| # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001. |
| # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001. |
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004. |
| # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-09-16 22:55-0400\n" |
| "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:125 |
| msgid "Search for ? " |
| msgstr "무엇을 찾으십니까 ? " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:147 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "오류: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:178 |
| msgid "Help: " |
| msgstr "도움말: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:184 |
| msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| msgstr "" |
| "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 ., 도움말에서 나가시려면 <space>를 누르십시오." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:191 |
| msgid "Help information is available under the following topics:" |
| msgstr "다음 주제에 대한 도움말 정보가 있습니다:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:199 |
| msgid "" |
| "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" |
| " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| msgstr "" |
| "위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <space>나 q를,\n" |
| " 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 . 키를 누르십시오." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:205 |
| msgid "error reading keyboard in help" |
| msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:57 |
| msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:60 |
| msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:67 |
| msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:69 |
| msgid "failed to restore old signal mask" |
| msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:79 |
| msgid "failed to get old signal mask" |
| msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:80 |
| msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:84 |
| msgid "failed to block SIGWINCH" |
| msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:89 |
| msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:126 |
| msgid "failed to allocate colour pair" |
| msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:167 |
| msgid "failed to create title window" |
| msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:171 |
| msgid "failed to create whatinfo window" |
| msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:175 |
| msgid "failed to create baselist pad" |
| msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:178 |
| msgid "failed to create heading pad" |
| msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:182 |
| msgid "failed to create thisstate pad" |
| msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:186 |
| msgid "failed to create info pad" |
| msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:191 |
| msgid "failed to create query window" |
| msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:255 |
| msgid "Keybindings" |
| msgstr "키바인딩" |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #: dselect/baselist.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid " -- %d%%, press " |
| msgstr " -- %d%%, " |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #: dselect/baselist.cc:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s for more" |
| msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오" |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #: dselect/baselist.cc:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s to go back" |
| msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:78 |
| msgid "[not bound]" |
| msgstr "[정의되지 않음]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:82 |
| #, c-format |
| msgid "[unk: %d]" |
| msgstr "[키번호: %d]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:139 |
| msgid "Scroll onwards through help/information" |
| msgstr "도움말/정보를 위로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:140 |
| msgid "Scroll backwards through help/information" |
| msgstr "도움말/정보를 아래로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:141 |
| msgid "Move up" |
| msgstr "위로" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:142 |
| msgid "Move down" |
| msgstr "아래로" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:143 |
| msgid "Go to top of list" |
| msgstr "목록의 맨 위로" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:144 |
| msgid "Go to end of list" |
| msgstr "목록의 맨 아래로" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:145 |
| msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:146 |
| msgid "Cycle through information displays" |
| msgstr "여러 정보 표시를 번갈아 가면서 표시" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:147 |
| msgid "Redraw display" |
| msgstr "화면 다시 그리기" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:148 |
| msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| msgstr "목록을 한 줄 앞으로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:149 |
| msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| msgstr "목록을 한줄 뒤로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:150 |
| msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "도움말/정보를 한 줄 앞으로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:151 |
| msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "도움말/정보를 한 줄 뒤로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:152 |
| msgid "Scroll onwards through list" |
| msgstr "목록을 앞으로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:153 |
| msgid "Scroll backwards through list" |
| msgstr "목록을 뒤로 스크롤" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:156 |
| msgid "Mark package(s) for installation" |
| msgstr "설치하는 꾸러미 표시" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:157 |
| msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| msgstr "지우는 꾸러미 표시" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:158 |
| msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| msgstr "지우는 꾸러미 및 깨끗이 할 꾸러미 표시" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:159 |
| msgid "Make highlight more specific" |
| msgstr "반전 표시를 더 분명하게" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:160 |
| msgid "Make highlight less specific" |
| msgstr "반전 표시를 덜 분명하게" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:161 |
| msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:162 |
| msgid "Repeat last search." |
| msgstr "마지막 찾기 반복." |
| |
| #: dselect/bindings.cc:163 |
| msgid "Swap sort order priority/section" |
| msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:164 |
| msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:165 |
| msgid "Quit, confirming without check" |
| msgstr "끝내기, 검사없이 확인" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:166 |
| msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:167 |
| msgid "Abort - quit without making changes" |
