
#: src/packages.c:337
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
#: src/packages.c:354
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
#: src/packages.c:376
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %s 패키지는 (%s을(를) 제공) 트리거 처리를 기다립니다.\n"
#: src/packages.c:380
#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %s 패키지는 트리거 처리를 기다립니다.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n"
#: src/packages.c:418
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:421
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " %s 패키지는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:432
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:435
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr " %s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/packages.c:472
#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr "%s(%s) %s을(를) 망가뜨리며 %s입니다.\n"
#: src/packages.c:478
#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (%s) %s을(를) 제공합니다.\n"
#: src/packages.c:482
#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " 설정하려고 하는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
#: src/packages.c:596
msgid " depends on "
msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: "
# FIXME: bad msgid - grammar
#: src/packages.c:602
msgid "; however:\n"
msgstr ": 하지만:\n"
#: src/processarc.c:71
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ".../%s"
#: src/processarc.c:91
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "`%.250s' 파일을 지우는데 오류가 발생했습니다"
#: src/processarc.c:99
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/processarc.c:108
msgid "reassembled package file"
msgstr "다시 합친 패키지 파일"
#: src/processarc.c:133
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "%s 패키지를 확인하는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:139
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/processarc.c:146
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "%s 패키지 확인이 실패했습니다!"
#: src/processarc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"%s 패키지 확인이 실패했습니다,\n"
"하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "통과\n"
#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다"
#: src/processarc.c:243
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"패키지의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
"깁니다."
#: src/processarc.c:281
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: src/processarc.c:286
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:296
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "임시 컨트롤 디렉터리를 열 수 없습니다"
#: src/processarc.c:307
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"패키지에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
#: src/processarc.c:314
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉터리가 들어 있습니다"
# FIXME: bad msgid -- jargon (NOTADIR)
#: src/processarc.c:316
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"패키지 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉터리가 아니라는 결과가 나오지 않"
"았습니다"
#: src/processarc.c:326
#, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "%s 패키지는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
#: src/processarc.c:333
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: src/processarc.c:411
msgid "cannot access archive"
msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:433
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "컨트롤 정보 길이"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
#: src/processarc.c:468
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "패키지의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
#: src/processarc.c:523
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 미리 의존 문제가 있습니"
"다:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:526
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "미리 의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:527
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "미리 의존 문제를 무시합니다!"
#: src/processarc.c:543
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "%s %s 패키지를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
#: src/processarc.c:549
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
#: src/processarc.c:580
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "설정 파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: src/processarc.c:635
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
#: src/processarc.c:637
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/processarc.c:678
#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:681
#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:755
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "대체되는 %.250s 패키지를 푸는 중입니다 ...\n"
#: src/processarc.c:840
#, fuzzy
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
#: src/processarc.c:854
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: src/processarc.c:856
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 패키지 아카이브"
#: src/processarc.c:859
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
#: src/processarc.c:919
#, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr "오래된 파일 '%.250s'의 정보를 읽을 수 없으므로 지우지 않습니다: %s"
#: src/processarc.c:925
#, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "오래된 디렉터리 '%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: src/processarc.c:928
#, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr "오래된 설정 파일 '%.250s'은(는) 빈 디렉터리였으며 이제 지워졌습니다"
#: src/processarc.c:975
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/processarc.c:986
#, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"오래된 파일 `%.250s'은(는) 새로운 파일과 같습니다! (%.250s와 %.250s 모두)"
#: src/processarc.c:1025
#, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "오래된 '%.250s' 파일을 안전하게 지울 수 없습니다: %s"
#: src/processarc.c:1206
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
"(%s 패키지가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 패키지로 대체되었습니"
"다.)\n"
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:149
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"희망상태=알수없음(U)/설치(I)/지우기(R)/깨끗이(P)/고정(H)\n"
"| 상태=아님(N)/설치(I)/설정(C)/풀림(U)/절반설정(F)/일부설치(H)/트리거대기"
"(W)/\n"
"| / 트리거밀림(T)\n"
"|/ 오류?=(없음)/다시설치필요(R) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/querycmd.c:154
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
#: src/querycmd.c:273
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지에서 전환\n"
#: src/querycmd.c:275
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지로 전환\n"
#: src/querycmd.c:278
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "다음에서 로컬 전환: %s\n"
#: src/querycmd.c:279
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "다음으로 로컬 전환: %s\n"
#: src/querycmd.c:309
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
#: src/querycmd.c:393
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
#: src/querycmd.c:401
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "`%s' 패키지는 사용할 수 없습니다.\n"
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
#: src/querycmd.c:418
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "`%s' 패키지에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
#: src/querycmd.c:425
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "로컬에서 전환: %s\n"
#: src/querycmd.c:428
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "이 패키지가 다른 패키지를 전환: %s\n"
#: src/querycmd.c:431
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "%s 패키지가 이 패키지를 전환: %s\n"
#: src/querycmd.c:452
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
"contents)\n"
#: src/querycmd.c:570
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--%s 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
#: src/querycmd.c:578
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr "control 파일에 %c 문자가 들어 있습니다"
#: src/querycmd.c:600
#, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 쿼리 프로그램 버전 %s.\n"
#: src/querycmd.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
#| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
#| " Print path for package control file.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" -s|--status <패키지> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
" -p|--print-avail <패키지> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합니"
"다\n"
" -l|--list [<패턴> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
" -W|--show <패턴> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
" -S|--search <패턴> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
" -c|--control-path <패키지> [<파일>]\n"
" 패키지 control 파일의 경로를 표시합니다\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:636
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리> 사용합니다.\n"
" -f|--showformat=<형식> --show에서 다른 형식을 사용합니다.\n"
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"형식 사용법:\n"
" <형식>은 각 패키지에 대해 출력할 문자열입니다. 출력형식은 \\n(줄바꿈), \n"
" \\r(캐리지 리턴), \\\\(일반 백슬래시) 등 표준 이스케이프 시퀀스를 사용할 "
"수 \n"
" 있습니다. 패키지 정보는 ${변수;폭} 형식으로 패키지 필드를 변수값으로 이용"
"할\n"
" 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수는 오른쪽에 맞춰 정렬하고, 음수라"
"면 \n"
" 왼쪽으로 정렬합니다.\n"
#: src/querycmd.c:656
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
#: src/remove.c:88
#, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
#: src/remove.c:95
#, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 패키지의 지우기\n"
"요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오."
