| # Indonesian messages for dpkg |
| # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc |
| # This file is distributed under the same license as dpkg. |
| # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004. |
| # Translator: |
| # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2006 |
| # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:20+0700\n" |
| "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" |
| "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui." |
| "ac.id>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n" |
| "X-Poedit-Language: Indonesian\n" |
| "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:125 |
| msgid "Search for ? " |
| msgstr "Cari untuk ?" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:147 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Kesalahan:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:178 |
| msgid "Help: " |
| msgstr "Bantuan:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:184 |
| msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| msgstr "" |
| "Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:191 |
| msgid "Help information is available under the following topics:" |
| msgstr "Informasi panduan tersedia untuk topik-topik berikut ini:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:199 |
| msgid "" |
| "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" |
| " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| msgstr "" |
| "Ketik suatu tombol dari daftar di atas, <spasi> atau `q' untuk keluar,\n" |
| " atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:205 |
| msgid "error reading keyboard in help" |
| msgstr "ada kesalahan membaca keyboard dalam modus bantuan" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:57 |
| msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gagal" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:60 |
| msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| msgstr "gagal melakukan 'doupdate' dalam penanganan 'SIGWINCH'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:67 |
| msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "gagal mengembalikan 'sigact SIGWINCH' yang lama" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:69 |
| msgid "failed to restore old signal mask" |
| msgstr "gagal mengembalikan mask sinyal yang lama" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:79 |
| msgid "failed to get old signal mask" |
| msgstr "gagal mendapatkan mask sinyal yang lama" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:80 |
| msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "Gagat mendapatkan 'sigact SIGWINCH' yang lama" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:84 |
| msgid "failed to block SIGWINCH" |
| msgstr "gagal melakukan block SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:89 |
| msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| msgstr "gagal menyetel 'sigact SIGWINCH' yang baru" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:126 |
| msgid "failed to allocate colour pair" |
| msgstr "gagal mengalokasikan pasangan warna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:167 |
| msgid "failed to create title window" |
| msgstr "gagal membuat judul window" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:171 |
| msgid "failed to create whatinfo window" |
| msgstr "gagal membuat window 'whatinfo'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:175 |
| msgid "failed to create baselist pad" |
| msgstr "gagal membuat catatan 'baselist'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:178 |
| msgid "failed to create heading pad" |
| msgstr "gagal membuat catatan 'heading'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:182 |
| msgid "failed to create thisstate pad" |
| msgstr "gagal membuat catatan 'thisstate'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:186 |
| msgid "failed to create info pad" |
| msgstr "gagal membuat catatan 'info'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:191 |
| msgid "failed to create query window" |
| msgstr "gagal membuat window 'query'" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Keybindings" |
| msgstr "relasi tombol" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid " -- %d%%, press " |
| msgstr " -- %d%%, tekan " |
| |
| #: dselect/baselist.cc:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s for more" |
| msgstr "%s untuk lanjut " |
| |
| #: dselect/baselist.cc:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s to go back" |
| msgstr "%s untuk kembali " |
| |
| #: dselect/bindings.cc:78 |
| msgid "[not bound]" |
| msgstr "[tidak direlasikan]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:82 |
| #, c-format |
| msgid "[unk: %d]" |
| msgstr "[unk: %d]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:139 |
| msgid "Scroll onwards through help/information" |
| msgstr "Gulunglah layar ke bawah sepanjang informasi/bantuan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:140 |
| msgid "Scroll backwards through help/information" |
| msgstr "Gulunglah layar ke atas sepanjang informasi/bantuan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:141 |
| msgid "Move up" |
| msgstr "Pindah ke atas" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:142 |
| msgid "Move down" |
| msgstr "Pindah ke bawah" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:143 |
| msgid "Go to top of list" |
| msgstr "Ke awal daftar" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:144 |
| msgid "Go to end of list" |
| msgstr "Ke akhir daftar" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:145 |
| msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| msgstr "Minta panduan (dirotasi sepanjang layar panduan)" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:146 |
| msgid "Cycle through information displays" |
| msgstr "Berkelilinglah sepanjang tampilan informasi" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:147 |
| msgid "Redraw display" |
| msgstr "Segarkan tampilan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:148 |
| msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang daftaar tiap satu baris" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:149 |
| msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang daftar tiap satu baris" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:150 |
| msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:151 |
| msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:152 |
| msgid "Scroll onwards through list" |
| msgstr "Gulung daftar ke bawah" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:153 |
| msgid "Scroll backwards through list" |
| msgstr "Gulung daftar ke atas" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:156 |
| msgid "Mark package(s) for installation" |
| msgstr "Tandai paket yang akan dipasang" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:157 |
| msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| msgstr "Tandai paket yang akan dibuang" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:158 |
| msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| msgstr "Tandai paket untuk dibuang dan dimusnahkan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:159 |
| msgid "Make highlight more specific" |
| msgstr "Buat penyorotan lebih spesifik" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:160 |
| msgid "Make highlight less specific" |
| msgstr "Buat penyorotan kurang spesifik" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:161 |
| msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| msgstr "Cari paket yang namanya berisi suatu string" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:162 |
| msgid "Repeat last search." |
| msgstr "Ulangi pencarian terakhir" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:163 |
| msgid "Swap sort order priority/section" |
| msgstr "Balikkan urutan pengurutan prioritas/bagian" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:164 |
| msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| msgstr "Keluar, konfirmasi, dan periksa ketergantungan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:165 |
| msgid "Quit, confirming without check" |
| msgstr "Keluar, konfirmasi tanpa pemeriksaan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:166 |
| msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| msgstr "Keluar, tolak saran tentang bentrok/ketergantungan paket" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:167 |
| msgid "Abort - quit without making changes" |
| msgstr "Batal - keluar tanpa membuat perubahan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:168 |
| msgid "Revert to old state for all packages" |
| msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan lama" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:169 |
| msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang disarankan" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:170 |
| msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:174 |
| msgid "Select currently-highlighted access method" |
| msgstr "Pilih metode akses yang disorot" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:175 |
| msgid "Quit without changing selected access method" |
| msgstr "Keluar tanpa mengubah metode akses yang dipilih" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "Keystrokes" |
| msgstr "Tombol singkat" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Mark packages for later processing:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "Tombol Gerak: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" |
| " panah-Bawah,j panah-Atas,k geser sorotan\n" |
| " N,Page-down, Spasi P,Page-up, Backspace gulung daftar tiap satu " |
| "halaman\n" |
| " ^n ^p gulung daftar tiap satu " |
| "baris\n" |
| " t,Home e,End langsung ke awal/akhir " |
| "daftar\n" |
| " u d gulung info tiap satu " |
| "halaman\n" |
| " ^u ^d gulung info tiap satu " |
| "baris\n" |
| " B,Panah-kiri F,Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 " |
| "layar\n" |
| " ^b ^f geser tampilan tiap 1 " |
| "karakter\n" |
| "\n" |
| "Tandai paket untuk diproses kemudian:\n" |
| " +, Insert pasang atau perbaharui =, H cekal dalam keadaan sekarang\n" |
| " -, Delete buang :, G jangan dicekal, perbaharui, " |
| "atau biarkan tak terpasang\n" |
| " _ buang dan kosongkan konfigurasi\n" |
| " Lain-lain:\n" |
| "Keluar, batal, timpa (catat huruf besarnya!): ?, F1 lihat " |
| "panduan (juga Panduan)\n" |
| " Return/Enter Konfirmasi,keluar (periksa ketergantungan) i, I " |
| "hidupkan/putar tampilan info\n" |
| " Q Konfirmasi, keluar (timpa ketergantungan) o, O " |
| "telusuri pilihan pengurutan\n" |
| " X, Esc Keluar, batalkan semua perubahan v, V ubah " |
| "pilihan layar status\n" |
| " R Kembalikan ke keadaan sebelum daftar ini ^I sajikan " |
| "ulang layar ini\n" |
| " U setel semua ke keadaan disarankan / cari " |
| "(Return untuk batal)\n" |
| " D setel semua ke keadaan langsung diminta n, \\ ulangi " |
| "pencarian terakhir\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "Introduction to package selections" |
| msgstr "Pengantar ke pemilihan paket" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" |
| "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| "that\n" |
| "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " |
| "the\n" |
| "packages described by the highlighted line.\n" |
| "\n" |
| "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| "be\n" |
| "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| "problems.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| "changes,\n" |
| "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" |
| "\n" |
| "Anda akan disajikan dengan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia\n" |
| "untuk dipasang. Anda dapat menelusuri seluruh daftar dengan tombol kursor,\n" |
| "menandai paket untuk dipasang (dengan `+') atau dibuang (dengan `-').\n" |
| "Paket dapat ditandai secara tunggal atau dalam sebuah grup. Mulanya, Anda " |
| "akan melihat \n" |
| "bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n" |
| "melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n" |
| "\n" |
| "Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n" |
| "Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda " |
| "dapat\n" |
| "menyelesaikan masalah tersebut.\n" |
| "\n" |
| "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n" |
| "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" |
| "setiap saat untuk melihat panduan.\n" |
| "\n" |
| "Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan <enter> untuk konfirmasi,\n" |
