| # dpkg - Slovak translation |
| # |
| # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator |
| # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes |
| # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:37+0100\n" |
| "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| "Language: sk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "zlyhanie čítania pri kopírovaní buffera %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "zlyhanie zápisu pri kopírovaní buffera %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "krátke čítanie pri kopírovaní buffera %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "zlyhalo spustenie programu tar" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: dekompresia" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: kompresia" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "neočakávaná chyba bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " |
| "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " |
| "%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "nie je možné naplniť %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "nie je možné uzamknúť stavovú databázu dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie „%s“ na zápis databázy %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo vyprázdnenie (flush) databázy %s do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo vyprázdnenie (fsync) databázy %s do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní „%.250s“ po zápise databázy %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "" |
| "chyba pri vytváraní odkazu „%.250s“ na „%.250s“ kvôli vytvoreniu zálohy " |
| "databázy %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "chyba pri inštalácii „%.250s“ ako „%.250s“ obsahujúceho databázu %s" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| #| " %s\n" |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "nedostatok pamäte pre novu čistiacu položku" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: chyba počas čistenia:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "dpkg: príliš veľa vnorených chýb počas opravy chyby !!\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "nedostatok pamäte pre novu čistiacu položku" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "%s: upozornenie: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "%s: upozornenie: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%s:%d: vnútorná chyba: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "%s chýba" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr "„%.*s“ nie je prípustné pre %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "nezmyselné dáta po %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "chybné meno balíka (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " |
| "ostatnými)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "áno/nie v poli typu boolean" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "slovo v poli priority" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " zlý vzťah verzie %c%c" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "" |
| "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to close %s: %s" |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "nedá sa zatvoriť %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - beží iný proces dpkg/dselect" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to close %s: %s" |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "nedá sa zatvoriť %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%s“: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "malloc failed (%ld bytes)" |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "funkcia malloc zlyhala (%ld bytov)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "realloc failed (%ld bytes)" |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "funkcia realloc zlyhala (%ld bytov)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "chyba pri vytváraní rúry" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "chyba pri zápise „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "neznáma voľba „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "„%s“ neberie hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "neznáma voľba --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "neznáma voľba -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "" |
| "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú " |
| "sa žiadne spúšťače" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "" |
| "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú " |
| "sa žiadne spúšťače" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " |
| "sa" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, v súbore „%.255s“ neďaleko riadka %d balík „%.255s“:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, v súbore „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "" |
| "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<žiadna>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "prázdny reťazec verzie" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "neplatný znak v čísle verzie" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "neplatný znak v čísle revízie" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "chýba %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "prázdna hodnota %s" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "nesprávny znak „%c“ v šírke poľa\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(popis nie je k dispozícii)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (podproces): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "funkcia fork zlyhala" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr ", bol uložený výpis pamäte" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "triggered" |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "spustené" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " |
| "balíka „%.250s“)" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " |
| "„%.250s“: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zapísať nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (flush) nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa nainštalovať nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zatvoriť nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zapísať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (flush) nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zatvoriť nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa nainštalovať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " |
| "spúšťača „%.250s“): %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " |
| "spúšťača „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "preskočené rozbaľovanie súboru „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?)" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického " |
| "odkazu „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli " |
| "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "" |
| "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: " |
| "„%.100s“)" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "" |
| "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej " |
| "verzie" |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "" |
| "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "backend dpkg-deb počas „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "" |
| "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na " |
| "„%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "" |
| "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n" |
| " balíka %s, ktoré umožní %s." |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n" |
| " aby sa umožnil %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "odstránení %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "inštalácii %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: uvažuje sa o odstránení %s, ktorý by %s pokazil ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "dpkg: áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s).\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: ohľadom %s obsahujúci %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n" |
| " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste " |
| "požadovali.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<štand. výstup>" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "<štand. chybový>" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Vyberá sa predtým zrušený balík %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Preskakuje sa zrušený balík %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s; z %.250s na %.250s." |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, " |
| "preskakuje sa.\n" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa " |
| "umožnila\n" |
| "reinštalácie záložnej kópie" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru " |
| "„%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n" |
| "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" |
| " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje podľa vašej " |
| "požiadavky:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n" |
| " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n" |
| " (= „%s“): %s" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n" |
| " (= „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n" |
| " (= „%s“): %s" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n" |
| " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "md5hash" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "%s: nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s pre haš: %s" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Konfiguračný súbor „%s“" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (v skutočnosti „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n" |
| " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Nezmenené od doby inštalácie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n" |
| " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n" |
| " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n" |
| " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n" |
| " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[predvolené=N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[predvolené=Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "[bez predvoľby]" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "" |
| "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " |
| "konfiguračné súbory" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "" |
| "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s závisí na %s" |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr "%s pred-závisí na %s" |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr "%s odporúča %s" |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr "%s navrhuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s kazí %s" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr "%s je v konflikte s %s" |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr "%s rozširuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr " %.250s je %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s verzia %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" |
| "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" |
| "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n" |
| " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n" |
| " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n" |
| " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n" |
| " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia " |
| "<súboru>\n" |
| " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n" |
| " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n" |
| " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo " |
| "späť)\n" |
| " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n" |
| " --test nič nevykonáva, len simuluje\n" |
| " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" |
| " --help zobrazí tohto pomocníka\n" |
| " --version zobrazí verziu\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n" |
| "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n" |
| "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n" |
| "a --divert.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "chyba pri kontrole „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n" |
| " súborom „%s“, čo nie je povolené" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "kopírovanie súboru" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "lokálne odsunutie %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "lokálne odklonenie %s na %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "odklonenie %s balíkom %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "ľubovoľné odklonenie %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "nedá sa vytvoriť nový súbor %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "chyba pri odstraňovaní starého súboru diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "chyba pri vytváraní nového súboru diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru diversions" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "Opúšťa sa „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "Pridáva sa „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "nezhoda v kam-odkloniť\n" |
| " pri odstraňovaní „%s“\n" |
| " nájdené „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "nezhoda v balíku\n" |
| " pri odstraňovaní „%s“\n" |
| " nájdené „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n" |
| " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n" |
| " preinštalované:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n" |
| "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n" |
| "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n" |
| " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť " |
| "zopakovaná\n" |
| " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v " |
| "menu\n" |
| " dselect-u:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n" |
| " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n" |
| "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou " |
| "dpkg --remove:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n" |
| "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n" |
| "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n" |
| "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n" |
| "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "--%s nevyžaduje argumenty" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n" |
| "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<neznámy>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr "%d v %s: " |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:" |
| msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:" |
| msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n" |
| " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu " |
| "%s!\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "pole Pre-Depends" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "epoch" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "dlhé názvy súborov" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "viaceré Conflicts a Replaces" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "zastaralá voľba „--%s“, prosím použite namiesto nej „--%s“." |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "--compare-versions zlá relácia" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n" |
| " ktorých inštalácia sa nepodarila." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: príliš veľa chýb, ukončuje sa\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "" |
| "Balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste " |
| "požadovali\n" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na " |
| "prekonanie.\n" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: " |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "zoznam súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík nemá " |
| "nainštalované žiadne súbory." |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Číta sa databáza ... " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n" |
| msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n" |
| msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť aktualizovaný zoznam súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhal zápis aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhalo vyprázdnenie aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhala synchronizácia aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhalo uzavretie aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhala inštalácia aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "nenainštalovaný" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "spustené" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "inštalovaný" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "error: PATH is not set." |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "chyba: premenná PATH nie je nastavená." |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| msgstr[1] "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| msgstr[2] "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| |
| #: src/help.c:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| #| msgid_plural "" |
| #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| "%d očakávaný program nenájdený v premennej PATH.\n" |
| "NB: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /usr/" |
| "sbin a /sbin." |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "nainštalovaný skript %s" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "nový skript %s" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "starý %s skript" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg - skúša sa radšej skript z nového balíka ...\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "dpkg: ... vyzerá to tak, že sa to podarilo.\n" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n" |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" |
| " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" |
| " --configure <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný " |
| "výstup.\n" |
| " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného " |
| "vstupu.\n" |
| " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem " |
| "nevyhnutných.\n" |
| " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n" |
| " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n" |
| " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n" |
| " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné " |
| "balíky.\n" |
| " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n" |
| " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách " |
| "balíka.\n" |
| " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n" |
| " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n" |
| " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n" |
| " -C|--audit nájde porušené balíky.\n" |
| " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n" |
| " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n" |
| " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -h|--help Zobrazí tohto pomocníka.\n" |
| " --version Zobrazí verziu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--" |
| "field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n" |
| " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým " |
| "adresárom.\n" |
| " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n" |
| " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell " |
| "vzoru.\n" |
| " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n" |
| " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na " |
| "inštaláciu/aktualizáciu.\n" |
| " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného " |
| "balíka.\n" |
| " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie " |
| "spúšťačov.\n" |
| " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič " |
| "nevykonáva.\n" |
| " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --" |
| "debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n" |
| " --ignore-depends=<balík>,...\n" |
| " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n" |
| " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " zastaví sa pri problémoch.\n" |
| " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako " |
| "čokoľvek);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako " |
| "čokoľvek);\n" |
| " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru " |
| "control).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo " |
| "„aptitude“.\n" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n" |
| "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu " |
| "balíkov;\n" |
| "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n" |
| "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n" |
| "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n" |
| "\n" |
| "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!" |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "--debug vyžaduje osmičkový argument" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "prázdny názov balíka v dvojbodkou oddelenom zozname --ignore-depends „%.250s“" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "--ignore-depends vyžaduje platný názov balíka. „%.250s“ nie je; %s" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "status" |
| msgid "status logger" |
| msgstr "stav" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "--command-fd vyžaduje jeden parameter, nie nula" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "--command-fd vyžaduje len jeden parameter" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z " |
| "ktorých pochádzajú" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n" |
| " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n" |
| " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n" |
| " (triggers-pending))" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Balík %s sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "dpkg: taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)\n" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " závisí na " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr "; aj keď:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr ".../%s" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "znovuzostavený súbor balíka" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Overuje sa %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Verifikácia balíka %s zlyhala!" |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Verifikácia balíka %s zlyhala,\n" |
| "napriek tomu sa inštaluje podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "prešiel\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "" |
| "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "" |
