| # dpkg - Slovak translation |
| # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the dselect package. |
| # |
| # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator |
| # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes |
| # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-07-20 17:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| "Language: sk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:125 |
| msgid "Search for ? " |
| msgstr "Vyhľadať ? " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:147 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Chyba: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:178 |
| msgid "Help: " |
| msgstr "Pomocník: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:184 |
| msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| msgstr "" |
| "Menu pomocníka zobrazíte stlačením ?, ďalšiu tému ., Pomocníka ukončíte " |
| "<medzerník>." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:191 |
| msgid "Help information is available under the following topics:" |
| msgstr "Pomocník je dostupný pre nasledujúce témy: " |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:199 |
| msgid "" |
| "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" |
| " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| msgstr "" |
| "Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo „q“ na ukončenie " |
| "Pomocníka,\n" |
| " alebo „.“ (bodka) na postupné čítanie všetkých stránok Pomocníka." |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:205 |
| msgid "error reading keyboard in help" |
| msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v Pomocníkovi" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:57 |
| msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| msgstr "zlyhala funkcia ioctl(TIOCGWINSZ)" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:60 |
| msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| msgstr "zlyhala funkcia doupdate v obsluhe SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:67 |
| msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "zlyhalo obnovenie starého SIGWINCH sigact" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:69 |
| msgid "failed to restore old signal mask" |
| msgstr "zlyhalo obnovenie starej masky signálu" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:79 |
| msgid "failed to get old signal mask" |
| msgstr "zlyhalo získanie starej masky signálu" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:80 |
| msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "zlyhalo získanie starého SIGWINCH sigact" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:84 |
| msgid "failed to block SIGWINCH" |
| msgstr "nepodarilo sa zablokovať SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:89 |
| msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| msgstr "zlyhalo nastavenie nového SIGWINCH spracovania signálu" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:126 |
| msgid "failed to allocate colour pair" |
| msgstr "nepodarilo sa alokovať farebný pár" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:167 |
| msgid "failed to create title window" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie titulného okna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:171 |
| msgid "failed to create whatinfo window" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:175 |
| msgid "failed to create baselist pad" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie okna základného zoznamu" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:178 |
| msgid "failed to create heading pad" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie hlavičkového okna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:182 |
| msgid "failed to create thisstate pad" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie stavového okna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:186 |
| msgid "failed to create info pad" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:191 |
| msgid "failed to create query window" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie dopytovacieho okna" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:255 |
| msgid "Keybindings" |
| msgstr "Väzby klávesov" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid " -- %d%%, press " |
| msgstr " -- %d%%, stlačte " |
| |
| #: dselect/baselist.cc:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s for more" |
| msgstr "%s pre viac" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s to go back" |
| msgstr "%s pre návrat späť" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:78 |
| msgid "[not bound]" |
| msgstr "[nenaviazaný]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:82 |
| #, c-format |
| msgid "[unk: %d]" |
| msgstr "[unk: %d]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:139 |
| msgid "Scroll onwards through help/information" |
| msgstr "Posun pomocníka/informáciami ďalej" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:140 |
| msgid "Scroll backwards through help/information" |
| msgstr "Posun pomocníka/informáciami späť" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:141 |
| msgid "Move up" |
| msgstr "Posun hore" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:142 |
| msgid "Move down" |
| msgstr "Posun dolu" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:143 |
| msgid "Go to top of list" |
| msgstr "Prejsť na začiatok zoznamu" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:144 |
| msgid "Go to end of list" |
| msgstr "Prejsť na koniec zoznamu" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:145 |
| msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| msgstr "Vyžiadať pomoc (pohyb naprieč oknami Pomocníka)" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:146 |
| msgid "Cycle through information displays" |
