blob: 3d5f955c56abeb334e2b5b6b7d3df467a284758a [file] [log] [blame]
# Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
# Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 22:55-0400\n"
"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: dselect/basecmds.cc:125
msgid "Search for ? "
msgstr "무엇을 찾으십니까 ? "
#: dselect/basecmds.cc:147
msgid "Error: "
msgstr "오류: "
#: dselect/basecmds.cc:178
msgid "Help: "
msgstr "도움말: "
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 ., 도움말에서 나가시려면 <space>를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:191
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "다음 주제에 대한 도움말 정보가 있습니다:"
#: dselect/basecmds.cc:199
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <space>나 q를,\n"
" 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 . 키를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:205
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:167
msgid "failed to create title window"
msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:171
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:175
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:178
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:182
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:186
msgid "failed to create info pad"
msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:191
msgid "failed to create query window"
msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:255
msgid "Keybindings"
msgstr "키바인딩"
# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:303
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, "
# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:306
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오"
# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오"
#: dselect/bindings.cc:78
msgid "[not bound]"
msgstr "[정의되지 않음]"
#: dselect/bindings.cc:82
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[키번호: %d]"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "도움말/정보를 위로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "도움말/정보를 아래로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Move up"
msgstr "위로"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Move down"
msgstr "아래로"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Go to top of list"
msgstr "목록의 맨 위로"
#: dselect/bindings.cc:144
msgid "Go to end of list"
msgstr "목록의 맨 아래로"
#: dselect/bindings.cc:145
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "여러 정보 표시를 번갈아 가면서 표시"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Redraw display"
msgstr "화면 다시 그리기"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "목록을 한 줄 앞으로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "목록을 한줄 뒤로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "도움말/정보를 한 줄 앞으로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "도움말/정보를 한 줄 뒤로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "목록을 앞으로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "목록을 뒤로 스크롤"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "설치하는 꾸러미 표시"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "지우는 꾸러미 표시"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "지우는 꾸러미 및 깨끗이 할 꾸러미 표시"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "반전 표시를 더 분명하게"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "반전 표시를 덜 분명하게"
#: dselect/bindings.cc:161
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다"
#: dselect/bindings.cc:162
msgid "Repeat last search."
msgstr "마지막 찾기 반복."
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사"
#: dselect/bindings.cc:165
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "끝내기, 검사없이 확인"
#: dselect/bindings.cc:166
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부"
#: dselect/bindings.cc:167
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "중단 - 바꾸지 않고 끝내기"
#: dselect/bindings.cc:168
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "모든 꾸러미를 이전 상태로 되돌림"
#: dselect/bindings.cc:169
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 되돌림"
#: dselect/bindings.cc:170
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림"
#: dselect/bindings.cc:171
#, fuzzy
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림"
#: dselect/bindings.cc:174
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "현재 반전된 설치 방법을 선택"
#: dselect/bindings.cc:175
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료"
#: dselect/helpmsgs.cc:29
msgid "Keystrokes"
msgstr "키 입력"
#: dselect/helpmsgs.cc:29
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" u d scroll info by 1 page\n"
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
"displays\n"
" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
"opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
" U set all to sUggested state / search (Return to "
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
" j, 아래 화살표 k, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크"
"롤\n"
" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니"
"다\n"
" u d 한 페이지 단위로 정보 스크"
"롤\n"
" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이"
"동\n"
" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
"이동\n"
"\n"
"나중에 처리할 꾸러미 표시:\n"
" +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n"
" -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 남겨두기\n"
" _ 지우기 및 설정 깨끗이\n"
" 그 외:\n"
"끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!): ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n"
" Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n"
" Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n"
" X, Esc 나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시 v, V 상태 표시 옵션 바꾸기\n"
" R 이 목록 전 상태로 되돌리기 ^l 화면 다시 그리기\n"
" U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 (취소하려면 엔터)\n"
" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 찾기 반복\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:55
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내"
#: dselect/helpmsgs.cc:55
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"주요 꾸러미 목록입니다.\n"
"\n"
"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 커서키를\n"
"사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n"
"하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n"
"단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n"
"`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n"
"\n"
"선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다.\n"
"이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 그 안에서 문제를\n"
"해결하면 됩니다.\n"
"\n"
"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n"