| "atau `X' untuk keluar tanpa menyimpan perubahan. Pemeriksaan akhir\n" |
| "atas kemungkinan bentrokan dan ketergantungan paket akan dilakukan - di " |
| "sini\n" |
| "juga mungkin Anda akan melihat sub-daftar.\n" |
| "\n" |
| "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar " |
| "paket.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| msgstr "Pengantar ke browser daftar paket hanya-baca" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " |
| "observe\n" |
| "the status of the packages and read information about them.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" |
| "\n" |
| "Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk " |
| "dipasang.\n" |
| "Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui " |
| "status \n" |
| "paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n" |
| "menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), " |
| "amati\n" |
| "status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n" |
| "\n" |
| "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n" |
| "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" |
| "setiap saat untuk melihat panduan.\n" |
| "\n" |
| "Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau <enter> untuk keluar.\n" |
| "\n" |
| "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar " |
| "paket.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| msgstr "Pengantar ke sub-daftar pemecahan masalah bentrok/ketergantungan" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "" |
| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| "\n" |
| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| "and\n" |
| "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| "\n" |
| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| "of\n" |
| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " |
| "between\n" |
| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| "\n" |
| "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| "in\n" |
| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| "caused\n" |
| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| "more\n" |
| "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " |
| "capital\n" |
| "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " |
| "to\n" |
| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " |
| "help.\n" |
| msgstr "" |
| "Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n" |
| "\n" |
| "Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan " |
| "atau \n" |
| "ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n" |
| "dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat " |
| "dipasang \n" |
| "secara bersamaan.\n" |
| "\n" |
| "Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah " |
| "layar\n" |
| "bagian bawah menampilkan paket-paket yang bentrok dan saling tergantung.\n" |
| "Gunakan `i' untuk berpindah di antara penjelasan paket dan keterangan " |
| "'control' internal.\n" |
| "\n" |
| "Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n" |
| "pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n" |
| "'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan " |
| "perubahan\n" |
| "yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n" |
| "menekan huruf `X' besar.\n" |
| "\n" |
| "Anda juga dapat menelusuri seluruh daftar dan mengubah penandaan sehingga " |
| "semuanya\n" |
| "sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya " |
| "dengan \n" |
| "menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). " |
| "Anda dapat \n" |
| "menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada " |
| "sekarang, \n" |
| "dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada " |
| "suatu yang \n" |
| "salah pada program.\n" |
| "\n" |
| "Tekan <spasi> untuk meninggalkan panduan dan masuk ke sub-daftar; ingat: " |
| "tekan `?' \n" |
| "untuk melihat panduan.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| msgstr "Tampilan, bagian 1: daftar paket dan karakter status" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| "see\n" |
| "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| "(use\n" |
| "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| "right:\n" |
| "\n" |
| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| "below)\n" |
| " `R' - serious error during installation, needs " |
| "reinstallation;\n" |
| " Installed state: Space - not installed;\n" |
| " `*' - installed;\n" |
| " `-' - not installed but config files remain;\n" |
| " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" |
| " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" |
| " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| " Mark: what is requested for this package:\n" |
| " `*': marked for installation or upgrade;\n" |
| " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| "\n" |
| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| "description.\n" |
| msgstr "" |
| "Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap " |
| "paket Anda\n" |
| "akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. " |
| "Dalam modus\n" |
| "ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, " |
| "dari kiri ke kanan:\n" |
| "\n" |
| " Tanda kesalahan: Kosong - tidak ada kesalahan (tetapi paket mungkin saja " |
| "rusak - lihat di bawah ini)\n" |
| " `R' - ada kesalahan serius selama pemasangan, perlu " |
| "dipasang ulang;\n" |
| " Keadaan terpasang: Spasi - tidak terpasang;\n" |
| " `*' - terpasang;\n" |
| " `-' - tidak terpasang tetapi berkas konfigurasi masih " |
| "ada;\n" |
| " paket dalam { `U' - telah dibuka tetapi belum dikonfigurasi;\n" |
| " keadaan ini { `C' - terkonfigurasi separuh (telah terjadi " |
| "kesalahan);\n" |
| " sedang rusak { `I' - terpasang separuh (telah terjadi kesalahan).\n" |
| " Tanda lama: hal yang telah diminta terhadap paket ini sebelum menampilkan " |
| "daftar ini;\n" |
| " Tanda: hal yang diminta terhadap paket ini:\n" |
| " `*': ditandai untuk dipasang atau diperbaharui;\n" |
| " `-': ditandai untuk dibuang, tetapi konfigurasinya dibiarkan saja;\n" |
| " `=': sedang dicekal: paket tidak akan diproses;\n" |
| " `_': ditandai untuk dibuang seluruhnya - termasuk konfigurasinya;\n" |
| " `n': ini paket baru dan belum ditandai untuk dipasang/dibuang/dll.\n" |
| "\n" |
| "Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor " |
| "versi yang \n" |
| "terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n" |
| "keterangan ringkas.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| msgstr "Tampilan, bagian 2: penyorotan daftar; tampilan keterangan" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "" |
| "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| "indicates\n" |
| " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" |
| "\n" |
| "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| "of\n" |
| " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| "which\n" |
| " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" |
| " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" |
| "\n" |
| "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| "\n" |
| " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| "\n" |
| " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" |
| " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "* Penyorotan: Satu baris pada daftar paket akan disorot. Hal ini menunjukkan " |
| "paket-paket\n" |
| " yang akan terpengaruh dengan menekan `+', `-', dan `_'.\n" |
| "\n" |
| "* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang " |
| "status paket yang \n" |
| " sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. " |
| "Jika and tidak \n" |
| " mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah " |
| "paket yang \n" |
| " sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, " |
| "gunakan tombol \n" |
| " `v' untuk tampilan terinci (tekan `v' lagi untuk kembali ke tampilan " |
| "ringkas).\n" |
| "\n" |
| "* Bagian bawah layar menampilkan keterangan tentang paket yang sedang " |
| "disorot \n" |
| " (jika hanya ada satu paket).\n" |
| "\n" |
| " Di bagian ini juga dapat menampilkan keterangan tambahan tentang paket " |
| "tersebut.\n" |
| " rincian 'control' paket internal (baik untuk versi yang terpasang maupun " |
| "yang tersedia),\n" |
| " atau keterangan tentang masalah bentrokan dan ketergantungan yang " |
| "melibatkan paket\n" |
| " tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n" |
| "\n" |
| " Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n" |
| " menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi " |
| "layar.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "Introduction to method selection display" |
| msgstr "Pengantar ke tampilan pemilihan metode" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "" |
| "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| "be\n" |
| "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| "\n" |
| "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| "\n" |
| "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| "then\n" |
| "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| "\n" |
| "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| "\n" |
| "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " |
| "list\n" |
| "of installation methods.\n" |
| "\n" |
| "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " |
| "help\n" |
| "menu reachable by pressing `?'.\n" |
| msgstr "" |
| "dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas " |
| "paket \n" |
| "dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n" |
| "\n" |
| "Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n" |
| "\n" |
| "Pindahkan sorotan ke metode yang ingin Anda gunakan dan tekan Enter. Anda " |
| "akan \n" |
| "diminta memasukkan informasi yang diperlukan untuk pemasangan.\n" |
| "\n" |
| "Ketika Anda memindahkan sorotan, keterangan dari setiap metode, bila " |
| "tersedia, akan \n" |
| "ditampilkan di setengah layar bagian bawah.\n" |
| "\n" |
| "Jika Anda ingin keluar tanpa mengubah sesuatu apapun, gunakan tombol `x' " |
| "saat \n" |
| "berada dalam daftar metode pemasangan.\n" |
| "\n" |
| "Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol " |
| "`k' \n" |
| "sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "Keystrokes for method selection" |
| msgstr "tombol singkat untuk pemilihan metode" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| "method\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " ?, Help, F1 request help\n" |
| " ^l redraw display\n" |
| " / search (just return to cancel)\n" |
| " \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" |
| " n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n" |
| " N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu " |
| "halaman\n" |
| " ^n ^p gulung daftar tiap satu " |
| "baris\n" |
| " t, Home e, End langsung ke awal/akhir " |
| "daftar\n" |
| " u d gulung info tiap satu " |
| "halaman\n" |
| " ^u ^d gulung info tiap satu " |
| "baris\n" |
| " B, Panah-kiri F, Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 " |
| "layar\n" |
| " ^b ^f geser tampilan tiap 1 " |
| "karekter\n" |
| "(Ini adalah tombol gerakan yang sama seperti dalam tampilan daftar paket.)\n" |
| "\n" |
| "Keluar:\n" |
| " Return,Enter pilih metode ini dan menuju ke dialog konfigurasi\n" |
| " x,X keluar tanpa mengubah atau menyetel metode pemasangan\n" |
| "\n" |
| "Lain-lain:\n" |
| " ?,Help, F1 minta bantuan\n" |
| " ^I segarkan tampilan\n" |
| " / cari (cukup tekan enter untuk membatalkan)\n" |
| " \\ ulangi pencarian terakhir\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:60 |
| msgid "Type dselect --help for help." |
| msgstr "ketik 'dselect --help' untuk bantuan." |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "[A]ccess" |
| msgstr "[A]Akses" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "Choose the access method to use." |
| msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan." |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "u" |
| msgstr "p" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "[U]pdate" |
| msgstr "[U]Perbaru" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "Update list of available packages, if possible." |
| msgstr "Perbaharui daftar paket yang tersedia bila memungkinkan." |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "[S]elect" |
| msgstr "[S]Pilih" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "Request which packages you want on your system." |
| msgstr "Pilihlah paket yang ingin Anda pasang pada sistem." |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "i" |
| msgstr "p" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "[I]nstall" |