| "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie " |
| "je adresár" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control information length" |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "dĺžka riadiacej informácie" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problém s pred-závislosťami v súvislosti s %s, obsahujúcim %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "" |
| "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d znakov)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "chyba pri čítaní v %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "chyba pri zatváraní %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "extrakcia poľa dpkg-deb" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "dpkg-deb: zrušiť možné koncové nuly" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "" |
| "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj " |
| "„%.250s“)" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n" |
| "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/" |
| "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n" |
| "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Názov" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Verzia" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Popis" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "Nenašli sa žiadne balíky vyhovujúce %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "Nenašli sa žiadne balíky vyhovujúce %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "" |
| "Balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ nie je dostupný.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n" |
| "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" |
| #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| #| " Print path for package control file.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n" |
| " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n" |
| " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n" |
| " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n" |
| " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n" |
| " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n" |
| " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n" |
| " Vypísať cestu k riadiacemu súboru " |
| "balíka.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n" |
| " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax formátu:\n" |
| " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n" |
| " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n" |
| " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n" |
| " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n" |
| " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n" |
| " inak bude použité zarovnanie doľava.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "" |
| "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný." |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "ignoruje sa požiadavka na odstránanie %.250s, v systéme\n" |
| " ostali konfiguračné súbory. Použite --purge na ich dodatočné odstránenie." |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problémy závislosti zabránili vymazaniu %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n" |
| " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - " |
| "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "" |
| "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol " |
| "odstránený." |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d" |
| |
| #: src/select.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d" |
| |
| #: src/select.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíka na riadku %d" |
| |
| #: src/select.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d" |
| |
| #: src/select.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom na riadku %d" |
| |
| #: src/select.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| msgstr "nepovolený názov balíka na riadku %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| msgstr "neznámy cieľový stav na riadku %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:149 |
| msgid "read error on standard input" |
| msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu" |
| |
| #: src/statcmd.c:52 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about overriding file stat information." |
| msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." |
| |
| #: src/statcmd.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" |
| " add a new entry into the database.\n" |
| " --remove <file> remove file from the database.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " --add <vlastník> <skupina> <režim> <súbor>\n" |
| " pridať nový záznam do databázy.\n" |
| " --remove <súbor> odstrániť súbor z databázy.\n" |
| " --list [<glob-vzor>] vypísať aktuálne prekonania v databáze.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| " --update immediately update file permissions.\n" |
| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n" |
| " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n" |
| " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n" |
| " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" |
| " --help zobrazí tohto pomocníka\n" |
| " --version zobrazí verziu\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:116 |
| msgid "stripping trailing /" |
| msgstr "odstraňujú sa koncové /" |
| |
| #: src/statcmd.c:207 |
| msgid "cannot open new statoverride file" |
| msgstr "nedá sa otvoriť nový súbor statoverride" |
| |
| #: src/statcmd.c:222 |
| msgid "error removing statoverride-old" |
| msgstr "chyba pri odstraňovaní súboru statoverride-old" |
| |
| #: src/statcmd.c:224 |
| msgid "error creating new statoverride-old" |
| msgstr "chyba pri vytváraní nového súboru statoverride-old" |
| |
| #: src/statcmd.c:226 |
| msgid "error installing new statoverride" |
| msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru statoverride" |
| |
| #: src/statcmd.c:246 |
| msgid "--add needs four arguments" |
| msgstr "--add vyžaduje štyri parametre" |
| |
| #: src/statcmd.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| "Prekonanie „%s“ už existuje, ale kvôli uvedenému --force bude ignorovaný." |
| |
| #: src/statcmd.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." |
| msgstr "Prekonanie „%s“ už existuje, prerušuje sa." |
| |
| #: src/statcmd.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "--update given but %s does not exist" |
| msgstr "bolo zadané --update, ale %s neexistuje" |
| |
| #: src/statcmd.c:296 |
| msgid "No override present." |
| msgstr "Neexistuje žiadne prekonanie." |
| |
| #: src/statcmd.c:304 |
| msgid "--update is useless for --remove" |
| msgstr "--update je nepoužiteľný pri --remove" |
| |
| #: src/statdb.c:59 |
| msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neplatný uid v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:83 |
| msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neplatný gid v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:104 |
| msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:127 |
| msgid "failed to open statoverride file" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:134 |
| msgid "failed to fstat statoverride file" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:137 |
| msgid "failed to fstat previous statoverride file" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "statoverride file `%.250s'" |
| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| msgstr "súbor statoverride „%.250s“" |
| |
| #: src/statdb.c:169 |
| msgid "statoverride file is missing final newline" |
| msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka" |
| |
| #: src/statdb.c:173 |
| msgid "statoverride file contains empty line" |
| msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok" |
| |
| #: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202 |
| msgid "syntax error in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210 |
| msgid "unexpected end of line in statoverride file" |
| msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'" |
| msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride" |
| |
| #: src/trigcmd.c:46 |
| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." |
| msgstr "Pomocníka k tomuto nástroju zobrazíte napísaním dpkg-trigger --help" |
| |
| #: src/trigcmd.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" |
| msgstr "Nástroj „%s“ spúšťačov balíkov Debianu, verzia %s.\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" |
| " %s [<options> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použitie: %s [<voľby> ...] <názov spúšťača>\n" |
| " %s [<voľby> ...] <príkaz>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --check-supported Check if the running dpkg supports " |
| "triggers.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " --check-supported Skontrolovať, či bežiaci dpkg podporuje " |
| "spúšťače.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" |
| " by dpkg).\n" |
| " --no-await No package needs to await the " |
| "processing.\n" |
| " --no-act Just test - don't actually change " |
| "anything.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir=<adresár> Použiť <adresár> namiesto %s.\n" |
| " --by-package=<balík> Prekonať očakávanie balíka (bežne ho " |
| "nastavuje\n" |
| " by dpkg).\n" |
| " --no-await Žiadny balík nečaká na spracovanie.\n" |
| " --no-act Iba test - v skutočnosti nič nemeniť.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" |
| msgstr "%s: púšťa dátový adresár, ktorý zatiaľ nebol vytvorený\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" |
| msgstr "%s: záznamy spúšťača zatiaľ neexistujú\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:205 |
| msgid "takes one argument, the trigger name" |
| msgstr "potrebuje jeden parameter, názov spúšťača" |
| |
| #: src/trigcmd.c:210 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" |
| #| "package option)" |
| msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" |
| msgstr "" |
| "dpkg-trigger je potrebné volať z údržbového skriptu (alebo voľbou --by-" |
| "package)" |
| |
| #: src/trigcmd.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" |
| msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" |
| msgstr "dpkg-trigger: neplatné meno očakávaného balíka „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: src/trigcmd.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" |
| msgstr "neplatný názov spúšťača „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: src/trigproc.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cycle found while processing triggers:\n" |
| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" |
| msgstr "" |
| "%s: pri spracovaní spúšťačov bol nájdený cyklus:\n" |
| " reťazec balíkov, ktorých spúšťače sú alebo môžu byť za to zodpovedné:\n" |
| |
| #: src/trigproc.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " očakávané spúšťače (triggers-pending) balíkov, ktoré nemožno vyriešiť:\n" |
| |
| #: src/trigproc.c:281 |
| msgid "triggers looping, abandoned" |
| msgstr "spúšťače v slučke, ignorujú sa" |
| |
| #: src/trigproc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Processing triggers for %s ...\n" |
| msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s ...\n" |
| |
| #: src/update.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" |
| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" |
| msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument ako súbor Packages" |
| |