"도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
"누르십시오.\n"
"\n"
"꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n"
"'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. 충돌이나 의존성에\n"
"관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 의존성에 관련된\n"
"꾸러미 목록이 나타납니다.\n"
"\n"
"<space>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:80
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개"
#: dselect/helpmsgs.cc:80
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"주 꾸러미 목록입니다.\n"
"\n"
"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 꾸러미\n"
"상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n"
"커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n"
"보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n"
"\n"
"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n"
"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
"누르십시오.\n"
"\n"
"꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n"
"\n"
"도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 <space>를 누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:99
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개"
#: dselect/helpmsgs.cc:99
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"의존성/충돌 해결 - 소개.\n"
"\n"
"선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가 발생했습니"
"다\n"
"- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 하고 동시에 설치할 수 없"
"는\n"
"꾸러미도 있습니다.\n"
"\n"
"이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분을 보"
"면\n"
"관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다. `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및 내"
"부\n"
"제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n"
"\n"
"`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 초기값으로 표시되어\n"
"있습니다. 그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 그대로 받아들이게\n"
"됩니다. 문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 돌아가려면, 대문자 "
"`X'를\n"
"누르면 됩니다.\n"
"\n"
"목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다. 또 제안한\n"
"내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 (키 입력 도움말\n"
"화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 상태를 강제로 받아들이게\n"
"됩니다. 추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면\n"
"`Q'를 사용하십시오.\n"
"\n"
"도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <space>를 누르십시오.\n"
"기억하세요. 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "화면 구성 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
#, fuzzy
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
"(use\n"
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
" `R' - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
" packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
" installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
"현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n"
"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니"
"다.\n"
"왼쪽부터 오른쪽으로:\n"
"\n"
" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참"
"고)\n"
" `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함.\n"
" 설치 상태: 공백 - 설치 안 함.\n"
" `*' - 설치함.\n"
" `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김.\n"
" 다음 상태의 { `U' - 압축 풀었지만 설정하지 않음.\n"
" 꾸러미는 { `C' - 일부만 설정 (오류 발생).\n"
" 망가진 상태 { `I' - 일부만 설치 (오류 발생).\n"
" 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태.\n"
" 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n"
" `*': 설치 혹은 업그레이드 표시.\n"
" `-': 지우기 표시, 하지만 설정 파일 남기기.\n"
" `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않기.\n"
" `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지우기.\n"
" `n': 아직 설치/지우기를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n"
"\n"
"각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n"
"누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:152
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "화면 구성 두번째: 반전 막대, 정보 표시"
#: dselect/helpmsgs.cc:152
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
" control details (either for the installed or available version of the\n"
" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', `-' 및 `_'을 누르면 "
"이\n"
" 줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n"
"\n"
"* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한 간략"
"한\n"
" 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다. 상태 표시\n"
" 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서 이 구분하는\n"
" 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을 보십시오 (다시\n"
" `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n"
"\n"
"* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미 한\n"
" 개의 경우).\n"
"\n"
" 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전 혹"
"은\n"
" 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다\n"
" (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n"
"\n"
" `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다. `I' 키를 누르면 "
"이\n"
" 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:176
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "설치 방법 선택, 화면 구성 소개"
#: dselect/helpmsgs.cc:176
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 자동으로\n"
"설치할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 선택합니다.\n"
"\n"
"반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 누르십시오. 그\n"
"다음에 설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n"
"\n"
"반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 화면의 하단에 \n"
"표시합니다 (설명이 있다면).\n"
"\n"
"아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 누르십시오.\n"
"\n"
"키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n"
"누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:196
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "설치 방법 선택, 키 입력"
#: dselect/helpmsgs.cc:196
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
" u d scroll info by 1 page\n"
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
" ^l redraw display\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
" j, 아래 화살표 k, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크"
"롤\n"
" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니"
"다\n"
" u d 한 페이지 단위로 정보 스크"
"롤\n"
" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이"
"동\n"
" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
"이동\n"
"(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n"
"\n"
"끝내기:\n"
" Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n"
" x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n"
"\n"
"기타:\n"
" ?, Help, F1 도움말 보기\n"
" ^l 화면을 다시 그리기\n"
" / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n"
" \\ 마지막 찾기 반복\n"
#: dselect/main.cc:60
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오."