| msgstr "[I]Pasang" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| msgstr "Pasang dan perbaharui paket-paket yang diinginkan." |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "[C]onfig" |
| msgstr "[C]Konfigurasi" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| msgstr "Konfigurasi semua paket yang belum dikonfigurasi." |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "r" |
| msgstr "b" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "[R]emove" |
| msgstr "[R]Buang" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "Remove unwanted software." |
| msgstr "Buang perangkat lunak yang tak diinginkan." |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "q" |
| msgstr "q" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "[Q]uit" |
| msgstr "[Q]Keluar" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "Quit dselect." |
| msgstr "keluar dari dselect." |
| |
| #: dselect/main.cc:150 |
| msgid "menu" |
| msgstr "menu" |
| |
| #: dselect/main.cc:155 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" |
| msgstr "Antarmuka penanganan paket Debian '%s' versi %s.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:158 |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| msgstr "" |
| "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Hak CIpta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public License versi 2 " |
| "atau \n" |
| "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" |
| "Lihat %s --license keterangan hak cipta dan rincian lisensi.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] [<aksi> ...]\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Configure screen colours.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pilihan:\n" |
| " --admindir <direktori> Gunakan <direktori> dan bukannya %s. \n" |
| " --expert Hidupkan modus untuk yang ahli.\n" |
| " --debug <berkas> | -D <berkas> Hidupkan proses debug, kirim hasilnya ke " |
| "<berkas>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[latar-depan],[latar-belakang][:atribut" |
| "[+atribut+...]].\n" |
| " Konfigurasi warna layar.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --help Tampilkan pesan bantuan ini.\n" |
| " --version Tampilkan versi program.\n" |
| " --license | --licence Tampilkan lisensi program.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Actions:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aksi:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:205 |
| #, c-format |
| msgid "Screenparts:\n" |
| msgstr "Bagian Layar: \n" |
| |
| #: dselect/main.cc:210 |
| #, c-format |
| msgid "Colours:\n" |
| msgstr "Warna: \n" |
| |
| #: dselect/main.cc:215 |
| #, c-format |
| msgid "Attributes:\n" |
| msgstr "Atribut: \n" |
| |
| #: dselect/main.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" |
| msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| msgstr "%s `%s' tidak sah\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:270 |
| msgid "screen part" |
| msgstr "bagian layar" |
| |
| #: dselect/main.cc:276 |
| msgid "Null colour specification\n" |
| msgstr "tidak ada spesifikasi warna\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289 |
| msgid "colour" |
| msgstr "warna" |
| |
| #: dselect/main.cc:297 |
| msgid "colour attribute" |
| msgstr "atribut warna" |
| |
| #: dselect/main.cc:329 |
| msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung pengalamatan cursor.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:331 |
| msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung penyorotan.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Setel variabel TERM Anda dengan benar, gunakan terminal yang lebih baik,\n" |
| "atau lakukanlah dengan sarana pengelolaan per-paket %s.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:336 |
| msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| msgstr "terminal tak memiliki fitur yang diperlukan, menyerah" |
| |
| #: dselect/main.cc:417 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Pindah tempat dengan ^P dan ^N, tombol cursor, huruf awal, atau digit;\n" |
| "Tekan <enter> untuk konfirmasi pilihan. ^L untuk menampil ulang layar.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Akses hanya-baca: hanya pratilik pilihan yang tersedia!" |
| |
| #: dselect/main.cc:448 |
| msgid "failed to getch in main menu" |
| msgstr "gagal melakukan 'getch' dalam menu utama" |
| |
| #: dselect/main.cc:531 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action string `%.50s'" |
| msgstr "string aksi `%.50s' tidak dikenal" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:77 |
| msgid "dselect - list of access methods" |
| msgstr "dselect - daftar metode akses" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:86 |
| #, c-format |
| msgid "Access method `%s'." |
| msgstr "Metode akses `%s'" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:120 |
| msgid "Abbrev." |
| msgstr "Singkatan" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Keterangan" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572 |
| msgid "doupdate failed" |
| msgstr "doupdate gagal" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575 |
| msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| msgstr "gagal melakukan 'unblock' SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580 |
| msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| msgstr "gagal melakukan 're-block' SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582 |
| msgid "getch failed" |
| msgstr "getch gagal" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "Explanation" |
| msgstr "penjelasan dari" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:197 |
| msgid "No explanation available." |
| msgstr "Tidak ada penjelasan tersedia." |
| |
| #: dselect/method.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press <enter> to continue." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tekan <enter> untuk meneruskan." |
| |
| #: dselect/method.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| msgstr "Tekan <enter> untuk meneruskan.\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "Ada kesalahan menulis pada 'standar error'" |
| |
| #: dselect/method.cc:165 |
| msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| msgstr "gagal membaca pemberitahuan dari pesan kegagalan program" |