#: src/remove.c:103
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: 의존성 문제로 %s 패키지를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
#: src/remove.c:130
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
#: src/remove.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
"%s"
#: src/remove.c:142
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"패키지가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
" 다시 설치해야 합니다."
#: src/remove.c:149
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "%s 패키지를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
#: src/remove.c:157
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
#: src/remove.c:275 src/remove.c:366
#, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"%.250s 패키지를 지우는 데, '%.250s' 디렉터리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉터"
"리가 마운트 포인트입니까?"
#: src/remove.c:289
#, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 지울 수 없습니다"
#: src/remove.c:361
#, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"%.250s 패키지를 지우는 중, '%.250s' 디렉터리는 비어있지 않아서 지우지 않습니"
"다."
#: src/remove.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
#: src/remove.c:568
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "오래된 파일 목록을 지울 수 없습니다"
#: src/remove.c:574
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: src/select.c:122
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: src/select.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
#: src/select.c:139
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
#: src/select.c:143
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
#: src/select.c:149
msgid "read error on standard input"
msgstr "표준 입력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: src/statcmd.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
#: src/statcmd.c:61
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
#: src/statcmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
" add a new entry into the database.\n"
" --remove <file> remove file from the database.\n"
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" --add <소유> <그룹> <모드> <파일>\n"
" 데이터베이스에 새 항목을 추가합니다.\n"
" --remove <파일> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
" --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목을 표시합니"
"다.\n"
"\n"
#: src/statcmd.c:89
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
" --update immediately update file permissions.\n"
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
" --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
" --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
" --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: src/statcmd.c:116
msgid "stripping trailing /"
msgstr "맨 끝에 있는 /를 지웁니다"
#: src/statcmd.c:207
msgid "cannot open new statoverride file"
msgstr "새 statoverride 파일을 열 수 없습니다"
#: src/statcmd.c:222
msgid "error removing statoverride-old"
msgstr "statoverride-old를 지우는데 오류가 발생했습니다"
#: src/statcmd.c:224
msgid "error creating new statoverride-old"
msgstr "새 statoverride-old 만드는데 오류가 발생했습니다"
#: src/statcmd.c:226
msgid "error installing new statoverride"
msgstr "새 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/statcmd.c:246
msgid "--add needs four arguments"
msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
#: src/statcmd.c:256
#, c-format
msgid ""
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
"ignored."
msgstr ""
"'%s'을(를) 위한 override가 이미 있지만, --force 옵션을 사용했으므로 무시합니"
"다."
#: src/statcmd.c:260
#, c-format
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
msgstr "\"%s\"을(를) 위한 override가 이미 있음. 중지."
#: src/statcmd.c:272
#, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "--update 옵션을 사용했지만 %s이(가) 없습니다"
#: src/statcmd.c:296
msgid "No override present."
msgstr "override가 없습니다."
#: src/statcmd.c:304
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "--remove 명령에서는 --update 옵션이 무의미합니다"
#: src/statdb.c:59
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 UID가 잘못되었습니다"
#: src/statdb.c:64
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 사용자 '%s'"
#: src/statdb.c:83
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 GID가 잘못되었습니다"
#: src/statdb.c:88
#, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 그룹 '%s'"
#: src/statdb.c:104
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 잘못된 모드"
#: src/statdb.c:127
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "statoverride 파일을 여는데 실패했습니다"
#: src/statdb.c:134
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: src/statdb.c:137
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: src/statdb.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
#: src/statdb.c:169
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "statoverride 파일에 마지막 줄바꿈이 빠졌습니다"
#: src/statdb.c:173
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "statoverride 파일에 빈 줄이 들어 있습니다"
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "statoverride 파일에 문법 오류가 있습니다"
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "statoverride 파일에서 갑작스레 줄이 끝났습니다"
#: src/statdb.c:214
#, c-format
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "'%.250s' 파일에 대한 statusoverrides 파일이 여러 개 있습니다"
#: src/trigcmd.c:46
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "이 프로그램의 도움말을 보려면 dpkg-trigger --help를 실행하십시오."