| msgstr "Pohyb naprieč informačnými obrazovkami" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:147 |
| msgid "Redraw display" |
| msgstr "Prekresliť obrazovku" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:148 |
| msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok vpred" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:149 |
| msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok späť" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:150 |
| msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:151 |
| msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "Posun v Pomocníkovi/informáciách o jeden riadok späť" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:152 |
| msgid "Scroll onwards through list" |
| msgstr "Posun zoznamom dopredu" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:153 |
| msgid "Scroll backwards through list" |
| msgstr "Posun zoznamom dozadu" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:156 |
| msgid "Mark package(s) for installation" |
| msgstr "Označiť balík(y) na inštaláciu" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:157 |
| msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:158 |
| msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie a vyčistenie" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:159 |
| msgid "Make highlight more specific" |
| msgstr "Upresniť zvýraznenie" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:160 |
| msgid "Make highlight less specific" |
| msgstr "Rozšíriť zvýraznenie" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:161 |
| msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| msgstr "Hľadať balík, ktorého názov obsahuje reťazec" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:162 |
| msgid "Repeat last search." |
| msgstr "Zopakovať posledné hľadanie." |
| |
| #: dselect/bindings.cc:163 |
| msgid "Swap sort order priority/section" |
| msgstr "Zmena triedenia podľa priority/sekcie" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:164 |
| msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| msgstr "Ukončenie, potvrdenie, a kontrola závislostí" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:165 |
| msgid "Quit, confirming without check" |
| msgstr "Ukončenie, potvrdenie bez kontroly" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:166 |
| msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| msgstr "Ukončenie, zamietnutie návrhov riešenia konfliktov/závislostí" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:167 |
| msgid "Abort - quit without making changes" |
| msgstr "Zrušenie - ukončenie práce bezo zmien" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:168 |
| msgid "Revert to old state for all packages" |
| msgstr "Návrat do starého stavu pre všetky balíky" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:169 |
| msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| msgstr "Návrat do navrhovaného stavu pre všetky balíky" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:170 |
| msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| msgstr "Návrat do priamo požadovaného stavu pre všetky balíky" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:171 |
| msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| msgstr "Návrat do momentálne nainštalovaného stavu pre všetky balíky" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:174 |
| msgid "Select currently-highlighted access method" |
| msgstr "Výber aktuálne označenej prístupovej metódy" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:175 |
| msgid "Quit without changing selected access method" |
| msgstr "Ukončenie bez zmeny zvolenej výberovej metódy" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "Keystrokes" |
| msgstr "Funkcie klávesov" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Mark packages for later processing:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predošlý, Začiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspäť/" |
| "Dopredu:\n" |
| " j, Šípka-dole k, Šípka-hore posunúť zvýraznenie\n" |
| " N, Page-down, medzerník P, Page-up, Backspace posun v zozname o 1 " |
| "stranu\n" |
| " ^n ^p posun v zozname o 1 " |
| "riadok\n" |
| " t, Home e, End skok na začiatok/koniec " |
| "zoznamu\n" |
| " u d posun info o 1 stranu\n" |
| " ^u ^d posun info by 1 line\n" |
| " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun o 1/3 obrazovky\n" |
| " ^b ^f posun o 1 znak\n" |
| "\n" |
| "Označiť balíky pre neskoršie spracovanie:\n" |
| " +, Insert nainštalovať alebo aktualizovať =, H podržať v súčasnom stave\n" |
| " -, Delete odstrániť :, G uvoľniť: aktualizovať alebo " |
| "ponechať odinštalovaný\n" |
| " _ odstrániť a vyčistiť konfiguráciu\n" |
| " Rozličné:\n" |
| "Koniec, výstup, prepis (všimnite si veľké písmená!): ?, F1 vyžiadať " |
| "pomocníka (tiež Pomocník)\n" |
| " Návrat, Potvrdenie, koniec (skontrolovať závislosti) i, I zmeniť/" |
| "cyklovať info obrazovky\n" |
| " Q Potvrď, koniec (potlačiť závis.) o, O cyklovať cez " |
| "zoraďovacie voľby\n" |
| " X, Esc skončiť, zabudnúť všetky vykonané zmeny v, V zmeň stav " |
| "volieb obrazovky\n" |
| " R Vrátiť do stavu pred týmto zoznamom ^l prekresli " |
| "displej\n" |
| " U nastaviť všetko na odporúčaný stav / hľadať " |
| "(stlačením Return zrušiť)\n" |
| " D nastaviť všetko na priamo požadovaný stav n, \\ opakovať " |
| "posledné vyhľadávanie\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "Introduction to package selections" |
| msgstr "Úvod do výberov balíkov" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" |
| "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| "that\n" |
| "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " |
| "the\n" |
| "packages described by the highlighted line.\n" |
| "\n" |
| "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| "be\n" |