| |
| #: dselect/method.cc:196 |
| msgid "update available list script" |
| msgstr "perbaharui script daftar yang tersedia" |
| |
| #: dselect/method.cc:200 |
| msgid "installation script" |
| msgstr "skrip pemasangan" |
| |
| #: dselect/method.cc:246 |
| msgid "query/setup script" |
| msgstr "script query/setup" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:53 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" |
| msgstr "ada kesalahan sintaks dalam berkas pilihan metode `%.250s' -- %s" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:59 |
| #, c-format |
| msgid "error reading options file `%.250s'" |
| msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas pilihan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" |
| msgstr "tidak bisa membaca direktori `%.250s' untuk membaca metode" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| msgstr "metode `%.250s' memiliki nama terlalu panjang (%d > %d karakter)" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access method script `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa mengakses berkas skrip metode `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read method options file `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa membaca berkas pilihan metode `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:147 |
| msgid "non-digit where digit wanted" |
| msgstr "bukan digit di tempat yang harusnya digit" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:150 |
| msgid "EOF in index string" |
| msgstr "Ada EOF dalam string indeks" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:153 |
| msgid "index string too long" |
| msgstr "indeks string terlalu panjang" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:156 |
| msgid "newline before option name start" |
| msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:158 |
| msgid "EOF before option name start" |
| msgstr "Ada EOF sebelum awal nama pilihan" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:162 |
| msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan " |
| |
| #: dselect/methparse.cc:164 |
| msgid "non-alphanum in option name" |
| msgstr "bukan alfanumerik dalam nama pilihan" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:167 |
| msgid "EOF in option name" |
| msgstr "Ada EOF dalam nama pilihan" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:172 |
| msgid "newline before summary" |
| msgstr "ada baris-baru sebelum ikhtisar" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:174 |
| msgid "EOF before summary" |
| msgstr "Ada EOF sebelum ikhstisar" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:180 |
| msgid "EOF in summary - missing newline" |
| msgstr "Ada EOF dalam ikhtisar - baris-baru hilang" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open option description file `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa membuka berkas penjelasan pilihan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat option description file `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada berkas penjelasan pilihan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read option description file `%.250s'" |
| msgstr "gagal membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of option description file `%.250s'" |
| msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:224 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of method options file `%.250s'" |
| msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas pilihan metode `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open current option file `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan saat ini `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan `%.250s' yang baru" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new option to `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa menulis pilihan baru ke `%.250s'" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:295 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa menutup berkas pilihan `%.250s' yang baru" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| msgstr "tidak bisa memasang pilihan yang baru sebagai `%.250s'" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:36 |
| msgid "new package" |
| msgstr "paket baru" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:37 |
| msgid "install" |
| msgstr "pasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:38 |
| msgid "hold" |
| msgstr "tahan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:39 |
| msgid "remove" |
| msgstr "buang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:40 |
| msgid "purge" |
| msgstr "musnahkan" |
| |
| #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| #. * a single space. |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:47 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:48 |
| msgid "REINSTALL" |
| msgstr "PASANG-ULANG" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:51 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "tak dipasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:52 |
| msgid "removed (configs remain)" |
| msgstr "buang (konfigurasinya jangan)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:53 |
| msgid "half installed" |
| msgstr "setengah terpasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:54 |
| msgid "unpacked (not set up)" |
| msgstr "telah dibuka (belum disetel)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:55 |
| msgid "half configured (config failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:56 |
| msgid "awaiting trigger processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:57 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:58 |
| msgid "installed" |
| msgstr "terpasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:61 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Diperlukan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:62 |
| msgid "Important" |
| msgstr "Penting" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:63 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Standar" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:64 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Pilihan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:65 |
| msgid "Extra" |
| msgstr "Tambahan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:66 |