| #: src/update.c:62 |
| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu" |
| |
| #: src/update.c:64 |
| msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" |
| msgstr "" |
| "celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti " |
| "dpkg" |
| |
| #: src/update.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Nahradzujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Updating available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Aktualizujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Information about %d package was updated.\n" |
| msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" |
| msgstr[0] "Informácie o %d balíku boli aktualizované.\n" |
| msgstr[1] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n" |
| msgstr[2] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n" |
| |
| #: src/update.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." |
| msgstr "zastaralá voľba „--%s“, nedostupné balíky budú automaticky vyčistené." |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file name '%.50s...' is too long" |
| msgstr "názov súboru „%.50s...“ je príliš dlhý" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file name '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:189 |
| msgid "unable to stat control directory" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:191 |
| msgid "control directory is not a directory" |
| msgstr "riadiaci adresár nie je adresár" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" |
| msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" |
| msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " |
| "<=0775)" |
| msgstr "" |
| "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" |
| msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:237 |
| msgid "error opening conffiles file" |
| msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:246 |
| msgid "empty string from fgets reading conffiles" |
| msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" |
| msgstr "" |
| "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak " |
| "nového riadka na konci" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" |
| msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" |
| msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' is not stattable" |
| msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "conffile '%s' is not a plain file" |
| msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "conffile name '%s' is duplicated" |
| msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:287 |
| msgid "error reading conffiles file" |
| msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:339 |
| msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" |
| msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" |
| msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" |
| msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definované pole „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n" |
| msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n" |
| msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)\n" |
| msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)\n" |
| msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429 |
| #: utils/update-alternatives.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <directory> argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje parameter <adresár>" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:409 |
| msgid "--build takes at most two arguments" |
| msgstr "--build vyžaduje najviac dva argumenty" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:430 |
| msgid "target is directory - cannot skip control file check" |
| msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:431 |
| msgid "not checking contents of control area." |
| msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti." |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" |
| msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" |
| msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to make tmpfile (data)" |
| msgid "failed to make temporary file (%s)" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (dáta)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477 |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control area" |
| msgid "control member" |
| msgstr "riadiaca oblasť" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" |
| msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" |
| msgstr "zlyhalo odpojenie dočasného súboru (dáta), %s" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" |
| msgid "failed to rewind temporary file (%s)" |
| msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (dáta)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "failed to stat temporary file (%s)" |
| msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "error writing `%s'" |
| msgstr "chyba pri zápise „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546 |
| #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "between members" |
| msgid "data member" |
| msgstr "medzi členmi" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" |
| msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" |
| msgstr "nie je možné zapísať názov súboru do rúry programu tar (dáta)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:584 |
| msgid "<compress> from tar -cf" |
| msgstr "<compress> z tar -cf" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63 |
| msgid "shell command to move files" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s from file %.255s" |
| msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read archive `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:127 |
| msgid "failed to fstat archive" |
| msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive magic version number" |
| msgstr "archív nemá bodku v čísle verzie" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:143 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgid "archive member header" |
| msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé číslo časti" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" |
| msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:159 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive information header member" |
| msgstr "archív nemá bodku v čísle verzie" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:162 |
| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:165 |
| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgstr "archív nemá bodku v čísle verzie" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" |
| msgstr "neznáma archívna verzia %.250s , nainštalujte novšiu dpkg-deb" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped member data from %s" |
| msgid "skipped archive member data from %s" |
| msgstr "preskočené dáta časti z %s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" |
| msgstr "súbor „%.250s“ obsahuje neznáme časti dát %.*s, ukončuje sa" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgstr "súbor „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " new debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" |
| msgid "" |
| " new debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n" |
| msgstr "" |
| " nový debian balík, verzia %s.\n" |
| " veľkosť %ld bajtov: riadiaci archív= %zi bajtov.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:232 |
| msgid "archive control member size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:235 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "archive has malformatted control length `%s'" |
| msgid "archive has malformatted control member size '%s'" |
| msgstr "archív má zdeformovanú riadiacu dĺžku „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped member data from %s" |
| msgid "skipped archive control member data from %s" |
| msgstr "preskočené dáta časti z %s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " old debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" |
| msgid "" |
| " old debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n" |
| msgstr "" |
| " starý debian balík, verzia %s.\n" |
| " veľkosť %ld bajtov: riadiaci archív= %zi, hlavný archív= %ld.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" |
| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg-deb: súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n" |
| "dpkg-deb: pri jeho sťahovaní v režime ASCII\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "`%.255s' is not a debian format archive" |
| msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:266 |
| msgid "failed to write to pipe in copy" |
| msgstr "zlyhal zápis do rúry pri kopírovaní" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:268 |
| msgid "failed to close pipe in copy" |
| msgstr "zlyhalo uzatvorenie rúry pri kopírovaní" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:284 |
| msgid "data" |
| msgstr "dáta" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:307 |
| msgid "failed to chdir to directory" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:310 |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:312 |
| msgid "failed to chdir to directory after creating it" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára po jeho vytvorení" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:323 |
| msgid "<decompress>" |
| msgstr "<dekompresia>" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:325 |
| msgid "paste" |
| msgstr "vložiť" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402 |
| #: dpkg-deb/info.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a .deb filename argument" |
| msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--%s needs a target directory.\n" |
| "Perhaps you should be using dpkg --install ?" |
| msgstr "" |
| "--%s potrebuje cieľový adresár.\n" |
| "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" |
| msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" |
| msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:63 |
| msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" |
| msgstr "zlyhalo chdir do „/“ pre vyčistenie" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgid "control file '%s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" |
| msgstr "dpkg-deb: „%.255s“ neobsahuje riadiacu zložku „%.255s“\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" |
| msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%d requested control component is missing" |
| msgid_plural "%d requested control components are missing" |
| msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent" |
| msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty" |
| msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan directory `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgstr " %7ld bajtov, %5d riadky %c %-20.127s %.127s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid " not a plain file %.255s\n" |
| msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:186 |
| msgid "(no `control' file in control archive!)\n" |
| msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:222 |
| msgid "could not open the `control' component" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť komponent „control“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:261 |
| msgid "failed during read of `control' component" |
| msgstr "zlyhanie počas čítania „control“ komponentu" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "error closing the '%s' component" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní zložky „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:278 |