#: src/trigcmd.c:51
#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "데비안 %s 패키지 트리거 프로그램 버전 %s.\n"
#: src/trigcmd.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션> ...] <트리거이름>\n"
" %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령어:\n"
" --check-supported 실행 중인 dpkg가 트리거를 지원하는 지\n"
" 검사합니다.\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
" by dpkg).\n"
" --no-await No package needs to await the "
"processing.\n"
" --no-act Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
" --by-package=<패키지> (보통 dpkg가 설정하는) 트리거 대기를\n"
" 무시합니다.\n"
" --no-await 처리를 기다리는 패키지가 없습니다.\n"
" --no-act 테스트용 - 실제로 아무것도 바꾸지 않습니"
"다.\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:152
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
msgstr "%s: 트리거 데이터 디렉터리를 아직 만들지 않았습니다\n"
#: src/trigcmd.c:156
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
msgstr "%s: 트리거 기록이 아직 없습니다\n"
#: src/trigcmd.c:205
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "한 개의 인자를 받습니다 (트리거 이름)"
#: src/trigcmd.c:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
#| "package option)"
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""
"dpkg-trigger는 메인테이너 스크립트에서 실행해야 합니다 (아니면 --by-package "
"옵션을 사용해야 합니다)"
#: src/trigcmd.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
msgstr "dpkg-trigger: 대기중인 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
#: src/trigcmd.c:221
#, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "트리거 이름이 ('%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
#: src/trigproc.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
"%s: 트리거를 처리하는 중 반복이 발견되었습니다:\n"
" 트리거가 있는 패키지의 연결에 문제가 있습니다:\n"
#: src/trigproc.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
"\n"
" 해결이 불가능한 패키지의 밀린 트리거:\n"
#: src/trigproc.c:281
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr "트리거가 반복하고 있으므로 지웁니다"
#: src/trigproc.c:312
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
msgstr "%s에 대한 트리거를 처리하는 중입니다 ...\n"
#: src/update.c:52
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다"
#: src/update.c:62
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
#: src/update.c:64
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
#: src/update.c:71
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 대체하는 중입니다.\n"
#: src/update.c:74
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
#: src/update.c:101
#, c-format
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "%d개의 패키지에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
#: src/update.c:115
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
msgstr ""
"'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 사용할 수 없는 패키지를 자동으로 지"
"웁니다."
#: dpkg-deb/build.c:124
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
#: dpkg-deb/build.c:129
#, c-format
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
msgstr "'%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:189
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "컨트롤 디렉터리의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:191
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
#: dpkg-deb/build.c:193
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"컨트롤 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
"다)"
#: dpkg-deb/build.c:204
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
#: dpkg-deb/build.c:207
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
"야 합니다)"
#: dpkg-deb/build.c:211
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:237
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "conffile 파일을 여는데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:246
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:251
#, c-format
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"설정 파일의 이름('%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다"
#: dpkg-deb/build.c:264
#, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "설정 파일의 이름 '%s' 끝에 공백문자가 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:268
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:270
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: dpkg-deb/build.c:274
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "'%s' 설정 파일 이름이 중복되었습니다"
#: dpkg-deb/build.c:287
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "conffile 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:339
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr "패키지 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "'%s'에 사용자 정의 우선순위 값 '%s'이(가) 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:347
#, c-format
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
msgstr "'%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:358
#, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr[0] "컨트롤 파일과 관련된 %d개 경고를 무시합니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429
#: utils/update-alternatives.c:2436
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s 옵션은 <디렉터리> 인수가 필요합니다"
#: dpkg-deb/build.c:409
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
#: dpkg-deb/build.c:413
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:430
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "대상이 디렉터리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:431
msgid "not checking contents of control area."
msgstr "컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다."
#: dpkg-deb/build.c:432
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: 알 수 없는 패키지 빌드하는 중입니다 ('%s'에서).\n"
#: dpkg-deb/build.c:439
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: `%s' 패키지 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
#, fuzzy
#| msgid "control"
msgid "control member"
msgstr "컨트롤"
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (데이터), %s"
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
#: dpkg-deb/build.c:498
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "멤버"
#: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "파일 이름을 tar 파이프에 쓰는데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:584
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr "tar -cf에서 압축"
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
msgid "shell command to move files"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:70
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:72
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:127
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:131
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
"`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
"시오?)"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:162
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:165
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
"아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
"오"
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive member data from %s"
msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
#: dpkg-deb/extract.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
"`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
msgstr ""
" 새 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "archive control member size"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
msgstr "아카이브의 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive control member data from %s"
msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
#: dpkg-deb/extract.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
msgstr ""
" 옛날 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:255
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 다운로드하는 과정에서\n"
"dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n"
#: dpkg-deb/extract.c:259
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
#: dpkg-deb/extract.c:266
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "복사할 때 파이프를 닫는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:284
msgid "data"
msgstr "데이터"
#: dpkg-deb/extract.c:307
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:310
msgid "failed to create directory"
msgstr "디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "디렉터리를 만든 다음에 거기로 이동하는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:323
msgid "<decompress>"
msgstr "<압축 풀기>"
#: dpkg-deb/extract.c:325
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
#: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402
#: dpkg-deb/info.c:77
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s 옵션에는 대상 디렉터리가 필요합니다.\n"
"혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닙니까?"