| msgstr "중단 - 바꾸지 않고 끝내기" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:168 |
| msgid "Revert to old state for all packages" |
| msgstr "모든 꾸러미를 이전 상태로 되돌림" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:169 |
| msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 되돌림" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:170 |
| msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:174 |
| msgid "Select currently-highlighted access method" |
| msgstr "현재 반전된 설치 방법을 선택" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:175 |
| msgid "Quit without changing selected access method" |
| msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "Keystrokes" |
| msgstr "키 입력" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Mark packages for later processing:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n" |
| " j, 아래 화살표 k, 위 화살표 반전 막대 이동\n" |
| " N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크" |
| "롤\n" |
| " ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n" |
| " t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니" |
| "다\n" |
| " u d 한 페이지 단위로 정보 스크" |
| "롤\n" |
| " ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n" |
| " B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이" |
| "동\n" |
| " ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 " |
| "이동\n" |
| "\n" |
| "나중에 처리할 꾸러미 표시:\n" |
| " +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n" |
| " -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 남겨두기\n" |
| " _ 지우기 및 설정 깨끗이\n" |
| " 그 외:\n" |
| "끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!): ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n" |
| " Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n" |
| " Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n" |
| " X, Esc 나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시 v, V 상태 표시 옵션 바꾸기\n" |
| " R 이 목록 전 상태로 되돌리기 ^l 화면 다시 그리기\n" |
| " U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 (취소하려면 엔터)\n" |
| " D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 찾기 반복\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "Introduction to package selections" |
| msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" |
| "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| "that\n" |
| "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " |
| "the\n" |
| "packages described by the highlighted line.\n" |
| "\n" |
| "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| "be\n" |
| "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| "problems.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| "changes,\n" |
| "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "주요 꾸러미 목록입니다.\n" |
| "\n" |
| "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 커서키를\n" |
| "사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n" |
| "하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n" |
| "단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n" |
| "`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n" |
| "\n" |
| "선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다.\n" |
| "이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 그 안에서 문제를\n" |
| "해결하면 됩니다.\n" |
| "\n" |
| "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n" |
| "도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n" |
| "누르십시오.\n" |
| "\n" |
| "꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n" |
| "'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. 충돌이나 의존성에\n" |
| "관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 의존성에 관련된\n" |
| "꾸러미 목록이 나타납니다.\n" |
| "\n" |
| "<space>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " |
| "observe\n" |
| "the status of the packages and read information about them.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "주 꾸러미 목록입니다.\n" |
| "\n" |
| "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 꾸러미\n" |
| "상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n" |
| "커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n" |
| "보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n" |
| "도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n" |
| "누르십시오.\n" |
| "\n" |
| "꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n" |
| "\n" |
| "도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 <space>를 누르십시오.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "" |
| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| "\n" |
| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| "and\n" |
| "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| "\n" |
| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| "of\n" |
| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " |
| "between\n" |
| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| "\n" |
| "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| "in\n" |
| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| "caused\n" |
| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| "more\n" |
| "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " |
| "capital\n" |
| "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " |
| "to\n" |
| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " |
| "help.\n" |
| msgstr "" |
| "의존성/충돌 해결 - 소개.\n" |
| "\n" |
| "선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가 발생했습니" |
| "다\n" |
| "- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 하고 동시에 설치할 수 없" |
| "는\n" |
| "꾸러미도 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분을 보" |
| "면\n" |
| "관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다. `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및 내" |
| "부\n" |
| "제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 초기값으로 표시되어\n" |
| "있습니다. 그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 그대로 받아들이게\n" |
| "됩니다. 문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 돌아가려면, 대문자 " |
| "`X'를\n" |
| "누르면 됩니다.\n" |
| "\n" |
| "목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다. 또 제안한\n" |
| "내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 (키 입력 도움말\n" |
| "화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 상태를 강제로 받아들이게\n" |
| "됩니다. 추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면\n" |
| "`Q'를 사용하십시오.\n" |
| "\n" |
| "도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <space>를 누르십시오.\n" |
| "기억하세요. 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| msgstr "화면 구성 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| "see\n" |
| "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| "(use\n" |
| "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| "right:\n" |
| "\n" |
| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| "below)\n" |
| " `R' - serious error during installation, needs " |
| "reinstallation;\n" |
| " Installed state: Space - not installed;\n" |
| " `*' - installed;\n" |
| " `-' - not installed but config files remain;\n" |
| " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" |
| " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" |
| " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| " Mark: what is requested for this package:\n" |
| " `*': marked for installation or upgrade;\n" |
| " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| "\n" |
| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| "description.\n" |
| msgstr "" |
| "화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n" |
| "현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n" |
| "모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니" |
| "다.\n" |
| "왼쪽부터 오른쪽으로:\n" |
| "\n" |
| " 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참" |
| "고)\n" |
| " `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함.\n" |
| " 설치 상태: 공백 - 설치 안 함.\n" |
| " `*' - 설치함.\n" |
| " `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김.\n" |
| " 다음 상태의 { `U' - 압축 풀었지만 설정하지 않음.\n" |
| " 꾸러미는 { `C' - 일부만 설정 (오류 발생).\n" |
| " 망가진 상태 { `I' - 일부만 설치 (오류 발생).\n" |
| " 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태.\n" |
| " 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n" |
| " `*': 설치 혹은 업그레이드 표시.\n" |
| " `-': 지우기 표시, 하지만 설정 파일 남기기.\n" |
| " `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않기.\n" |
| " `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지우기.\n" |
| " `n': 아직 설치/지우기를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n" |
| "\n" |
| "각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n" |
| "누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| msgstr "화면 구성 두번째: 반전 막대, 정보 표시" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "" |
| "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| "indicates\n" |
| " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" |
| "\n" |
| "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| "of\n" |
| " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| "which\n" |
| " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" |
| " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" |
| "\n" |
| "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| "\n" |
| " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| "\n" |
| " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" |
| " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', `-' 및 `_'을 누르면 " |
| "이\n" |
| " 줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n" |
| "\n" |
| "* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한 간략" |
| "한\n" |
| " 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다. 상태 표시\n" |
| " 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서 이 구분하는\n" |
| " 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을 보십시오 (다시\n" |
| " `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n" |
| "\n" |
| "* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미 한\n" |
| " 개의 경우).\n" |
| "\n" |
| " 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전 혹" |
| "은\n" |
| " 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다\n" |
| " (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n" |
| "\n" |
| " `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다. `I' 키를 누르면 " |
| "이\n" |
| " 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "Introduction to method selection display" |
| msgstr "설치 방법 선택, 화면 구성 소개" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "" |
| "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| "be\n" |
| "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| "\n" |
| "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| "\n" |
| "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| "then\n" |
| "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| "\n" |
| "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| "\n" |
| "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " |
| "list\n" |
| "of installation methods.\n" |
| "\n" |
| "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " |
| "help\n" |
| "menu reachable by pressing `?'.\n" |
| msgstr "" |
| "dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 자동으로\n" |
| "설치할 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 선택합니다.\n" |
| "\n" |
| "반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 누르십시오. 그\n" |
| "다음에 설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n" |
| "\n" |
| "반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 화면의 하단에 \n" |
| "표시합니다 (설명이 있다면).\n" |
| "\n" |
| "아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 누르십시오.\n" |
| "\n" |
| "키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n" |
| "누르십시오.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "Keystrokes for method selection" |
| msgstr "설치 방법 선택, 키 입력" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| "method\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " ?, Help, F1 request help\n" |
| " ^l redraw display\n" |
| " / search (just return to cancel)\n" |
| " \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n" |
| " j, 아래 화살표 k, 위 화살표 반전 막대 이동\n" |
| " N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크" |
| "롤\n" |
| " ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n" |
| " t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니" |
| "다\n" |
| " u d 한 페이지 단위로 정보 스크" |
| "롤\n" |
| " ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n" |
| " B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이" |
| "동\n" |
| " ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 " |
| "이동\n" |
| "(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n" |
| "\n" |
| "끝내기:\n" |
| " Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n" |
| " x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n" |
| "\n" |
| "기타:\n" |
| " ?, Help, F1 도움말 보기\n" |
| " ^l 화면을 다시 그리기\n" |
| " / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n" |
| " \\ 마지막 찾기 반복\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:60 |
| msgid "Type dselect --help for help." |
| msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오." |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "[A]ccess" |
| msgstr "설치방법(A)" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "Choose the access method to use." |
| msgstr "설치 방법을 선택합니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "u" |
| msgstr "u" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "[U]pdate" |
| msgstr "업데이트(U)" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "Update list of available packages, if possible." |
| msgstr "이용 가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "[S]elect" |
| msgstr "선택(S)" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "Request which packages you want on your system." |
| msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "i" |
| msgstr "i" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "[I]nstall" |
| msgstr "설치(I)" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "[C]onfig" |
| msgstr "설정(C)" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "r" |