| msgid "Error in format" |
| msgstr "Chyba vo formáte" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:328 |
| msgid "--contents takes exactly one argument" |
| msgstr "--contents vyžaduje práve jeden paramater" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" |
| " Extract control info and files.\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " -b|--build <adresár> [<deb>] vytvorí archív\n" |
| " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n" |
| " -I|--info <deb> [<csúbor> ...] vypíše informácie na štandardný výstup\n" |
| " -W|--show <deb> vypíše informácie o balíku\n" |
| " -f|--field <deb> [<cpoložka> ...] vypíše položku na štandardný výstup\n" |
| " -e|--control <deb> [<adresár>] rozbalí riadiace informácie\n" |
| " -x|--extract <deb> <adresár> rozbalí súbory\n" |
| " -X|--vextract <deb> <adresár> rozbalí a vypíše súbory\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar so súbormi\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" |
| "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" |
| "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "<deb> je názov formátu archívu Debianu.\n" |
| "<csúbor> je názov riadiaceho súboru.\n" |
| "<cpoložka> je názov položky v hlavnom súbore „control“.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| #| " -D Enable debugging output.\n" |
| #| " --old, --new Select archive format.\n" |
| #| " --nocheck Suppress control file check (build " |
| #| "bad\n" |
| #| " packages).\n" |
| #| " -z# Set the compression level when " |
| #| "building.\n" |
| #| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| #| "building.\n" |
| #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " |
| #| "lzma, none.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" |
| " -D Enable debugging output.\n" |
| " --old, --new Select archive format.\n" |
| " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" |
| " packages).\n" |
| " -z# Set the compression level when building.\n" |
| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| "building.\n" |
| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, " |
| "none.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --showformat=<formát> použije alternatívny formát pre --show\n" |
| " -D povolí ladiace výpisy\n" |
| " --old, --new zvolí formát archívu\n" |
| " --nocheck potlačí kontrolu súboru control\n" |
| " (vytváranie chybných balíkov)\n" |
| " -z# pri vytváraní nastaví kompresiu\n" |
| " -Z<type> pri vytváraní nastaví typ kompresie\n" |
| " (povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, " |
| "none)\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" |
| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" |
| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Použite „dpkg“ na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n" |
| "alebo skúste „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu\n" |
| "balíkov. Balíky rozbalené použitím „dpkg-deb --extract“ sa nenainštalujú\n" |
| "správne!\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:132 |
| msgid "" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." |
| msgstr "" |
| "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o manipulácii s *.deb súbormi;\n" |
| "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a deinštalácii balíkov." |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" |
| msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression level for -%c: %ld'" |
| msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "unknown compression type `%s'!" |
| msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s chýba" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %.250s" |
| msgstr "chyba pri čítaní %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" |
| msgstr "" |
| "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné magické znaky na konci prvého záhlavia" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nuly v info sekcii" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:122 |
| msgid "format version number" |
| msgstr "formátovať číslo verzie" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" |
| msgstr "" |
| "súbor „%.250s“ je verzia formátu „%.250s“ - potrebujete novší dpkg-split" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:127 |
| msgid "package name" |
| msgstr "názov balíka" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:128 |
| msgid "package version number" |
| msgstr "číslo verzie balíka" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:129 |
| msgid "package file MD5 checksum" |
| msgstr "kontrolný súčet MD5 súboru balíka" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135 |
| msgid "archive total size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "part offset" |
| msgid "archive part offset" |
| msgstr "ofset časti" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:139 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "part numbers" |
| msgid "archive part numbers" |
| msgstr "čísla častí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýba lomka medzi číslami častí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:145 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "number of parts" |
| msgid "number of archive parts" |
| msgstr "počet častí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý počet častí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:149 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "parts number" |
| msgid "archive parts number" |
| msgstr "počet častí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé číslo časti" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:157 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "package name" |
| msgid "package architecture" |
| msgstr "názov balíka" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" |
| msgstr "" |
| "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný magický znak na konci druhej hlavičky" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný počet častí pre uvedené veľkosti" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat part file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať fstat() časti súboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" |
| msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - príliš krátky" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not an archive part" |
| msgstr "súbor „%.250s“ nie je súčasťou archívu" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s:\n" |
| #| " Part format version: %s\n" |
| #| " Part of package: %s\n" |
| #| " ... version: %s\n" |
| #| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| #| " ... length: %lu bytes\n" |
| #| " ... split every: %lu bytes\n" |
| #| " Part number: %d/%d\n" |
| #| " Part length: %zi bytes\n" |
| #| " Part offset: %lu bytes\n" |
| #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "%s:\n" |
| " Part format version: %s\n" |
| " Part of package: %s\n" |
| " ... version: %s\n" |
| " ... architecture: %s\n" |
| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| " ... length: %jd bytes\n" |
| " ... split every: %jd bytes\n" |
| " Part number: %d/%d\n" |
| " Part length: %jd bytes\n" |
| " Part offset: %jd bytes\n" |
| " Part file size (used portion): %jd bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s:\n" |
| " Verzia časti formátu: %s\n" |
| " Časť balíka: %s\n" |
| " ... verzia: %s\n" |
| " ... MD5 súčet: %s\n" |
| " ... dĺžka: %lu bajtov\n" |
| " ... rozdel. každých: %lu bajtov\n" |
| " Číslo časti: %d/%d\n" |
| " Dĺžka časti: %zi bajtov\n" |
| " Offset časti: %lu bajtov\n" |
| " Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %lu bajtov\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "architecture" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<neznámy>" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "--%s requires one or more part file arguments" |
| msgstr "--%s vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' is not an archive part\n" |
| msgstr "súbor „%s“ nie je súčasťou archívu\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: " |
| msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: " |
| msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: " |
| |
| #: dpkg-split/join.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "skipping split package header" |
| msgstr "Preskakuje sa zrušený balík %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:59 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgid "split package part" |
| msgstr "Balík %s sa skladá z %d časti: " |
| |
| #: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "dokončené\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" |
| msgstr "súbory „%.250s“ a „%.250s“ nie sú súčasťou toho istého súboru" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" |
| msgstr "nájdených niekoľko verzií časti %d - najmenej „%.250s“ a „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "part %d is missing" |
| msgstr "časť %d chýba" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" |
| " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" |
| " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" |
| " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" |
| " -l|--listq List unmatched pieces.\n" |
| " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " -s|--split <súbor> [<prefix>] rozdelí archív\n" |
| " -j|--join <časť> <časť> ... spojí dohromady časti\n" |
| " -I|--info <časť> ... zobrazí údaje o časti\n" |
| " -a|--auto -o <celok> <časť> automaticky spojí časti\n" |
| " -l|--listq vypíše nehodiace sa časti\n" |
| " -d|--discard [<súbor> ...] ignoruje nehodiace sa časti\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." |
| #| "deb).\n" |
| #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| #| "\n" |
| #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" |
| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" |
| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --depotdir <adresár> použije <adresár> namiesto %s/%s\n" |
| " -S|--partsize <veľkosť> v KiB, pre -s (predvolená je 450)\n" |
| " -o|--output <súbor> pre -j (predvolený je <balík>-<verzia>." |
| "deb)\n" |
| " -Q|--npquiet nič nevypisuje, pokiaľ -a nie je časťou\n" |
| " --msdos generuje názvy 8.3\n" |
| "\n" |
| "Výstupný stav: 0 = OK; 1 = -a nie je časťou; 2 = problém!\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exit status:\n" |
| " 0 = ok\n" |
| " 1 = with --auto, file is not a part\n" |
| " 2 = trouble\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:103 |
| msgid "Type dpkg-split --help for help." |
| msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre pomocníka." |
| |
| #: dpkg-split/main.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %.250s" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:126 |
| msgid "part size is far too large or is not positive" |
| msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" |
| msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %d KiB (kvôli hlavičke)" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read depot directory `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:134 |
| msgid "--auto requires the use of the --output option" |
| msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:136 |
| msgid "--auto requires exactly one part file argument" |
| msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read part file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné prečítať časť súboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" |
| msgstr "" |
| "Súbor „%.250s“ nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reopen part file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new depot file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:184 |
| msgid "extracting split part" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor „%.250s“ na „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Part %d of package %s filed (still want " |
| msgstr "Časť %d balíka %s je naplnená (stále potrebuje " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:200 |
| msgid " and " |
| msgstr " a " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:235 |
| msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" |
| msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %s (%lu bytes)\n" |
| msgid " %s (%jd bytes)\n" |
| msgstr " %s (%lu bajtov)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " %s (not a plain file)\n" |
| msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:250 |
| msgid "Packages not yet reassembled:\n" |
| msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s: part(s) " |
| msgstr " Balík %s: časti" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "part file `%.250s' is not a plain file" |
| msgstr "časť súboru „%.250s“ nie je obyčajný súbor" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(total %lu bytes)\n" |
| msgid "(total %jd bytes)\n" |
| msgstr "(celkom %lu bajtov)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unable to discard `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zahodiť „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %s.\n" |
| msgstr "Vymazaný %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package field value extraction" |
| msgstr "extrakcia poľa dpkg-deb" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:133 |
| msgid "unable to fstat source file" |
| msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "source file `%.250s' not a plain file" |
| msgstr "zdrojový súbor „%.250s“ nie je obyčajný súbor" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgid "Splitting package %s into %d part: " |
| msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " |
| msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: " |
| msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: " |
| msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: " |
| |
| #: dpkg-split/split.c:193 |
| msgid "" |
| "Header is too long, making part too long. Your package name or version\n" |
| "numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:249 |
| msgid "--split needs a source filename argument" |
| msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:252 |
| msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" |
| msgstr "" |
| "--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| #| "\n" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| #| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " |
| #| "alternative.\n" |
| #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| #| "system.\n" |
| #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " |
| #| "mode.\n" |
| #| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| #| " --query <name> machine parseable version of --display " |
| #| "<name>.\n" |
| #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| #| "the\n" |
| #| " user to select which one to use.\n" |
| #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| #| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| #| "\n" |
| #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| #| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| #| " (e.g. pager)\n" |
| #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| #| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " |
| #| "priority in\n" |
| #| " automatic mode.\n" |
| #| "\n" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| #| "configured\n" |
| #| " in automatic mode (relevant for --config " |
| #| "only)\n" |
| #| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" |
| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| "system.\n" |
| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" |
| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" |
| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| " --get-selections list master alternative names and their status.\n" |
| " --set-selections read alternative status from standard input.\n" |
| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| "the\n" |
| " user to select which one to use.\n" |
| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použitie: %s [<voľby> ...] <príkaz>\n" |
| "\n" |
| "Príkazy:\n" |
| " --install <odkaz> <názov> <cesta> <priorita>\n" |
| " [--slave <odkaz> <názov> <cesta>] ...\n" |
| " pridá skupinu do systému alternatív\n" |
| " --remove <názov> <cesta> odstráni <cestu> zo skupiny alternatív <názov>\n" |
| " --remove-all <názov> odstráni skupinu <názov> zo systému alternatív\n" |
| " --auto <názov> prepne odkaz <názov> do automatického režimu\n" |
| " --display <názov> zobrazí informácie o skupine <názov>\n" |
| " --query <name> strojovo čitateľná verzia --display <názov>.\n" |
| " --list <názov> zobrazí všetky ciele skupiny <názov>\n" |
| " --config <názov> zobrazí alternatívy skupiny <názov> a požiada\n" |
| " používateľa o voľbu tej, ktorá sa použije\n" |
| " --set <názov> <cesta> nastaví <cestu> ako alternatívu pre <názov>\n" |
| " --all zavolá --config na všetky alternatívy\n" |
| "\n" |
| "<odkaz> je symbolický odkaz ukazujúci na %s/<názov>\n" |
| " (napr. /usr/bin/pager)\n" |
| "<názov> je hlavný názov pre túto skupinu odkazov\n" |
| " (napr. pager)\n" |
| "<cesta> je umiestnenie jedného z cieľových súborov\n" |
| " (napr. /usr/bin/less)\n" |
| "<priorita> je celé číslo; pri automatickom režime sa vyberú voľby s vyššími " |
| "číslami\n" |
| "\n" |
| "Voľby:\n" |
| " --altdir <adresár> zmení adresár pre alternatívy\n" |
| " --admindir <adresár> zmení administratívny adresár\n" |
| " --skip-auto preskočiť výzvy pri alternatávach správne " |
| "nastavených\n" |
| " v automatickom režime (týka sa iba voľby --" |
| "config)\n" |
| " --verbose podrobný režim, viac informácií\n" |
| " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" |
| " --help zobrazí tohto pomocníka\n" |
| " --version zobrazí verziu\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| " (e.g. pager)\n" |
| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " |
| "in\n" |
| " automatic mode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| #| " --update immediately update file permissions.\n" |
| #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| " --log <file> change the log file.\n" |
| " --force allow replacing files with alternative links.\n" |
| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| "configured\n" |
| " in automatic mode (relevant for --config only)\n" |
| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n" |
| " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n" |
| " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n" |
| " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" |
| " --help zobrazí tohto pomocníka\n" |
| " --version zobrazí verziu\n" |
| "\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163 |
| msgid "error" |
| msgstr "chyba" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:193 |
| msgid "warning" |
| msgstr "upozornenie" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "zadané dva príkazy: --%s a --%s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot append to %s: %s" |
| msgid "cannot append to '%s'" |
| msgstr "nedá sa dopisovať do súboru %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to remove %s: %s" |
| msgid "unable to remove '%s'" |
| msgstr "nedá sa odstrániť %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file while trying to read %s" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru pri pokuse o čítanie %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "while reading %s: %s" |
| msgstr "počas čítania %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "line not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "neukončený riadok pri pokuse o čítanie %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s corrupt: %s" |
| msgstr "%s poškodený: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" |
| msgstr "nové riadky sú zakázané v súboroch update-alternatives (%s)" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1163 |
| msgid "slave name" |
| msgstr "názov závislého" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "duplicate slave %s" |
| msgid "duplicate slave name %s" |
| msgstr "duplicitná závislosť %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1174 |
| msgid "slave link" |
| msgstr "závislý odkaz" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "slave link same as main link %s" |
| msgstr "závislý odkaz je totožný s hlavným odkazom %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate slave link %s" |
| msgstr "duplicitný závislý odkaz %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1204 |
| msgid "master file" |
| msgstr "súbor primárneho" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path %s" |
| msgstr "duplicitná cesta %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " |
| "alternatives." |
| msgstr "" |
| "alternatíva %s (súčasť skupiny odkazov %s) neexistuje. Odstraňuje sa zo " |
| "zoznamu alternatív." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240 |
| msgid "priority" |
| msgstr "priorita" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249 |
| msgid "slave file" |
| msgstr "súbor závislého" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "priority of %s: %s" |
| msgstr "priorita %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1297 |
| msgid "status" |
| msgstr "stav" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1299 |
| msgid "invalid status" |
| msgstr "neplatný stav" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1304 |
| msgid "master link" |
| msgstr "hlavný odkaz" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." |
| msgstr "zahadzuje sa zastaralý závislý odkaz %s (%s)." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569 |
| #: utils/update-alternatives.c:2638 |
| msgid "auto mode" |
| msgstr "automatický režim" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578 |
| #: utils/update-alternatives.c:2639 |
| msgid "manual mode" |
| msgstr "manuálny režim" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid " link currently points to %s" |
| msgstr " odkaz práve ukazuje na %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1508 |
| msgid " link currently absent" |
| msgstr " odkaz momentálne chýba" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "%s - priority %d" |
| msgstr "%s - priorita %d" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid " slave %s: %s" |
| msgstr " vedľajší %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Current 'best' version is '%s'." |
| msgstr "Momentálne je „najlepšia“ verzia „%s“." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1524 |
| msgid "No versions available." |
| msgstr "Nie sú dostupné žiadne verzie." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." |
| msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." |
| msgstr[0] "Existuje %d možnosť alternatívy %s (poskytujúcej %s)." |