#: dselect/main.cc:143
msgid "a"
msgstr "a"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[A]ccess"
msgstr "설치방법(A)"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "설치 방법을 선택합니다."
#: dselect/main.cc:144
msgid "u"
msgstr "u"
#: dselect/main.cc:144
msgid "[U]pdate"
msgstr "업데이트(U)"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "이용 가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다."
#: dselect/main.cc:145
msgid "s"
msgstr "s"
#: dselect/main.cc:145
msgid "[S]elect"
msgstr "선택(S)"
#: dselect/main.cc:145
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다."
#: dselect/main.cc:146
msgid "i"
msgstr "i"
#: dselect/main.cc:146
msgid "[I]nstall"
msgstr "설치(I)"
#: dselect/main.cc:146
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다."
#: dselect/main.cc:147
msgid "c"
msgstr "c"
#: dselect/main.cc:147
msgid "[C]onfig"
msgstr "설정(C)"
#: dselect/main.cc:147
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다."
#: dselect/main.cc:148
msgid "r"
msgstr "r"
#: dselect/main.cc:148
msgid "[R]emove"
msgstr "지우기(R)"
#: dselect/main.cc:148
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "원하지 않는 꾸러미를 지웁니다."
#: dselect/main.cc:149
msgid "q"
msgstr "q"
#: dselect/main.cc:149
msgid "[Q]uit"
msgstr "끝내기(Q)"
#: dselect/main.cc:149
msgid "Quit dselect."
msgstr "dselect를 끝냅니다."
#: dselect/main.cc:150
msgid "menu"
msgstr "메뉴"
#: dselect/main.cc:155
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드 버전 %s.\n"
#: dselect/main.cc:158
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:162
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
"version 2이상을 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
"저작권 관련 정보를 보려면 %s --licence를 참고하십시오.\n"
#: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220
msgid "<standard output>"
msgstr ""
#: dselect/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --expert Turn on expert mode.\n"
" --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
" Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" --admindir <directory> %s 대신 <directory> 사용.\n"
" --expert 고급 모드를 사용.\n"
" --debug <file> | -D<file> 디버깅 사용하여 <file>로 출력을 보냅니다.\n"
" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
" 화면색 설정.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" --help 이 도움말 메시지 봄.\n"
" --version 버전을 봄.\n"
" --license | --licence 저작권 관련 정보를 봄.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:201
#, c-format
msgid ""
"Actions:\n"
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
"동작:\n"
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:205
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "화면 구성 요소:\n"
#: dselect/main.cc:210
#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "색:\n"
#: dselect/main.cc:215
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "속성:\n"
#: dselect/main.cc:233
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n"
#: dselect/main.cc:253
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n"
#: dselect/main.cc:270
msgid "screen part"
msgstr "화면 구성 요소"
#: dselect/main.cc:276
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "색 지정이 없습니다\n"
#: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289
msgid "colour"
msgstr "색"
#: dselect/main.cc:297
msgid "colour attribute"
msgstr "색 속성"
#: dselect/main.cc:329
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
#: dselect/main.cc:331
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
#: dselect/main.cc:333
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"TERM 변수를 정확히 설정하든지 더 나은 터미널을 사용하든지,\n"
"각 꾸러미 별로 개별적인 관리 도구 %s 이용하십시오.\n"
#: dselect/main.cc:336
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "터미널에 필수적인 기능이 빠져 있습니다. 그만둡니다."