#: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉터리)"
#: dpkg-deb/extract.c:365
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)"
#: dpkg-deb/info.c:63
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat file '%s'"
msgid "control file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:174
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " 일반 파일이 아닙니다 %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:186
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:261
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:263
#, c-format
msgid "error closing the '%s' component"
msgstr "'%s' 컴포넌트를 닫는데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:278
msgid "Error in format"
msgstr "형식에 오류가 있습니다"
#: dpkg-deb/info.c:328
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
#: dpkg-deb/main.c:54
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "데비안 '%s' 패키지 아카이브 백엔드 버전 %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
" Extract control info and files.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" -b|--build <디렉터리> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
" -c|--contents <deb> 내용 목록을 표시합니다.\n"
" -I|--info <deb> [<파일> ...] 정보를 표준 출력에 표시합니다.\n"
" -W|--show <deb> 패키지 정보를 표시합니다.\n"
" -f|--field <deb> [<필드> ...] 지정한 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
" -e|--control <deb> [<디렉터리>] 컨트롤 정보를 뽑아 냅니다.\n"
" -x|--extract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 냅니다.\n"
" -X|--vextract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 내고 목록을 표시합니다.\n"
" --fsys-tarfile <deb> 파일 시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
#: dpkg-deb/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb>는 데비안 형식 아카이브의 파일 이름입니다.\n"
"<파일>은 관리 파일 구성 요소의 이름입니다.\n"
"<필드>는 `control' 파일에 있는 필드의 이름입니다.\n"
#: dpkg-deb/main.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
#| " -D Enable debugging output.\n"
#| " --old, --new Select archive format.\n"
#| " --nocheck Suppress control file check (build "
#| "bad\n"
#| " packages).\n"
#| " -z# Set the compression level when "
#| "building.\n"
#| " -Z<type> Set the compression type used when "
#| "building.\n"
#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
#| "lzma, none.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
" -D Enable debugging output.\n"
" --old, --new Select archive format.\n"
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
" packages).\n"
" -z# Set the compression level when building.\n"
" -Z<type> Set the compression type used when "
"building.\n"
" Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --showformat=<형식> --show에서 사용할 형식을 따로 지정합니"
"다.\n"
" -D 디버깅 정보를 출력하도록 설정합니다.\n"
" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n"
" --nocheck control 파일의 검사를 하지 않습니다(잘못"
"된 \n"
" 패키지 빌드)\n"
" -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n"
" -Z<종류> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
" 사용 가능 값: gzip, xz, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시거"
"나,\n"
"사용하기 편한 'dselect'나 'aptitude' 패키지 관리자를 사용하십시오.\n"
"'dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 패키지는 제대로 설치되지 않습니다!\n"
#: dpkg-deb/main.c:132
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
"패키지 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
#: dpkg-deb/main.c:148
#, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
msgstr "-%c 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: '%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:151
#, c-format
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
#: dpkg-deb/main.c:161
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
"`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
"%2$d)."