| msgstr "r" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "[R]emove" |
| msgstr "지우기(R)" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "Remove unwanted software." |
| msgstr "원하지 않는 꾸러미를 지웁니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "q" |
| msgstr "q" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "[Q]uit" |
| msgstr "끝내기(Q)" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "Quit dselect." |
| msgstr "dselect를 끝냅니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:150 |
| msgid "menu" |
| msgstr "메뉴" |
| |
| #: dselect/main.cc:155 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" |
| msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드 버전 %s.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:158 |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n" |
| "version 2이상을 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" |
| "저작권 관련 정보를 보려면 %s --licence를 참고하십시오.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Configure screen colours.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "옵션:\n" |
| " --admindir <directory> %s 대신 <directory> 사용.\n" |
| " --expert 고급 모드를 사용.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> 디버깅 사용하여 <file>로 출력을 보냅니다.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " 화면색 설정.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --help 이 도움말 메시지 봄.\n" |
| " --version 버전을 봄.\n" |
| " --license | --licence 저작권 관련 정보를 봄.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Actions:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "동작:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:205 |
| #, c-format |
| msgid "Screenparts:\n" |
| msgstr "화면 구성 요소:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:210 |
| #, c-format |
| msgid "Colours:\n" |
| msgstr "색:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:215 |
| #, c-format |
| msgid "Attributes:\n" |
| msgstr "속성:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" |
| msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:270 |
| msgid "screen part" |
| msgstr "화면 구성 요소" |
| |
| #: dselect/main.cc:276 |
| msgid "Null colour specification\n" |
| msgstr "색 지정이 없습니다\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289 |
| msgid "colour" |
| msgstr "색" |
| |
| #: dselect/main.cc:297 |
| msgid "colour attribute" |
| msgstr "색 속성" |
| |
| #: dselect/main.cc:329 |
| msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같습니다.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:331 |
| msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| msgstr "" |
| "TERM 변수를 정확히 설정하든지 더 나은 터미널을 사용하든지,\n" |
| "각 꾸러미 별로 개별적인 관리 도구 %s 이용하십시오.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:336 |
| msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| msgstr "터미널에 필수적인 기능이 빠져 있습니다. 그만둡니다." |
| |
| #: dselect/main.cc:417 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다.\n" |
| "선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니" |
| "다.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!" |
| |
| #: dselect/main.cc:448 |
| msgid "failed to getch in main menu" |
| msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/main.cc:531 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action string `%.50s'" |
| msgstr "알 수 없는 명령 문자열 `%.50s'" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:77 |
| msgid "dselect - list of access methods" |
| msgstr "dselect - 설치 방법 목록" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:86 |
| #, c-format |
| msgid "Access method `%s'." |
| msgstr "설치 방법 `%s'." |
| |
| #: dselect/methlist.cc:120 |
| msgid "Abbrev." |
| msgstr "약어" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291 |
| msgid "Description" |
| msgstr "설명" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572 |
| msgid "doupdate failed" |
| msgstr "doupdate가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575 |
| msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580 |
| msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582 |
| msgid "getch failed" |
| msgstr "getch가 실패했습니다" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:188 |
| msgid "Explanation" |
| msgstr "설명" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:197 |
| msgid "No explanation available." |
| msgstr "설명 없습니다." |
| |
| #: dselect/method.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press <enter> to continue." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오." |
| |
| #: dselect/method.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| msgstr "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오.\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다" |
| |
| #: dselect/method.cc:165 |
| msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다" |
| |
| #: dselect/method.cc:196 |
| msgid "update available list script" |
| msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트" |
| |
| #: dselect/method.cc:200 |
| msgid "installation script" |
| msgstr "설치 스크립트" |
| |
| #: dselect/method.cc:246 |
| msgid "query/setup script" |
| msgstr "찾기/설정 스크립트" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:53 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" |
| msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:59 |
| #, c-format |
| msgid "error reading options file `%.250s'" |
| msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" |
| msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access method script `%.250s'" |
| msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read method options file `%.250s'" |
| msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:147 |
| msgid "non-digit where digit wanted" |
| msgstr "숫자가 들어가야 할 곳에 숫자가 아닌 문자" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:150 |
| msgid "EOF in index string" |
| msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:153 |
| msgid "index string too long" |
| msgstr "인덱스 문자열이 너무 깁니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:156 |
| msgid "newline before option name start" |
| msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:158 |
| msgid "EOF before option name start" |
| msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:162 |
| msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:164 |
| msgid "non-alphanum in option name" |
| msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:167 |
| msgid "EOF in option name" |
| msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:172 |
| msgid "newline before summary" |
| msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:174 |
| msgid "EOF before summary" |
| msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:180 |
| msgid "EOF in summary - missing newline" |
| msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open option description file `%.250s'" |
| msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat option description file `%.250s'" |
| msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read option description file `%.250s'" |
| msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of option description file `%.250s'" |
| msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:224 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of method options file `%.250s'" |
| msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open current option file `%.250s'" |
| msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new option to `%.250s'" |
| msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:295 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:36 |
| msgid "new package" |
| msgstr "새 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:37 |
| msgid "install" |
| msgstr "설치" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:38 |
| msgid "hold" |
| msgstr "고정" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:39 |
| msgid "remove" |
| msgstr "지우기" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:40 |
| msgid "purge" |
| msgstr "깨끗이" |
| |
| #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| #. * a single space. |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:47 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:48 |
| msgid "REINSTALL" |
| msgstr "다시설치" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:51 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "설치하지 않았습니다" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:52 |
| msgid "removed (configs remain)" |
| msgstr "지움 (설정 파일 남아있음)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:53 |
| msgid "half installed" |
| msgstr "일부 설치" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:54 |
| msgid "unpacked (not set up)" |
| msgstr "풀림 (설정하지는 않음)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:55 |
| msgid "half configured (config failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:56 |
| msgid "awaiting trigger processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:57 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:58 |
| msgid "installed" |
| msgstr "설치함" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:61 |
| msgid "Required" |
| msgstr "필수" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:62 |
| msgid "Important" |
| msgstr "중요" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:63 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "표준" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:64 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "옵션" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:65 |
| msgid "Extra" |
| msgstr "별도" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:66 |
| msgid "!Bug!" |
| msgstr "!버그!" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:67 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "분류안됨" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:70 |
| msgid "suggests" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:71 |
| msgid "recommends" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:72 |
| msgid "depends on" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 의존:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:73 |
| msgid "pre-depends on" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "breaks" |
| msgstr "망가뜨림" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:75 |
| msgid "conflicts with" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:76 |
| msgid "provides" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:77 |
| msgid "replaces" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 대치:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:78 |
| msgid "enhances" |
| msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:81 |
| msgid "Req" |
| msgstr "필수" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:82 |
| msgid "Imp" |
| msgstr "중요" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:83 |
| msgid "Std" |
| msgstr "표준" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:84 |
| msgid "Opt" |
| msgstr "옵션" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:85 |
| msgid "Xtr" |
| msgstr "별도" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:86 |
| msgid "bUG" |
| msgstr "버그" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 |
| msgid "Broken" |
| msgstr "깨짐" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:96 |
| msgid "New" |
| msgstr "새로움" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:97 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "업데이트한" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:98 |
| msgid "Obsolete/local" |
| msgstr "과거/로컬" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:99 |
| msgid "Up-to-date" |
| msgstr "최신" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:100 |
| msgid "Available" |
| msgstr "이용가능" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "지움" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 |
| msgid "Brokenly installed packages" |
| msgstr "깨져서 설치된 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:103 |
| msgid "Newly available packages" |
| msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:104 |
| msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:105 |
| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| msgstr "시스템에 있지만 오래전 꾸러미 및 로컬 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:106 |
| msgid "Up to date installed packages" |
| msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:107 |
| msgid "Available packages (not currently installed)" |
| msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:108 |
| msgid "Removed and no longer available packages" |
| msgstr "지워서 더 이상 이용할 수 없는 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:112 |
| msgid "Installed packages" |
| msgstr "설치한 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:113 |
| msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| msgstr "지운 꾸러미 (설정 파일이 여전히 남아있음)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:114 |
| msgid "Purged packages and those never installed" |
| msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:116 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "설치됨" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:118 |
| msgid "Purged" |
| msgstr "깨끗이함" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:198 |
| msgid "dselect - recursive package listing" |
| msgstr "dselect - 재귀 꾸러미 목록" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:199 |
| msgid "dselect - inspection of package states" |
| msgstr "dselect - 꾸러미 상태 감시" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:200 |
| msgid "dselect - main package listing" |
| msgstr "dselect - 주요 꾸러미 목록" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:208 |
| msgid " (by section)" |
| msgstr " (섹션 순서)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:211 |
| msgid " (avail., section)" |
| msgstr " (이용가능, 섹션)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:214 |