| "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| "problems.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| "changes,\n" |
| "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n" |
| "\n" |
| "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú " |
| "dostupné\n" |
| "na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n" |
| "označovať balíky na inštaláciu (použitím „+“) alebo odinštalovanie (použitím " |
| "„-“).\n" |
| "Balíky môžno označovať buď jednotlivo alebo v skupinách; na začiatku " |
| "uvidíte\n" |
| "riadok „Všetky balíky“ sú vybraté. „+“, „-“ a tak ďalej majú vplyv na " |
| "všetky balíky\n" |
| "označené zvýrazňovacím riadkom.\n" |
| "\n" |
| "Niektoré z vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so " |
| "závislosťami; budete požiadaný\n" |
| "o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém " |
| "vyriešiť.\n" |
| "\n" |
| "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n" |
| "Je dostupných množstvo pomoci online, prosíme vás, aby ste ju využívali -\n" |
| "Pomocníka vyvoláte kedykoľvek stlačením „?“.\n" |
| "\n" |
| "Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <Enter> na potvrdenie zmien,\n" |
| "alebo „X“ na ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná kontrola\n" |
| "konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n" |
| "\n" |
| "Pomocníka ukončíte a do zoznamu vstúpite stlačením <medzerník>.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| msgstr "Úvod k prehliadaču zoznamu balíkov len pre čítanie" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " |
| "observe\n" |
| "the status of the packages and read information about them.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n" |
| "\n" |
| "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú " |
| "dostupné\n" |
| "na inštaláciu. Kedže nemáte oprávnenie potrebné na aktualizáciu\n" |
| "stavu balíkov, ste v režime len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n" |
| "pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka „Funkcie " |
| "klávesov“),\n" |
| "sledovať stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n" |
| "\n" |
| "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n" |
| "Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich\n" |
| "používali - stlačením „?“ kedykoľvek vyvoláte Pomocníka.\n" |
| "\n" |
| "Keď skončíte prezeranie, stlačte „Q“ alebo <Enter> na ukončenie.\n" |
| "\n" |
| "Pomocníka ukončíte a späť na zoznam sa vrátite stlačením klávesu " |
| "<medzerník>.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| msgstr "Úvod k podzoznamu riešení konfliktov/závislostí" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "" |
| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| "\n" |
| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| "and\n" |
| "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| "\n" |
| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| "of\n" |
| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " |
| "between\n" |
| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| "\n" |
| "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| "in\n" |
| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| "caused\n" |
| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| "more\n" |
| "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " |
| "capital\n" |
| "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " |
| "to\n" |
| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " |
| "help.\n" |
| msgstr "" |
| "Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n" |
| "\n" |
| "Jedno alebo viacero z vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so " |
| "závislosťami -\n" |
| "niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n" |
| "niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n" |
| "\n" |
| "Zobrazí sa vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n" |
| "obrazovky sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite „i“ na " |
| "pohyb medzi\n" |
| "nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n" |
| "\n" |
| "Súbor „navrhovaných“ balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n" |
| "tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, " |
| "keď stlačíte Enter\n" |
| "na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť zmenu" |
| "(y), ktoré spôsobili\n" |
| "problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesu „X“.\n" |
| "\n" |
| "Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby " |
| "lepšie\n" |
| "zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež „odmietnuť“ moje odporúčania " |
| "stlačením kláves\n" |
| "„D“ alebo „R“ (pozrite si tému Pomocníka o funkciách kláves). Môžete " |
| "stlačiť kláves „Q“,\n" |
| "ktorým ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si " |
| "želáte\n" |
| "ignorovať odporúčania alebo si myslíte, že sa program mýli.\n" |
| "\n" |
| "Pomocníka opustíte a do podzoznamu sa vrátite stlačením <medzerník>; " |
| "pamätajte: Pomocníka vyvoláte stlačením „?“.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| msgstr "Zobrazenie, časť 1: zoznam balíkov a znaky stavov" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "" |
| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| "see\n" |
| "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| "(use\n" |
| "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| "right:\n" |
| "\n" |
| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| "below)\n" |
| " `R' - serious error during installation, needs " |
| "reinstallation;\n" |
| " Installed state: Space - not installed;\n" |
| " `*' - installed;\n" |
| " `-' - not installed but config files remain;\n" |
| " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" |
| " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" |
| " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| " Mark: what is requested for this package:\n" |