#: dpkg-split/info.c:60
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
#: dpkg-split/info.c:63
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "%.250s 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-split/info.c:103
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
#: dpkg-split/info.c:113
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
#: dpkg-split/info.c:117
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
#: dpkg-split/info.c:122
msgid "format version number"
msgstr "포맷 버전 번호"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
"`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
"다"
#: dpkg-split/info.c:127
msgid "package name"
msgstr "패키지 이름"
#: dpkg-split/info.c:128
msgid "package version number"
msgstr "패키지 버전 번호"
#: dpkg-split/info.c:129
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr "패키지 파일 MD5 체크섬"
#: dpkg-split/info.c:132
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
msgid "archive total size"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
#, fuzzy
#| msgid "part offset"
msgid "archive part offset"
msgstr "구성 요소 오프셋"
#: dpkg-split/info.c:139
#, fuzzy
#| msgid "part numbers"
msgid "archive part numbers"
msgstr "부분 번호"
#: dpkg-split/info.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr ""
"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
#: dpkg-split/info.c:145
#, fuzzy
#| msgid "number of parts"
msgid "number of archive parts"
msgstr "구성 요소 개수"
#: dpkg-split/info.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "'%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
#: dpkg-split/info.c:149
#, fuzzy
#| msgid "parts number"
msgid "archive parts number"
msgstr "구성 요소 번호"
#: dpkg-split/info.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
#: dpkg-split/info.c:157
#, fuzzy
#| msgid "package name"
msgid "package architecture"
msgstr "패키지 이름"
#: dpkg-split/info.c:166
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
#: dpkg-split/info.c:168
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
#: dpkg-split/info.c:174
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
"다"
#: dpkg-split/info.c:178
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
"`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
#: dpkg-split/info.c:184
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-split/info.c:189
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
#: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/info.c:204
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
#: dpkg-split/info.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:\n"
#| " Part format version: %s\n"
#| " Part of package: %s\n"
#| " ... version: %s\n"
#| " ... MD5 checksum: %s\n"
#| " ... length: %lu bytes\n"
#| " ... split every: %lu bytes\n"
#| " Part number: %d/%d\n"
#| " Part length: %zi bytes\n"
#| " Part offset: %lu bytes\n"
#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" Part of package: %s\n"
" ... version: %s\n"
" ... architecture: %s\n"
" ... MD5 checksum: %s\n"
" ... length: %jd bytes\n"
" ... split every: %jd bytes\n"
" Part number: %d/%d\n"
" Part length: %jd bytes\n"
" Part offset: %jd bytes\n"
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" 구성 요소 형식 버전: %s\n"
" 구성 요소 패키지: %s\n"
" ... 버전: %s\n"
" ... MD5 체크섬: %s\n"
" ... 길이: %lu바이트\n"
" ... 나뉘는 단위: %lu바이트\n"
" 구성 요소 번호: %d/%d\n"
" 구성 요소 길이: %zi바이트\n"
" 구성 요소 오프셋: %lu바이트\n"
" 구성 파일 크기 (사용 공간): %lu바이트\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:225
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<알수없음>"
#: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105
#, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--%s 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
#: dpkg-split/info.c:255
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
#: dpkg-split/join.c:44
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
#: dpkg-split/join.c:51
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/join.c:57
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/join.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "skipping split package header"
msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
#: dpkg-split/join.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgid "split package part"
msgstr "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
#: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "완료\n"
#: dpkg-split/join.c:85
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
#: dpkg-split/join.c:90
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:128
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
#: dpkg-split/main.c:47
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "데비안 '%s' 패키지 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
" -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n"
" -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
" -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 표시합니다.\n"
" -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
" -l|--listq 안 맞는 부분을 표시합니다.\n"
" -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --depotdir <디렉터리> %s/%s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
" -S|--partsize <크기> KiB 단위, -s 옵션에 사용 (기본값은 450).\n"
" -o|--output <파일> -j 옵션에 사용 (기본값 <패키지>-<버전>."
"deb).\n"
" -Q|--npquiet 출력이 없습니다. -a 부분이 아닌 경우.\n"
" --msdos 8.3 형식의 파일 이름을 만듭니다.\n"
"\n"
"종료상태: 0 = OK. 1 = -a 부분이 아님. 2 = 문제 발생!\n"
#: dpkg-split/main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
" 0 = ok\n"
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
" 2 = trouble\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:103
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: dpkg-split/main.c:126
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
#: dpkg-split/main.c:130
#, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr ""
"구성 요소의 크기는 최소한 %dKiB는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
#: dpkg-split/queue.c:90
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "저장 디렉터리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:134
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
#: dpkg-split/queue.c:136
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
#: dpkg-split/queue.c:140
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:182
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:184
msgid "extracting split part"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:192
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
# FIXME: bad msgid
#: dpkg-split/queue.c:196
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
# FIXME: bad msgid - grammar
#: dpkg-split/queue.c:200
msgid " and "
msgstr " 그리고 "
#: dpkg-split/queue.c:214
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:235
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "저장 디렉터리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:243
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu바이트)\n"
#: dpkg-split/queue.c:245
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
#: dpkg-split/queue.c:250
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "아직 다시 합치지 않은 패키지:\n"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr "패키지 %s: 구성 요소"
#: dpkg-split/queue.c:271
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: dpkg-split/queue.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
#: dpkg-split/queue.c:304
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: dpkg-split/queue.c:305
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s 지웠습니다.\n"
#: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81
#, fuzzy
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