| msgstr[1] "Existujú %d možnosti alternatívy %s (poskytujúcej %s)." |
| msgstr[2] "Existuje %d možností alternatívy %s (poskytujúcej %s)." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1560 |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Výber" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Cesta" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Priorita" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stav" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " |
| msgstr "" |
| "Stlačením klávesu Enter ponecháte predvolenú možnosť[*], inak zadajte číslo " |
| "výberu: " |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgstr "nenahrádza sa %s odkazom." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "can't install unknown choice %s" |
| msgstr "nemožno nainštalovať neznámu voľbu %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " |
| "exist." |
| msgstr "" |
| "preskočené vytvorenie %s, pretože príslušný súbor %s (zo skupiny odkazov %s) " |
| "neexistuje." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1790 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgid "not removing %s since it's not a symlink." |
| msgstr "nenahrádza sa %s odkazom." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "Call %s." |
| msgstr "Volanie %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." |
| msgstr "Alternatíva %s nezmenená, pretože možnosť %s nie je dostupná." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "Skip unknown alternative %s." |
| msgstr "Preskočiť neznámu alternatívu %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "riadok je príliš dlhý alebo nie je ukončený pri pokuse o čítanie %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103 |
| #: utils/update-alternatives.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "Skip invalid line: %s" |
| msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "renaming %s link from %s to %s." |
| msgstr "odkaz %s sa premenuje z %s na %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." |
| msgstr "závislý odkaz %s sa premenuje z %s na %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." |
| msgstr "názov alternatívy (%s) nesmie obsahovať „/“ a medzery." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "odkaz alternatívy nie je absolútny, čo by mal byť: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "cesta alternatívy nie je absolútna, čo by mala byť: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2224 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be master: %s" |
| msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" |
| msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path %s doesn't exist." |
| msgstr "alternatívna cesta %s neexistuje" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2254 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative." |
| msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2258 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be master: %s" |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" |
| msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)." |
| msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument `%s'" |
| msgstr "neznámy parameter „%s“" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2343 |
| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" |
| msgstr "--install vyžaduje <linku> <názov> <cestu> <prioritu>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397 |
| msgid "<link> and <path> can't be the same" |
| msgstr "<odkaz> a <cesta> sa nemôžu zhodovať" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2349 |
| msgid "priority must be an integer" |
| msgstr "priorita musí byť celé číslo" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name> <path>" |
| msgstr "--%s vyžaduje <názov> <cestu>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name>" |
| msgstr "--%s vyžaduje <názov>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2388 |
| msgid "--slave only allowed with --install" |
| msgstr "--slave je povolené iba s --install" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2390 |
| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" |
| msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <názov> <cestu>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "name %s is both primary and slave" |
| msgstr "názov %s je primárny aj závislý" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "link %s is both primary and slave" |
| msgstr "odkaz %s je primárny aj závislý" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <file> argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje parameter <súbor>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "neznáma voľba „%s“" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2453 |
| msgid "" |
| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" |
| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" |
| msgstr "" |
| "musíte zadať --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, " |
| "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all alebo --auto" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2490 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<štand. vstup>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "no alternatives for %s." |
| msgstr "žiadne alternatívy pre %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2530 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgstr "%s visí, bude sa aktualizovaný najlepšou voľbou." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2534 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| #| "updates only." |
| msgid "" |
| "%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| "updates only." |
| msgstr "" |
| "%s sa zmenil (manuálne alebo skriptom). Prepína sa len na manuálne " |
| "aktualizácie." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "setting up automatic selection of %s." |
| msgstr "nastavuje sa automatický výber %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." |
| msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa nenastavuje." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "There is no program which provides %s." |
| msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575 |
| msgid "Nothing to configure." |
| msgstr "Niet čo konfigurovať." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" |
| msgstr "V skupine odkazov existuje iba jedna alternatíva %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." |
| msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa neodstraňuje." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2592 |
| #, c-format |
| msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" |
| msgstr "" |
| "odstraňuje sa manuálne zvolená alternatíva - prepína sa %s na automatický " |
| "režim" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2617 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." |
| msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone." |
| msgstr "automatické aktualizácie %s sú zakázané, zmeny sa nevykonajú." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." |
| msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'." |
| msgstr "" |
| "použitím „update-alternatives --auto %s“ sa vrátite späť na automatické " |
| "aktualizácie." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." |
| msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." |
| msgstr "" |
| "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je " |
| "poškodená." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." |
| msgstr "" |
| "aktuálna alternatíva %s je neznáma, prepína sa na %s pre skupinu odkazov %s." |
| |
| #~ msgid "it is a master alternative." |
| #~ msgstr "je primárna alternatíva." |
| |
| #~ msgid "it is a slave of %s" |
| #~ msgstr "je závislosťou %s" |
| |
| #~ msgid "cannot stat %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa vykonať stat() %s: %s" |
| |
| #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" |
| #~ msgstr "readlink(%s) zlyhal: %s" |
| |
| #~ msgid "scan of %s failed: %s" |
| #~ msgstr "scan() %s zlyhal: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to execute %s: %s" |
| #~ msgstr "nie je možné spustiť %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa urobiť %s ako symbolická linka na %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa nainštalovať %s ako %s: %s" |
| |
| #~ msgid "while writing %s: %s" |
| #~ msgstr "počas zápisu %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa načítať %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to close %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa zatvoriť %s: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot write %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa zapísať %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to open file '%s'" |
| #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" |
| #~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" |
| |
| #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" |
| #~ msgstr "nie je možné odbufferovať „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" |
| #~ msgstr "časť súboru „%.250s“ obsahuje na konci odpad" |
| |
| #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" |
| #~ msgstr "veľkosť %7d sa objavuje %5d-krát\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory pushing error handler: " |
| #~ msgstr "nedostatok pamäte pri použití chybného ovládača: " |
| |
| #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" |
| #~ msgstr "nie je možné odomknúť stavovú databázu dpkg" |
| |
| #~ msgid "copy info file `%.255s'" |
| #~ msgstr "kopírovanie info súboru „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "parse error" |
| #~ msgstr "chyba pri rozbore" |
| |
| #~ msgid "failed to write parsing warning" |
| #~ msgstr "zlyhal zápis upozornenia o rozbore" |
| |
| #~ msgid "unable to lock triggers area" |
| #~ msgstr "nie je možné zamknúť oblasť spúšťačov" |
| |
| #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" |
| #~ msgstr "zlyhalo spustenie %s (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" |
| #~ msgstr "zlyhalo spustenie shellu (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" |
| #~ msgstr "nie je možné overiť existenciu „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" |
| #~ msgstr "rm sa nedá spustiť na čistenie" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " number ref. in source description\n" |
| #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" |
| #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" |
| #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" |
| #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" |
| #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" |
| #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" |
| #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" |
| #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" |
| #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" |
| #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" |
| #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" |
| #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " |
| #~ "directory\n" |
| #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" |
| #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s ladiaca voľba, --debug=<osmičkové> alebo -D<osmičkové>:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " číslo odkaz do zdroja popis\n" |
| #~ " 1 general Všeobecne užitočné informácie o spracovaní\n" |