| " `*': marked for installation or upgrade;\n" |
| " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| "\n" |
| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| "description.\n" |
| msgstr "" |
| "Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n" |
| "štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie. V stručnom " |
| "režime (použite\n" |
| "„v“ na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava " |
| "doprava:\n" |
| "\n" |
| " Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v " |
| "poškodenom stave - pozrite nižšie)\n" |
| " „R“ - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje " |
| "preinštalovanie;\n" |
| " Inštalovaný stav: Medzerník - nenainštalovaný;\n" |
| " „*“ - inštalovaný;\n" |
| " „-“ - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli " |
| "zachované;\n" |
| " balíky v { „U“ - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n" |
| " tieto stavy { „C“ - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n" |
| " sú poškodené { „|“ - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n" |
| " Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto " |
| "zoznamu;\n" |
| " Značka: čo je požadované pre tento balík:\n" |
| " „*“: označené na inštaláciu alebo aktualizáciu;\n" |
| " „-“: označené na odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n" |
| " „=“: na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n" |
| " „_“: označené na kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n" |
| " „n“: balík je nový a ešte nebol označený na inštaláciu/odstránenie/atď.\n" |
| "\n" |
| "Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n" |
| "dostupné čísla verzií pre každý balík (zobrazenie/skrytie pomocou shift-V) a " |
| "sumárny popis.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačná obrazovka" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "" |
| "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| "indicates\n" |
| " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" |
| "\n" |
| "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| "of\n" |
| " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| "which\n" |
| " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" |
| " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" |
| "\n" |
| "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| "\n" |
| " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| "\n" |
| " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" |
| " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n" |
| " to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením klávesov „+“, „-“ a „_“.\n" |
| "\n" |
| "* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n" |
| " momentálne zvýrazneného balíku alebo popis zvýrazneného názvu\n" |
| " skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n" |
| " zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n" |
| " balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok alebo použite kláves „v“ na\n" |
| " podrobný výpis (stlačte „v“ znova a vrátite sa späť na stručný výpis).\n" |
| "\n" |
| "* Spodná časť obrazovky zobrazuje viac informácií o \n" |
| " momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n" |
| "\n" |
| " Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné podrobnosti balíka " |
| "(control)\n" |
| " (buď pre nainštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n" |
| " alebo informácie o konfliktoch a závislostiach týkajúcich sa\n" |
| " aktuálneho balíka (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n" |
| "\n" |
| " Na a prepínanie medzi obrazovkami použite kláves „i“ a kláves „I“ na " |
| "skrytie\n" |
| " informačnej obrazovky alebo na jej zväčšenie na takmer celú veľkosť " |
| "obrazovky.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "Introduction to method selection display" |
| msgstr "Úvod do zobrazenia výberu metódy" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "" |
| "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| "be\n" |
| "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| "\n" |
| "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| "\n" |
| "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| "then\n" |
| "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| "\n" |
| "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| "\n" |
| "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " |
| "list\n" |
| "of installation methods.\n" |
| "\n" |
| "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " |
| "help\n" |
| "menu reachable by pressing `?'.\n" |
| msgstr "" |
| "dselect a dpkg dokážu automaticky inštalovať a nahrávať súbory balíkov, " |
| "ktoré\n" |
| "majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n" |
| "\n" |
| "Tento zoznam vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n" |
| "\n" |
| "Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. " |
| "Následne budete\n" |
| "požiadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie inštalácie.\n" |
| "\n" |
| "Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n" |
| "zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n" |
| "\n" |
| "Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite kláves „x“, keď sa " |
| "nachádzate v zozname\n" |
| "inštalačných metód.\n" |
| "\n" |
| "Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesu „k“ " |
| "alebo z menu\n" |
| "Pomocníka, ktorú je možné získať stlačením klávesu „?“.\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "Keystrokes for method selection" |
| msgstr "Klávesy na výber metódy" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| "method\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " ?, Help, F1 request help\n" |
| " ^l redraw display\n" |
| " / search (just return to cancel)\n" |