msgid "package field value extraction"
msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
#: dpkg-split/split.c:131
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/split.c:133
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
#: dpkg-split/split.c:135
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: dpkg-split/split.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
#: dpkg-split/split.c:193
msgid ""
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:249
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름 인수가 필요합니다"
#: dpkg-split/split.c:252
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
#: utils/update-alternatives.c:84
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
#: utils/update-alternatives.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
#| " add a group of alternatives to the system.\n"
#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
#| "alternative.\n"
#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
#| "system.\n"
#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
#| "mode.\n"
#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
#| " --query <name> machine parseable version of --display "
#| "<name>.\n"
#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
#| "the\n"
#| " user to select which one to use.\n"
#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
#| " --all call --config on all alternatives.\n"
#| "\n"
#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
#| "<name> is the master name for this link group.\n"
#| " (e.g. pager)\n"
#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
#| "priority in\n"
#| " automatic mode.\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
#| "configured\n"
#| " in automatic mode (relevant for --config "
#| "only)\n"
#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
#| " --help show this help message.\n"
#| " --version show the version.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
" add a group of alternatives to the system.\n"
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
" user to select which one to use.\n"
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
" --all call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
"명령:\n"
" --install <링크> <이름> <경로> <우선순위>\n"
" [--slave <링크> <이름> <경로>] ...\n"
" 시스템에 대체항목을 추가합니다.\n"
" --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 지웁니다.\n"
" --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 지웁니다.\n"
" --auto <이름> 마스터 링크 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
" --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 표시합니다.\n"
" --query <이름> --display <이름>의 컴퓨터 파싱 가능 버전.\n"
" --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 표시합니다.\n"
" --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목을 보여주고 사용자가 \n"
" 사용하고자 할 항목을 선택하도록 합니다.\n"
" --set <이름> <경로> <경로>을 <이름>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
" --all 모든 대체항목에 --config을 적용합니다.\n"
"\n"
"<링크>는 %s/<이름>을(를) 가리키는 심볼릭 링크입니다.\n"
" (예: /usr/bin/pager)\n"
"<이름>은 링크 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
" (예: pager)\n"
"<경로>는 대체항목의 대상 파일의 위치입니다.\n"
" (예: /usr/bin/less)\n"
"<우선순위>는 정수로, 숫자가 높은 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가 높습니"
"다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --altdir <디렉터리> 대체항목 디렉터리를 변경합니다.\n"
" --admindir <디렉터리> 관리 디렉터리를 변경합니다.\n"
" --skip-auto 자동 모드에서 설정한 대체 항목에 대해 확인 질문"
"을\n"
" 하지 않습니다 (--config 옵션에서만 상관 있음)\n"
" --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 표시합니다.\n"
" --quiet 조용히 작업하여 출력을 최소로 합니다.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: utils/update-alternatives.c:120
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
" (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
" automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
#| " --update immediately update file permissions.\n"
#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
#| " --help show this help message.\n"
#| " --version show the version.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
" --log <file> change the log file.\n"
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
" --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
" --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
" --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163
msgid "error"
msgstr "오류"
#: utils/update-alternatives.c:193
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: utils/update-alternatives.c:356
#, c-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "두 가지 명령이 지정되었습니다: --%s 및 --%s"
#: utils/update-alternatives.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot append to %s: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1111
#, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "%s 파일을 읽는 중 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: utils/update-alternatives.c:1113
#, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "%s 파일을 읽는 중: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1119
#, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 끝났습니다"
#: utils/update-alternatives.c:1137
#, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "%s 망가졌습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1150
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "update-alternatives 파일(%s)에는 줄바꿈이 금지되어 있습니다."
#: utils/update-alternatives.c:1163
msgid "slave name"
msgstr "슬레이브 이름"
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "중복된 슬레이브 %s"
#: utils/update-alternatives.c:1174
msgid "slave link"
msgstr "슬레이브 링크"
#: utils/update-alternatives.c:1178
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "슬레이브 링크가 %s 메인 링크와 같습니다"
#: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
#: utils/update-alternatives.c:1204
msgid "master file"
msgstr "마스터 파일"
#: utils/update-alternatives.c:1213
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "중복된 경로 %s"
#: utils/update-alternatives.c:1226
#, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
"%s 대체 항목이 (링크 그룹 %s의 구성 요소) 없습니다. 대체 항목의 목록에서 지웁"
"니다."
#: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240
msgid "priority"
msgstr "우선순위"
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249
msgid "slave file"
msgstr "슬레이브 파일"
#: utils/update-alternatives.c:1244
#, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "%s의 우선순위: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1297
msgid "status"
msgstr "상태"
#: utils/update-alternatives.c:1299
msgid "invalid status"
msgstr "잘못된 상태"
#: utils/update-alternatives.c:1304
msgid "master link"
msgstr "마스터 링크"
#: utils/update-alternatives.c:1348
#, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
msgstr "사용 중지한 %s 슬레이브 링크 없애는 중 (%s)."
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569
#: utils/update-alternatives.c:2638
msgid "auto mode"
msgstr "자동 모드"
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578
#: utils/update-alternatives.c:2639
msgid "manual mode"
msgstr "수동 모드"
#: utils/update-alternatives.c:1505
#, c-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr " 링크가 현재 %s 가리킴"
#: utils/update-alternatives.c:1508
msgid " link currently absent"
msgstr " 링크가 현재 없음"
#: utils/update-alternatives.c:1512
#, c-format
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - 우선순위 %d"
#: utils/update-alternatives.c:1515
#, c-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr " 슬레이브 %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1522
#, c-format
msgid "Current 'best' version is '%s'."
msgstr "현재 가장 '좋은' 버전은 '%s'입니다."
#: utils/update-alternatives.c:1524
msgid "No versions available."
msgstr "버전 없음."