#: dselect/main.cc:417
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다.\n"
"선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니"
"다.\n"
#: dselect/main.cc:428
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
#: dselect/main.cc:448
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다"
#: dselect/main.cc:531
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "알 수 없는 명령 문자열 `%.50s'"
#: dselect/methlist.cc:77
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - 설치 방법 목록"
#: dselect/methlist.cc:86
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "설치 방법 `%s'."
#: dselect/methlist.cc:120
msgid "Abbrev."
msgstr "약어"
#: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate가 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582
msgid "getch failed"
msgstr "getch가 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:188
msgid "Explanation"
msgstr "설명"
#: dselect/methlist.cc:197
msgid "No explanation available."
msgstr "설명 없습니다."
#: dselect/method.cc:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
#: dselect/method.cc:70
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 <enter> 키를 누르십시오."
#: dselect/method.cc:161
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오.\n"
#: dselect/method.cc:162
#, fuzzy
msgid "<standard error>"
msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다"
#: dselect/method.cc:165
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/method.cc:196
msgid "update available list script"
msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트"
#: dselect/method.cc:200
msgid "installation script"
msgstr "설치 스크립트"
#: dselect/method.cc:246
msgid "query/setup script"
msgstr "찾기/설정 스크립트"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s"
#: dselect/methparse.cc:59
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/methparse.cc:90
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:106
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:123
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:147
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "숫자가 들어가야 할 곳에 숫자가 아닌 문자"
#: dselect/methparse.cc:150
msgid "EOF in index string"
msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:153
msgid "index string too long"
msgstr "인덱스 문자열이 너무 깁니다"
#: dselect/methparse.cc:156
msgid "newline before option name start"
msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:158
msgid "EOF before option name start"
msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:162
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:164
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF in option name"
msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:172
msgid "newline before summary"
msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:174
msgid "EOF before summary"
msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:180
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다"
#: dselect/methparse.cc:190
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:198
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:201
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
#: dselect/methparse.cc:224
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
#: dselect/methparse.cc:247
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:289
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:295
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:297
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다"
#: dselect/pkgdisplay.cc:36
msgid "new package"
msgstr "새 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:37
msgid "install"
msgstr "설치"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "hold"
msgstr "고정"
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "remove"
msgstr "지우기"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "purge"
msgstr "깨끗이"
#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
msgid " "
msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid "REINSTALL"
msgstr "다시설치"
#: dselect/pkgdisplay.cc:51
msgid "not installed"
msgstr "설치하지 않았습니다"
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "지움 (설정 파일 남아있음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "half installed"
msgstr "일부 설치"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "풀림 (설정하지는 않음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "half configured (config failed)"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "triggered"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
msgid "installed"
msgstr "설치함"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Required"
msgstr "필수"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Important"
msgstr "중요"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
msgstr "옵션"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
msgstr "별도"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "!Bug!"
msgstr "!버그!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "Unclassified"
msgstr "분류안됨"
#: dselect/pkgdisplay.cc:70
msgid "suggests"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "recommends"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "depends on"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 의존:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "pre-depends on"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
#, fuzzy
msgid "breaks"
msgstr "망가뜨림"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 대치:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
msgstr "필수"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
msgstr "중요"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
msgstr "표준"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Opt"
msgstr "옵션"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Xtr"
msgstr "별도"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "bUG"
msgstr "버그"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "?"