| msgid " (status, section)" |
| msgstr " (상태, 섹션)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:223 |
| msgid " (by priority)" |
| msgstr " (우선순위 순서)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:226 |
| msgid " (avail., priority)" |
| msgstr " (이용가능, 우선순위)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:229 |
| msgid " (status, priority)" |
| msgstr " (상태, 우선순위)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250 |
| msgid " (alphabetically)" |
| msgstr " (알파벳 순서)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:241 |
| msgid " (by availability)" |
| msgstr " (이용가능 순서)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:244 |
| msgid " (by status)" |
| msgstr " (상태 순서)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:258 |
| msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:259 |
| msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:260 |
| msgid " terse:v help:?" |
| msgstr " 간단히:v 도움말:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:261 |
| msgid " verbose:v help:?" |
| msgstr " 자세히:v 도움말:?" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:80 |
| msgid "" |
| "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| "the criterion shown.\n" |
| "\n" |
| "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| "information about that package displayed here.\n" |
| "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " |
| "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| msgstr "" |
| "반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다. 설치, 지우기, 고정 등" |
| "을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n" |
| "\n" |
| "반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니" |
| "다.\n" |
| "`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 " |
| "수 있습니다." |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #: dselect/pkginfo.cc:93 |
| msgid "Interrelationships" |
| msgstr "꾸러미 관계" |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #: dselect/pkginfo.cc:112 |
| msgid "No description available." |
| msgstr "상세 설명 없음." |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:130 |
| msgid "Installed control file information" |
| msgstr "설치된 제어 파일 정보 " |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:146 |
| msgid "Available control file information" |
| msgstr "현재 있는 제어 파일 정보" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:416 |
| msgid "There are no packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:507 |
| msgid "invalid search option given" |
| msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:521 |
| msgid "error in regular expression" |
| msgstr "정규식에 오류" |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #: dselect/pkgsublist.cc:107 |
| msgid " does not appear to be available\n" |
| msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:127 |
| msgid " or " |
| msgstr " 혹은 " |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:57 |
| msgid "All" |
| msgstr "모두" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:79 |
| msgid "All packages" |
| msgstr "모든 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages without a section" |
| msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages in section %s" |
| msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages" |
| msgstr "%s %s 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages without a section" |
| msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages in section %s" |
| msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:118 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| msgstr "%-*s %s%s%s, %s (이전상태: %s). %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:263 |
| msgid "Error" |
| msgstr "오류" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:267 |
| msgid "Installed?" |
| msgstr "설치 여부" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:271 |
| msgid "Old mark" |
| msgstr "이전 마크" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:275 |
| msgid "Marked for" |
| msgstr "현재 마크" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:278 |
| msgid "EIOM" |
| msgstr "EIOM" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:280 |
| msgid "Section" |
| msgstr "섹션" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:281 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "우선순위" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:282 |
| msgid "Package" |
| msgstr "꾸러미" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:286 |
| msgid "Inst.ver" |
| msgstr "설치버전" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:289 |
| msgid "Avail.ver" |
| msgstr "이용가능" |
| |
| #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| #~ msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n" |
| |
| #~ msgid "was interrupted.\n" |
| #~ msgstr "인터럽트되었습니다.\n" |
| |
| #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| #~ msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "(It left a coredump.)\n" |
| #~ msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n" |
| |
| #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" |
| #~ msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" |
| #~ msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "failed config" |
| #~ msgstr "설정 실패" |
| |
| #~ msgid "unable to wait for %.250s" |
| #~ msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" |
| #~ msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴" |
| |
| #~ msgid "Recommended" |
| #~ msgstr "추천" |
| |
| #~ msgid "Contrib" |
| #~ msgstr "기여" |
| |
| #~ msgid "Rec" |
| #~ msgstr "추천" |
| |
| #~ msgid "Ctb" |
| #~ msgstr "기여" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "baselist::startdisplay() 완료 ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d,\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d,\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d,\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d,\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d,\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "[none]" |
| #~ msgstr "[없음]" |
| |
| #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" |
| #~ msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" |
| |
| #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" |
| #~ msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "(no clientdata)" |
| #~ msgstr "(클라이언트 데이터 없음)" |
| |
| #~ msgid "<null>" |
| #~ msgstr "<비어있음>" |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #~ msgid "interrelationships affecting " |
| #~ msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: " |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #~ msgid "description of " |
| #~ msgstr "설명 : " |
| |
| # FIXME: bad msgid |
| #~ msgid "description" |
| #~ msgstr "상세 설명" |
| |
| #~ msgid "currently installed control info" |
| #~ msgstr "현재 설치된 제어 정보" |
| |
| #~ msgid "available version of control info for " |
| #~ msgstr "제어 정보의 유효 버전 : " |