| " \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predchádzajúci, Začiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/" |
| "Dopredu:\n" |
| " j, Šípka-dole k, Šípka-hore presunutie zvýraznenia\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun zoznamu o 1 stranu\n" |
| " ^n ^p posun zoznamu o 1 riadok\n" |
| " t, Home e, End skok na začiatok/koniec " |
| "zoznamu\n" |
| " u d posun informácii o 1 stranu\n" |
| " ^u ^d posun informácii o 1 riadok\n" |
| " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun displeja o 1/3 " |
| "obrazovky\n" |
| " ^b ^f posun displeja o 1 znak\n" |
| "(Toto sú rovnaké klávesy pre pohyb ako na obrazovke so zoznamom balíkov.)\n" |
| "\n" |
| "Koniec:\n" |
| " Return, Enter vyber túto metódu a choď do jej konfiguračného dialógu\n" |
| " x, X skončiť bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n" |
| "\n" |
| "Rôzne:\n" |
| " ?, Help, F1 vyžiada Pomocníka\n" |
| " ^l prekreslí obrazovku\n" |
| " / vyhľadanie (stlačením Enter zrušíte operáciu)\n" |
| " \\ zopakuje posledné hľadanie\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:60 |
| msgid "Type dselect --help for help." |
| msgstr "Pomocníka vyvoláte príkazom „dselect --help“." |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "a" |
| msgstr "p" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "[A]ccess" |
| msgstr "[P]rístup" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "Choose the access method to use." |
| msgstr "Vyberte si prístupovú metódu." |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "u" |
| msgstr "a" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "[U]pdate" |
| msgstr "[A]ktualizácia" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "Update list of available packages, if possible." |
| msgstr "Aktualizujte zoznam dostupných balíkov, ak je to možné." |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "s" |
| msgstr "v" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "[S]elect" |
| msgstr "[V]ýber " |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "Request which packages you want on your system." |
| msgstr "Vyžiadajte, ktoré balíky chcete vo vašom systéme." |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "i" |
| msgstr "n" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "[I]nstall" |
| msgstr "[N]ainštalovať" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| msgstr "Nainštalovať a aktualizovať požadované balíky." |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "c" |
| msgstr "k" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "[C]onfig" |
| msgstr "[K]onfigurovať" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| msgstr "Konfigurovať všetky nenakonfigurované balíky." |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "r" |
| msgstr "o" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "[R]emove" |
| msgstr "[O]dstrániť" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "Remove unwanted software." |
| msgstr "Odstrániť nechcený softvér." |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "q" |
| msgstr "u" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "[Q]uit" |
| msgstr "[U]končiť" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "Quit dselect." |
| msgstr "Ukončiť dselect." |
| |
| #: dselect/main.cc:150 |
| msgid "menu" |
| msgstr "menu" |
| |
| #: dselect/main.cc:155 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ - rozhranie na správu balíkov, verzia %s.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:158 |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n" |
| "nájdete v GNU General Public License verzii 2 alebo neskoršej.\n" |
| "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka. Pomocou %s --licence získate\n" |
| "podrobnosti o autorských právach a licencii.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použitie: %s [<voľba> ...] [<operácia> ...]\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Configure screen colours.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s.\n" |
| " --expert Režim pre skúsených používateľov.\n" |
| " --debug <súbor> | -D<súbor> Nastaví ladenie, výstup sa zapíše do súboru " |
| "<súbor>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Nastaví farby obrazovky.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --help Zobrazí tento text Pomocníka.\n" |
| " --version Zobrazí číslo verzie.\n" |
| " --license | --licence Zobrazí licenciu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Actions:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Operácie:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:205 |
| #, c-format |
| msgid "Screenparts:\n" |
| msgstr "Časti obrazovky:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:210 |
| #, c-format |
| msgid "Colours:\n" |
| msgstr "Farby:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:215 |
| #, c-format |
| msgid "Attributes:\n" |
| msgstr "Vlastnosti:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%.255s“\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| msgstr "Nesprávny %s „%s“\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:270 |
| msgid "screen part" |
| msgstr "časť obrazovky" |
| |
| #: dselect/main.cc:276 |
| msgid "Null colour specification\n" |
| msgstr "Žiadna farebná špecifikácia\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289 |
| msgid "colour" |
| msgstr "farba" |
| |
| #: dselect/main.cc:297 |
| msgid "colour attribute" |
| msgstr "vlastnosť farby" |
| |
| #: dselect/main.cc:329 |
| msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| msgstr "Terminál zdá sa nepodporuje adresovanie kurzoru.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:331 |
| msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| msgstr "Nezdá sa, že by terminál podporoval zvýraznenie.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Nastavte vašu premennú TERM správne, použite lepší terminál,\n" |