| msgid "!Bug!" |
| msgstr "!Cacat!" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:67 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "Tak dikelompokkan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:70 |
| msgid "suggests" |
| msgstr "disarankan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:71 |
| msgid "recommends" |
| msgstr "dianjurkan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:72 |
| msgid "depends on" |
| msgstr "bergantung pada" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:73 |
| msgid "pre-depends on" |
| msgstr "pra-syarat awal" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:74 |
| msgid "breaks" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:75 |
| msgid "conflicts with" |
| msgstr "bentrok dengan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:76 |
| msgid "provides" |
| msgstr "menyediakan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:77 |
| msgid "replaces" |
| msgstr "menggantikan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:78 |
| msgid "enhances" |
| msgstr "disempurnakan" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:81 |
| msgid "Req" |
| msgstr "Bth" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:82 |
| msgid "Imp" |
| msgstr "Ptg" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:83 |
| msgid "Std" |
| msgstr "Std" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:84 |
| msgid "Opt" |
| msgstr "Plh" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:85 |
| msgid "Xtr" |
| msgstr "Tbh" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:86 |
| msgid "bUG" |
| msgstr "CACAT" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 |
| msgid "Broken" |
| msgstr "Rusak" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:96 |
| msgid "New" |
| msgstr "Baru" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:97 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Diperbaharui" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:98 |
| msgid "Obsolete/local" |
| msgstr "Usang/lokal" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:99 |
| msgid "Up-to-date" |
| msgstr "Masih baru" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:100 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Tersedia" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "Dibuang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 |
| msgid "Brokenly installed packages" |
| msgstr "Paket terpasang yang rusak" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:103 |
| msgid "Newly available packages" |
| msgstr "Paket baru yang tersedia" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:104 |
| msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| msgstr "Paket-paket terbaru (versi terbaru tersedia)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:105 |
| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| msgstr "Paket-paket lokal dan usang ada pada sistem" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:106 |
| msgid "Up to date installed packages" |
| msgstr "Paket-paket terpasang yang terkini" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:107 |
| msgid "Available packages (not currently installed)" |
| msgstr "Paket-paket yagn tersedia (belum terpasang)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:108 |
| msgid "Removed and no longer available packages" |
| msgstr "Paket-paket terbuang dan tak lagi tersedia" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:112 |
| msgid "Installed packages" |
| msgstr "Paket-paket yang terpasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:113 |
| msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| msgstr "Paket-paket yang dibuang (konfigurasi masih ada)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:114 |
| msgid "Purged packages and those never installed" |
| msgstr "Paket-paket yang dimusnahkan dan yang belum pernah terpasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:116 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "Terpasang" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:118 |
| msgid "Purged" |
| msgstr "Musnah" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:198 |
| msgid "dselect - recursive package listing" |
| msgstr "dselect - daftar paket terinci" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:199 |
| msgid "dselect - inspection of package states" |
| msgstr "dselect - peninjauan keadaan paket" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:200 |
| msgid "dselect - main package listing" |
| msgstr "dselect - daftar paket utama" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:208 |
| msgid " (by section)" |
| msgstr " (berdasarkan bagian)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:211 |
| msgid " (avail., section)" |
| msgstr " (tersedia, bag.)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:214 |
| msgid " (status, section)" |
| msgstr " (status, bag.)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:223 |
| msgid " (by priority)" |
| msgstr " (berdasarkan prioritas)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:226 |
| msgid " (avail., priority)" |
| msgstr " (tersedia, prioritas)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:229 |
| msgid " (status, priority)" |
| msgstr " (status,prioritas)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250 |
| msgid " (alphabetically)" |
| msgstr " (secara alfabet)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:241 |
| msgid " (by availability)" |
| msgstr " (berdasarkan ketersediaan)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:244 |
| msgid " (by status)" |
| msgstr " (berdasarkan status)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:258 |
| msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| msgstr " tandai:+/=/- ringkas:v bantuan:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:259 |
| msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| msgstr " tandai:+/=/- rinci:v bantuan:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:260 |
| msgid " terse:v help:?" |
| msgstr " ringkas:v bantuan:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:261 |
| msgid " verbose:v help:?" |
| msgstr " rinci:v bantuan:?" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:80 |
| msgid "" |