msgstr "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Broken"
msgstr "깨짐"
#: dselect/pkgdisplay.cc:96
msgid "New"
msgstr "새로움"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97
msgid "Updated"
msgstr "업데이트한"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "Obsolete/local"
msgstr "과거/로컬"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Up-to-date"
msgstr "최신"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Available"
msgstr "이용가능"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Removed"
msgstr "지움"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "깨져서 설치된 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Newly available packages"
msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "시스템에 있지만 오래전 꾸러미 및 로컬 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "지워서 더 이상 이용할 수 없는 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Installed packages"
msgstr "설치한 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "지운 꾸러미 (설정 파일이 여전히 남아있음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Purged"
msgstr "깨끗이함"
#: dselect/pkgdisplay.cc:198
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - 재귀 꾸러미 목록"
#: dselect/pkgdisplay.cc:199
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - 꾸러미 상태 감시"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - 주요 꾸러미 목록"
#: dselect/pkgdisplay.cc:208
msgid " (by section)"
msgstr " (섹션 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:211
msgid " (avail., section)"
msgstr " (이용가능, 섹션)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:214
msgid " (status, section)"
msgstr " (상태, 섹션)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:223
msgid " (by priority)"
msgstr " (우선순위 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:226
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (이용가능, 우선순위)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:229
msgid " (status, priority)"
msgstr " (상태, 우선순위)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (알파벳 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:241
msgid " (by availability)"
msgstr " (이용가능 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:244
msgid " (by status)"
msgstr " (상태 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " terse:v help:?"
msgstr " 간단히:v 도움말:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " 자세히:v 도움말:?"
#: dselect/pkginfo.cc:80
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다. 설치, 지우기, 고정 등"
"을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
"\n"
"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니"
"다.\n"
"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 "
"수 있습니다."
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:93
msgid "Interrelationships"
msgstr "꾸러미 관계"
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "No description available."
msgstr "상세 설명 없음."
#: dselect/pkginfo.cc:130
msgid "Installed control file information"
msgstr "설치된 제어 파일 정보 "
#: dselect/pkginfo.cc:146
msgid "Available control file information"
msgstr "현재 있는 제어 파일 정보"
#: dselect/pkglist.cc:416
msgid "There are no packages."
msgstr ""
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
msgstr "정규식에 오류"
# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkgsublist.cc:107
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:127
msgid " or "
msgstr " 혹은 "
#: dselect/pkgtop.cc:57
msgid "All"
msgstr "모두"
#: dselect/pkgtop.cc:79
msgid "All packages"
msgstr "모든 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:83
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:85
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)"
#: dselect/pkgtop.cc:91
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:95
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:97
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)"
#: dselect/pkgtop.cc:118
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
msgstr "%-*s %s%s%s, %s (이전상태: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:263
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: dselect/pkgtop.cc:267
msgid "Installed?"
msgstr "설치 여부"
#: dselect/pkgtop.cc:271
msgid "Old mark"
msgstr "이전 마크"
#: dselect/pkgtop.cc:275
msgid "Marked for"
msgstr "현재 마크"
#: dselect/pkgtop.cc:278
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:280
msgid "Section"
msgstr "섹션"
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: dselect/pkgtop.cc:282
msgid "Package"
msgstr "꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Inst.ver"
msgstr "설치버전"
#: dselect/pkgtop.cc:289
msgid "Avail.ver"
msgstr "이용가능"
#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n"
#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "인터럽트되었습니다.\n"
#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n"
#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n"
#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n"
#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다"
#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "설정 실패"
#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다"
#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "추천"
#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "기여"
#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "추천"
#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "기여"
#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() 완료 ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d,\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d,\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d,\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d,\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d,\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[없음]"
#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다"
#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(클라이언트 데이터 없음)"
#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<비어있음>"
# FIXME: bad msgid
#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: "
# FIXME: bad msgid
#~ msgid "description of "
#~ msgstr "설명 : "
# FIXME: bad msgid
#~ msgid "description"
#~ msgstr "상세 설명"
#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "현재 설치된 제어 정보"
#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "제어 정보의 유효 버전 : "