#: utils/update-alternatives.c:1553
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] "대체 항목 %2$s에 대해 (%3$s 제공) %1$d개 선택이 있습니다."
#: utils/update-alternatives.c:1560
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: utils/update-alternatives.c:1582
#, c-format
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr ""
"기본 사항[*]을 사용하려면 엔터, 다른 것을 사용하려면 번호를 입력하십시오: "
#: utils/update-alternatives.c:1721
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link."
msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
#: utils/update-alternatives.c:1762
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
msgstr "알 수 없는 %s 선택을 설치하지 않습니다"
#: utils/update-alternatives.c:1780
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist."
msgstr "%s 만들기를 건너 뜁니다. 관련 %s 파일이 (링크 그룹 %s 소속) 없습니다."
#: utils/update-alternatives.c:1790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not replacing %s with a link."
msgid "not removing %s since it's not a symlink."
msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047
#, c-format
msgid "Call %s."
msgstr "%s 호출."
#: utils/update-alternatives.c:2051
#, c-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr "%s 대체 항목을 바꾸지 않습니다. %s 선택이 없습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2055
#, c-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr "알 수 없는 %s 대체 항목을 건너 뜁니다."
#: utils/update-alternatives.c:2077
#, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 너무 길거나 줄이 끝나지 않았습니다"
#: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103
#: utils/update-alternatives.c:2113
#, c-format
msgid "Skip invalid line: %s"
msgstr "잘못된 줄을 건너 뜁니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2132
#, c-format
msgid "renaming %s link from %s to %s."
msgstr "%s 링크를 %s에서 %s으(로) 이름을 바꿉니다."
#: utils/update-alternatives.c:2173
#, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
msgstr "%s 슬레이브 링크를 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿉니다."
#: utils/update-alternatives.c:2189
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
msgstr "대체 이름(%s)은 '/'나 공백이 들어가면 안 됩니다."
#: utils/update-alternatives.c:2193
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr "대체 항목 링크는 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2197
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr "대체 항목 경로가 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2241
#, c-format
msgid "alternative path %s doesn't exist."
msgstr "대체 항목 경로 %s이(가) 없습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative."
msgstr "%s 대체 파일은 %s의 슬레이브가 될 수 없습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)."
msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2324
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "알 수 없는 인수 '%s'"
#: utils/update-alternatives.c:2343
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--install은 <링크> <이름> <경로> <우선순위>가 필요합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr "<link>와 <path>는 같을 수 없습니다"
#: utils/update-alternatives.c:2349
msgid "priority must be an integer"
msgstr "priority는 정수여야 합니다"
#: utils/update-alternatives.c:2362
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s 옵션은 <이름> <경로>가 필요합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2376
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s 옵션은 <이름>이 필요합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2388
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr "--slave는 --install와 함께 사용해야 합니다"
#: utils/update-alternatives.c:2390
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr "--slave는 <링크> <이름> <경로>가 필요합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2399
#, c-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr "%s 이름은 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
#: utils/update-alternatives.c:2402
#, c-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr "%s 링크는 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
#: utils/update-alternatives.c:2422
#, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s 옵션은 <파일> 인수를 받습니다"
#: utils/update-alternatives.c:2448
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
#: utils/update-alternatives.c:2453
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all, --auto 옵션 중 하나가 "
"필요합니다"
#: utils/update-alternatives.c:2490
msgid "<standard input>"
msgstr "<표준 입력>"
#: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503
#, c-format
msgid "no alternatives for %s."
msgstr "%s의 대체 항목이 없습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
msgstr "%s이(가) 아무 것도 가리키지 않습니다. 적당히 선택되어 바뀝니다."
#: utils/update-alternatives.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
#| "updates only."
msgid ""
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
"updates only."
msgstr ""
"%s 변경되었습니다 (수동으로 직접, 혹은 스크립트로). 수동 업데이트만 사용하기"
"로 변경합니다."
#: utils/update-alternatives.c:2542
#, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s."
msgstr "%s의 자동 선택을 설정하는 중입니다."
#: utils/update-alternatives.c:2551
#, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 설정하지 않습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563
#, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr "%s 제공하는 프로그램이 없습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575
msgid "Nothing to configure."
msgstr "설정할 것이 없습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2573
#, c-format
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
msgstr "%s 링크 그룹에는 한 개 대체 항목만 있습니다: %s"
#: utils/update-alternatives.c:2584
#, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 지우지 않습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2592
#, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr ""
"수동으로 선택한 대체 항목을 지우는 중 - %s을(를) 자동 모드로 변경합니다"
#: utils/update-alternatives.c:2617
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
msgstr "%s의 자동 업데이트가 중지되었으므로 가만히 둡니다."
#: utils/update-alternatives.c:2619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
msgstr ""
"다시 자동 업데이트를 하려면 `update-alternatives --auto %s' 명령을 사용하십시"
"오."
#: utils/update-alternatives.c:2636
#, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
#: utils/update-alternatives.c:2644
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
msgstr ""
"대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
#: utils/update-alternatives.c:2651
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
msgstr ""
"현재 대체 항목 %1$s은(는) 알 수 없습니다. %3$s 링크 그룹의 %2$s(으)로 전환합"
"니다."