| #~ " 2 scripts Spustenie a stav správcu skriptov\n" |
| #~ " 10 eachfile Výstup pre každý spracovávaný súbor\n" |
| #~ " 100 eachfiledetail Množstvo výstupov pre každý spracovávaný " |
| #~ "súbor\n" |
| #~ " 20 conff Výstup pre každý konfiguračný súbor\n" |
| #~ " 200 conffdetail Viac výstupov pre každý konfiguračný súbor\n" |
| #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n" |
| #~ " 400 depcondetail Viac o závislostiach a konfliktoch\n" |
| #~ " 10000 triggers Aktivácia a spracovanie spúšťačov\n" |
| #~ " 20000 triggersdetail Množstvo výstupu týkajúceho sa spúšťačov\n" |
| #~ " 40000 triggersstupid Nadbytočné množstvo výstupu týkajúceho sa " |
| #~ "spúšťačov\n" |
| #~ " 1000 veryverbose Viac informácií o spracovaní dpkg/info " |
| #~ "adresára\n" |
| #~ " 2000 stupidlyverbose Šialené množstvo informácií o spracovaní\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ladiace voľby možno kombinovať použitím bitwise-or.\n" |
| #~ "Poznámka: významy a hodnoty sa môžu často meniť.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" |
| #~ "<thing>,...\n" |
| #~ " Forcing things:\n" |
| #~ " all [!] Set all force options\n" |
| #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" |
| #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" |
| #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" |
| #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " |
| #~ "likely\n" |
| #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" |
| #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" |
| #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " |
| #~ "version\n" |
| #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " |
| #~ "check\n" |
| #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" |
| #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" |
| #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" |
| #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" |
| #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " |
| #~ "one\n" |
| #~ " is available, don't prompt. If no default can be " |
| #~ "found,\n" |
| #~ " you will be prompted unless one of the confold " |
| #~ "or\n" |
| #~ " confnew options is also given\n" |
| #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" |
| #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " |
| #~ "versions\n" |
| #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" |
| #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" |
| #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" |
| #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " |
| #~ "file\n" |
| #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " |
| #~ "unpacking\n" |
| #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" |
| #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " |
| #~ "installation.\n" |
| #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s vynucovacie voľby - riadia správanie v prípade, že sa objaví problém:\n" |
| #~ " upozorniť ale pokračovať: --force-<predmet>,<predmet>,...\n" |
| #~ " skončiť s chybou: --refuse-<predmet>,<predmet>,... | --no-force-" |
| #~ "<predmet>,...\n" |
| #~ " Vynucovanie:\n" |
| #~ " all [!] Nastaví všetky vynucovacie voľby\n" |
| #~ " downgrade [*] Nahradí balík nižšou verziou\n" |
| #~ " configure-any Nastaví ľubovoľný balík, ktorý tomuto " |
| #~ "konkrétnemu môže pomôcť\n" |
| #~ " hold Spracuje súvisiace balíky, aj keď sú pozdržané\n" |
| #~ " bad-path Premenná PATH neobsahuje dôležité programy, dajú " |
| #~ "sa očakávať problémy\n" |
| #~ " not-root Skúsi (od)inštalovať predmety aj bez oprávnenia " |
| #~ "root\n" |
| #~ " overwrite Prepíše súbor z jedného balíka iným\n" |
| #~ " overwrite-diverted Prepíše odklonený balík neodklonenou verziou\n" |
| #~ " bad-verify Nainštaluje balík aj napriek zlyhaniu kontroly " |
| #~ "autenticity\n" |
| #~ " depends-version [!] Zmení problémy so závislosťami verzií na " |
| #~ "upozornenia\n" |
| #~ " depends [!] Zmení všetky problémy so závislosťami na " |
| #~ "upozornenia\n" |
| #~ " confnew [!] Vždy použije nový konfiguračný súbor, bez " |
| #~ "opýtania\n" |
| #~ " confold [!] Vždy použije starý konfiguračný súbor, bez " |
| #~ "opýtania\n" |
| #~ " confdef [!] Na nové konfiguračné súbory použije predvolené " |
| #~ "nastavenie,\n" |
| #~ " ak existuje, bez opýtania. Ak neexistuje žiadne " |
| #~ "predvolené\n" |
| #~ " nastavenie, budete vyzvaní na jeho potvrdenie " |
| #~ "voľbou confold\n" |
| #~ " alebo voľbou confnew\n" |
| #~ " confmiss [!] Vždy nainštaluje chýbajúce konfiguračné súbory\n" |
| #~ " confask [!] Ponúkne nahradenie konfiguračných súborov bez " |
| #~ "novšej verzie\n" |
| #~ " breaks [!] Nainštalovať aj keby to malo pokaziť iný balík\n" |
| #~ " conflicts [!] Umožní inštaláciu balíkov, ktoré sú v konflikte\n" |
| #~ " architecture [!] Spracuje balík aj v prípade, že má zlú " |
| #~ "architektúru\n" |
| #~ " overwrite-dir [!] Prepíše adresár balíka súborom z iného balíka\n" |
| #~ " unsafe-io [!] Nevykonávať bezpečné V/V operácie pri " |
| #~ "rozbaľovaní\n" |
| #~ " remove-reinstreq [!] Odstráni balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu\n" |
| #~ " remove-essential [!] Odstráni nevyhnutné balíky\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "UPOZORNENIE - použitie voľby označenej [!] môže vážne poškodiť váš " |
| #~ "systém.\n" |
| #~ "Vynútenie volieb označených [*] je štandardne povolené.\n" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nepodarilo sa spustiť dpkg-split na kontrolu či je časťou archívu " |
| #~ "skladajúceho sa z viacerých častí" |
| |
| #~ msgid "failed to execl debsig-verify" |
| #~ msgstr "zlyhalo spustenie funkcie execl na debsig-verify" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" |
| #~ msgstr "zlyhalo spustenie dpkg-deb na extrakciu riadiacich informácií" |
| |
| #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" |
| #~ msgstr "nie je možné spustiť dpkg-deb pre získanie obsahu archívu súborov" |
| |
| #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" |
| #~ msgstr "nie je možné zrušiť zmiznutie riadiaceho info súboru „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" |
| #~ msgstr "dpkg: %s nebol nájdený.\n" |
| |
| #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" |
| #~ msgstr "nie je možné zmeniť adresár na .../DEBIAN" |
| |
| #~ msgid "failed to exec tar -cf" |
| #~ msgstr "nie je možné spustiť príkaz tar -cf" |
| |
| #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného súboru (riadenie)" |
| |
| #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" |
| #~ msgstr "zlyhalo odpojenie dočasného súboru (riadenie), %s" |
| |
| #~ msgid "control" |
| #~ msgstr "riadenie" |
| |
| #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (riadenie)" |
| |
| #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "nie je možné vykonať fstat na dočasný súbor (riadenie)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec find" |
| #~ msgstr "zlyhalo spustenie príkazu find" |
| |
| #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" |
| #~ msgstr "nie je možné spustiť sh -c mv foo/* &c" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" |
| #~ msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s dĺžka obsahuje nuly" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" |
| #~ msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - záporná dĺžka časti %zi" |
| |
| #~ msgid "failed getting the current file position" |
| #~ msgstr "nedá sa získať aktuálna pozícia v súbore" |
| |
| #~ msgid "failed setting the current file position" |
| #~ msgstr "nedá sa nastaviť aktuálna pozícia v súbore" |
| |
| #~ msgid "version number" |
| #~ msgstr "číslo verzie" |
| |
| #~ msgid "member length" |
| #~ msgstr "dĺžka člena" |
| |
| #~ msgid "header info member" |
| #~ msgstr "člen informácií v hlavičke" |
| |
| #~ msgid "skipped control area from %s" |
| #~ msgstr "preskočená riadiaca oblasť z %s" |
| |
| #~ msgid "failed to create temporary directory" |
| #~ msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára" |
| |
| #~ msgid "info_spew" |
| #~ msgstr "info_spew" |
| |
| #~ msgid "info length" |
| #~ msgstr "dĺžka info" |
| |
| #~ msgid "total length" |
| #~ msgstr "celková dĺžka" |
| |
| #~ msgid "data length" |
| #~ msgstr "dĺžka údajov" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" |
| #~ msgstr "zlyhalo spustenie dpkg-deb na extrakciu hodnoty polí" |
| |
| #~ msgid "unable to stat %s: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa vykonať stat() %s: %s" |
| |
| #~ msgid "slave name %s duplicated" |
| #~ msgstr "závislý názov %s je duplicitný" |
| |
| #~ msgid "slave link %s duplicated" |
| #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitný" |
| |
| #~ msgid "%d requested control components are missing" |
| #~ msgstr "%d požadované komponenty riadenia chýbajú" |
| |
| #~ msgid "cat (data)" |
| #~ msgstr "cat (dáta)" |
| |
| #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" |
| #~ msgstr "nedá sa otvoriť deskriptor rúry „1“ v paste" |
| |
| #~ msgid "failed to write to gzip -dc" |
| #~ msgstr "nedá sa zapísať do gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "failed to close gzip -dc" |
| #~ msgstr "nedá sa zatvoriť gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" |
| #~ msgstr "nedá sa vykonať syscall lseek na časť archívu súborov" |
| |
| #~ msgid "unable to exec mksplit" |
| #~ msgstr "nie je možné spustiť funkciu mksplit" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" |
| #~ msgstr "zadané dva príkazy: %s a --%s" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" |
| #~ msgstr "--%s vyžaduje parameter kam-odkloniť" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a <package> argument" |
| #~ msgstr "--%s vyžaduje názov balíka ako argument" |
| |
| #~ msgid "cannot open diversions: %s" |
| #~ msgstr "nedá sa otvoriť súbor s odchýlkami: %s" |
| |
| #~ msgid "missing altname" |
| #~ msgstr "chýba alternatívny názov %s" |
| |
| #~ msgid "missing package" |
| #~ msgstr "chýba názov balíka" |
| |
| #~ msgid "internal error - bad mode `%s'" |
| #~ msgstr "vnútorná chyba - nesprávny spôsob „%s“" |
| |
| #~ msgid "cannot stat old name `%s': %s" |
| #~ msgstr "nedá sa zistiť stav starého názvu „%s“: „%s“" |
| |
| #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" |
| #~ msgstr "premenovanie: premenovanie „%s“ na „%s“: %s" |
| |
| #~ msgid "create diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "vytváranie súboru diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "write diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "zápis súboru diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "close diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "zatvorenie súboru diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "create new diversions-old: %s" |
| #~ msgstr "vytváranie nového súboru diversions-old: %s" |
| |
| #~ msgid "install new diversions: %s" |
| #~ msgstr "inštalácia nového súboru diversions: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" |
| #~ msgstr "vnútorná chyba: %s poškodenie: %s" |
| |
| #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" |
| #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje žiadne čísla\n" |
| |
| #~ msgid "(upstream) version" |
| #~ msgstr "(upstream) verzia" |
| |
| #~ msgid "Debian revision" |
| #~ msgstr "revízia Debianu" |
| |
| #~ msgid "%d errors in control file" |
| #~ msgstr "%d chyby v riadiacom súbore" |