| "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| "the criterion shown.\n" |
| "\n" |
| "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| "information about that package displayed here.\n" |
| "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " |
| "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| msgstr "" |
| "Baris yang telah Anda sorot mewakili banyak paket. Jika Anda ingin memasang, " |
| "membuang, mencekal, dll. paket ini, Anda akan melibatkan semua paket yang " |
| "sesuai dengan kriteria yang tampak.\n" |
| "\n" |
| "Jika Anda memindahkan sorotan ke suatu baris untuk paket tertentu, Anda akan " |
| "melihat keterangan tentang paket itu di sini.\n" |
| "Anda dapat menggunakan `o' dan `O' untuk mengubah pengurutan dan memberikan " |
| "Anda peluang untuk menandai paket dalam beragam grup berbeda." |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interrelationships" |
| msgstr "antar hubungan" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "No description available." |
| msgstr " tidak ada keterangan yang tersedia" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Installed control file information" |
| msgstr " Info 'control' yang terpasang untuk" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Available control file information" |
| msgstr "versi info berkas 'control' yang tersedia" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:416 |
| msgid "There are no packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:507 |
| msgid "invalid search option given" |
| msgstr "pilihan pencarian tidak sah" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:521 |
| msgid "error in regular expression" |
| msgstr "ada kesalahan dalam ekspresi regular" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:107 |
| msgid " does not appear to be available\n" |
| msgstr " tampaknya tidak tersedia\n" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:127 |
| msgid " or " |
| msgstr " atau " |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:57 |
| msgid "All" |
| msgstr "Semuanya" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:79 |
| msgid "All packages" |
| msgstr "Semua paket" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages without a section" |
| msgstr "%s paket tanpa suatu bagian" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages in section %s" |
| msgstr "%s paket di bagian %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages" |
| msgstr "%s %s paket" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages without a section" |
| msgstr "%s %s paket tanpa suatu bagian" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages in section %s" |
| msgstr "%s %s paket di bagian %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:118 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| msgstr "%-*s %s%s%s; %s (tadinya: %s). %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:263 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Ada Kesalahan" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:267 |
| msgid "Installed?" |
| msgstr "Terpasang?" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:271 |
| msgid "Old mark" |
| msgstr "Tanda lama" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:275 |
| msgid "Marked for" |
| msgstr "Ditandai untuk" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:278 |
| msgid "EIOM" |
| msgstr "EPOT" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:280 |
| msgid "Section" |
| msgstr "Bagian" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:281 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioritas" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:282 |
| msgid "Package" |
| msgstr "Paket" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:286 |
| msgid "Inst.ver" |
| msgstr "Ver. terpsg" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:289 |
| msgid "Avail.ver" |
| msgstr "Ver. t'sedia" |
| |
| #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| #~ msgstr "status 'error exit' yang dihasilkan %d. \n" |
| |
| #~ msgid "was interrupted.\n" |
| #~ msgstr "telah dihentikan.\n" |
| |
| #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| #~ msgstr "telah dihentikan oleh sinyal: %s. \n" |
| |
| #~ msgid "(It left a coredump.)\n" |
| #~ msgstr "(Ia meninggalkan sebuah coredump.)\n" |
| |
| #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" |
| #~ msgstr "gagal dengan kode 'wait' %d yang tak dikenal.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" |
| #~ msgstr "tidak bisa menjalankan proses %.250s `%.250s'" |
| |
| #~ msgid "failed config" |
| #~ msgstr "konfig gagal" |
| |
| #~ msgid "unable to wait for %.250s" |
| #~ msgstr "tidak bisa menunggu %.250s" |
| |
| #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" |
| #~ msgstr "status anak proses salah - ingin %ld, dapat %ld" |
| |
| #~ msgid "Recommended" |
| #~ msgstr "Dianjurkan" |
| |
| #~ msgid "Contrib" |
| #~ msgstr "Sumbangsih" |
| |
| #~ msgid "Rec" |
| #~ msgstr "Rkm" |
| |
| #~ msgid "Ctb" |
| #~ msgstr "Smb" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "baselist::stardisplay() selesai ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " tinggi_title=%d, tinggi_colheads=%d, tinggi_list=%d;\n" |
| #~ " tinggi_thisstate=%d, tinggi_info=%d, tinggi_whatinfo=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " baris_colheads=%d, baris_thisstate=%d, baris_info=%d;\n" |
| #~ " baris_whatinfo=%d, baris_list=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "[none]" |
| #~ msgstr "[tidak ada]" |
| |
| #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" |
| #~ msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" |
| #~ msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %d sebelum menjalankan %.250s" |
| |
| #~ msgid "(no clientdata)" |
| #~ msgstr "(tidak ada clientdata)" |
| |
| #~ msgid "<null>" |
| #~ msgstr "<nihil>" |
| |
| #~ msgid "interrelationships affecting " |
| #~ msgstr "antar hubungan yang mempengaruhi" |
| |
| #~ msgid "description of " |
| #~ msgstr " Keterangan dari" |
| |
| #~ msgid "description" |
| #~ msgstr " keterangan" |
| |
| #~ msgid "currently installed control info" |
| #~ msgstr "Info 'control' yang terpasang saat ini" |
| |
| #~ msgid "available version of control info for " |
| #~ msgstr "versi info 'control' yang tersedia untuk" |