| "alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov %s.\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:336 |
| msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, ukončuje sa" |
| |
| #: dselect/main.cc:417 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesmi, začiatočnými písmenami " |
| "alebo číslicami;\n" |
| "Výber potvrdíte stlačením <Enter>. ^L prekreslí obrazovku.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Prístup len na čítanie: možný je len prehľad výberov!" |
| |
| #: dselect/main.cc:448 |
| msgid "failed to getch in main menu" |
| msgstr "zlyhala funkcia getch v hlavnom menu" |
| |
| #: dselect/main.cc:531 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action string `%.50s'" |
| msgstr "neznámy reťazec operácie „%.50s“" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:77 |
| msgid "dselect - list of access methods" |
| msgstr "dselect - zoznam prístupových metód" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:86 |
| #, c-format |
| msgid "Access method `%s'." |
| msgstr "Prístupová metóda „%s“." |
| |
| #: dselect/methlist.cc:120 |
| msgid "Abbrev." |
| msgstr "Skrát." |
| |
| #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Popis" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572 |
| msgid "doupdate failed" |
| msgstr "funkcia doupdate zlyhala" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575 |
| msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| msgstr "zlyhalo odblokovanie premennej SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580 |
| msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| msgstr "zlyhalo opätovné zablokovanie premennej SIGWINCH" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582 |
| msgid "getch failed" |
| msgstr "funkcia getch zlyhala" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:188 |
| msgid "Explanation" |
| msgstr "Vysvetlenie" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:197 |
| msgid "No explanation available." |
| msgstr "Nie je dostupné žiadne vysvetlenie." |
| |
| #: dselect/method.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press <enter> to continue." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pokračujte stlačením <Enter>." |
| |
| #: dselect/method.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <Enter>.\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "chyba pri zápise na štandardný vstup" |
| |
| #: dselect/method.cc:165 |
| msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| msgstr "chyba pri čítaní potvrdenia správy o zlyhaní programu" |
| |
| #: dselect/method.cc:196 |
| msgid "update available list script" |
| msgstr "aktualizácia dostupného skriptu zoznamu" |
| |
| #: dselect/method.cc:200 |
| msgid "installation script" |
| msgstr "inštalačný skript" |
| |
| #: dselect/method.cc:246 |
| msgid "query/setup script" |
| msgstr "dotazovací/nastavovací skript" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:53 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" |
| msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb „%.250s“ -- %s" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:59 |
| #, c-format |
| msgid "error reading options file `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" |
| msgstr "nie je možné čítať metódy čítania z adresára „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| msgstr "metóda „%.250s“ má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) " |
| |
| #: dselect/methparse.cc:117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access method script `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read method options file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:147 |
| msgid "non-digit where digit wanted" |
| msgstr "nečíselná hodnota tam, kde je očakávané číslo" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:150 |
| msgid "EOF in index string" |
| msgstr "EOF v indexovacom reťazci" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:153 |
| msgid "index string too long" |
| msgstr "indexovací reťazec je príliš dlhý" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:156 |
| msgid "newline before option name start" |
| msgstr "nový riadok pred začiatkom názvu voľby" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:158 |
| msgid "EOF before option name start" |
| msgstr "EOF pred začiatkom názvu voľby" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:162 |
| msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| msgstr "nealfanumerický znak tam, kde sa očakáva začiatok názvu voľby" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:164 |
| msgid "non-alphanum in option name" |
| msgstr "nealfanumerický znak v názve voľby" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:167 |
| msgid "EOF in option name" |
| msgstr "EOF v názve voľby" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:172 |
| msgid "newline before summary" |
| msgstr "nový riadok pred prehľadom" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:174 |
| msgid "EOF before summary" |
| msgstr "EOF pred prehľadom" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:180 |
| msgid "EOF in summary - missing newline" |
| msgstr "EOF v prehľade - chýbajúci nový riadok" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open option description file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat option description file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read option description file `%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of option description file `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:224 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of method options file `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open current option file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new option to `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do „%.255s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:295 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako „%.255s“" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:36 |