#~ msgid "it is a master alternative."
#~ msgstr "마스터 대체 파일입니다."
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr "%s의 슬레이브입니다"
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "'%s'의 정보를 읽을 수 없습니다 : %s"
#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
#~ msgstr "readlink(%s) 실패: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s 검사가 실패했습니다: %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "%s 실행이 실패했습니다: %s"
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "%s을(를) %s에 대한 심볼릭 링크로 만들 수 없습니다: %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "%s 파일을 %s 파일로 설치할 수 없습니다: %s"
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "%s 파일에 쓰는 중: %s"
#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
#~ msgid "cannot write %s: %s"
#~ msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to open file '%s'"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
#~ msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
#~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "오류 핸들러를 저장하는데 메모리가 부족합니다: "
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다"
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
#~ msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "파싱 오류"
#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "파싱 경고를 쓰는데 실패했습니다"
#~ msgid "unable to lock triggers area"
#~ msgstr "트리거 영역을 잠글 수 없습니다"
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
#~ msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
#~ msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
#~ msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number ref. in source description\n"
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
#~ "\n"
#~ " 번호 ref. in source 설명\n"
#~ " 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
#~ " 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
#~ " 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n"
#~ " 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
#~ " 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n"
#~ " 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
#~ " 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
#~ " 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
#~ " 10000 triggers 트리거 활성화 및 처리\n"
#~ " 20000 triggersdetail 트리거 관련 자세한 출력\n"
#~ " 40000 triggersstupid 트리거 관련 아주 잡다한 양의 출력\n"
#~ " 1000 veryverbose dpkg/info 디렉터리 따위 등에 관한 잡다한 정"
#~ "보\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
#~ "\n"
#~ "디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
#~ "각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~| "<thing>,...\n"
#~| " Forcing things:\n"
#~| " all [!] Set all force options\n"
#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
#~| "likely\n"
#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~| "version\n"
#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
#~| "check\n"
#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
#~| "one\n"
#~| " is available, don't prompt. If no default can "
#~| "be found,\n"
#~| " you will be prompted unless one of the confold "
#~| "or\n"
#~| " confnew options is also given\n"
#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
#~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
#~| "versions\n"
#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
#~| "another's file\n"
#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~| "installation.\n"
#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ " all [!] Set all force options\n"
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
#~ "found,\n"
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ " confnew options is also given\n"
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 제어 방법:\n"
#~ " 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n"
#~ " 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
#~ " 강제할 항목:\n"
#~ " all [!] 모든 강제 옵션을 사용\n"
#~ " downgrade [*] 패키지를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
#~ " configure-any 연관 있을 수도 있는 패키지를 설정\n"
#~ " hold 고정 상태의 패키지라도 처리\n"
#~ " bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계"
#~ "속\n"
#~ " not-root 루트가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
#~ " overwrite 다른 패키지에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
#~ " overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
#~ " bad-verify 패키지 검사가 실패하더라도 설치\n"
#~ " depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
#~ " depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
#~ " confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
#~ " confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
#~ " confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 물어보지 않고 기본값 사"
#~ "용.\n"
#~ " 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션"
#~ "이 \n"
#~ " 없으면 물어봅니다\n"
#~ " confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n"
#~ " confask [!] 설정 파일을 새 버전으로 교체하지 않기\n"
#~ " breaks [!] 다른 패키지를 망가뜨리더라도 설치\n"
#~ " conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n"
#~ " architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
#~ " overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉터리를 덮어 쓰기\n"
#~ " remove-reinstreq [!] 설치해야 할 패키지 지우기\n"
#~ " remove-essential [!] 없어선 안 될 패키지 지우기\n"
#~ "\n"
#~ "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니"
#~ "다.\n"
#~ "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본적으로 사용합니다.\n"
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
#~ msgstr ""
#~ "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는데 실패했습니"
#~ "다"
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "파일 시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
#~ msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n"
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr ".../DEBIAN 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (컨트롤)"
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (컨트롤)"
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "임시 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (컨트롤)"
#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "find 실행이 실패했습니다"
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
#~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "파일의 현재 위치를 구하는데 실패했습니다"
#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "파일의 현재 위치를 지정하는데 실패했습니다"
#~ msgid "version number"
#~ msgstr "버전 번호"
#~ msgid "member length"
#~ msgstr "멤버 길이"
#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "헤더 정보 멤버"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "%s에서 컨트롤 영역을 건너 뜁니다"
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
#~ msgid "info_spew"
#~ msgstr "info_spew"
#~ msgid "info length"
#~ msgstr "정보 길이"
#~ msgid "total length"
#~ msgstr "전체 길이"
#~ msgid "data length"
#~ msgstr "데이터 길이"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "필드 값을 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "슬레이브의 이름 %s이(가) 중복되었습니다"
#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "%s 슬레이브 링크가 중복되었습니다"