| msgid "new package" |
| msgstr "nový balík" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:37 |
| msgid "install" |
| msgstr "nainštalovať" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:38 |
| msgid "hold" |
| msgstr "podržať" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:39 |
| msgid "remove" |
| msgstr "odstrániť" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:40 |
| msgid "purge" |
| msgstr "vyčistiť" |
| |
| #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| #. * a single space. |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:47 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:48 |
| msgid "REINSTALL" |
| msgstr "PREINŠTALOVAŤ" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:51 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "nenainštalovaný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:52 |
| msgid "removed (configs remain)" |
| msgstr "odstránený (konfigurácie ponechané)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:53 |
| msgid "half installed" |
| msgstr "čiastočne nainštalovaný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:54 |
| msgid "unpacked (not set up)" |
| msgstr "rozbalený (nenakonfigurovaný)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:55 |
| msgid "half configured (config failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:56 |
| msgid "awaiting trigger processing" |
| msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov (triggers-awaited)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:57 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "spustené" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:58 |
| msgid "installed" |
| msgstr "nainštalovaný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:61 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Vyžadovaný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:62 |
| msgid "Important" |
| msgstr "Dôležitý" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:63 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Štandardný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:64 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Voliteľný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:65 |
| msgid "Extra" |
| msgstr "Extra" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:66 |
| msgid "!Bug!" |
| msgstr "!Chyba!" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:67 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "Neklasifikovaný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:70 |
| msgid "suggests" |
| msgstr "navrhuje" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:71 |
| msgid "recommends" |
| msgstr "odporúča" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:72 |
| msgid "depends on" |
| msgstr "závisí na" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:73 |
| msgid "pre-depends on" |
| msgstr "pred-závisí na" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:74 |
| msgid "breaks" |
| msgstr "kazí" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:75 |
| msgid "conflicts with" |
| msgstr "v konflite s" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:76 |
| msgid "provides" |
| msgstr "poskytuje" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:77 |
| msgid "replaces" |
| msgstr "nahrádza" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:78 |
| msgid "enhances" |
| msgstr "vylepšuje" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:81 |
| msgid "Req" |
| msgstr "Vyž" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:82 |
| msgid "Imp" |
| msgstr "Dôl" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:83 |
| msgid "Std" |
| msgstr "Šta" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:84 |
| msgid "Opt" |
| msgstr "Vol" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:85 |
| msgid "Xtr" |
| msgstr "Xtr" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:86 |
| msgid "bUG" |
| msgstr "Chy" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 |
| msgid "Broken" |
| msgstr "Poškodený" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:96 |
| msgid "New" |
| msgstr "Nový" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:97 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "Aktualizovaný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:98 |
| msgid "Obsolete/local" |
| msgstr "Zastaralý/lokálny" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:99 |
| msgid "Up-to-date" |
| msgstr "Aktuálny" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:100 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Dostupný" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "Odstránený" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 |
| msgid "Brokenly installed packages" |
| msgstr "Chybne nainštalované balíky" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:103 |
| msgid "Newly available packages" |
| msgstr "Novo dostupné balíky" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:104 |
| msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| msgstr "Aktualizované balíky (k dispozícii je novšia verzia)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:105 |
| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| msgstr "Zastaralé a lokálne balíky v systéme" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:106 |
| msgid "Up to date installed packages" |
| msgstr "Aktuálne nainštalované balíky" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:107 |
| msgid "Available packages (not currently installed)" |
| msgstr "Dostupné balíky (momentálne nenainštalované)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:108 |
| msgid "Removed and no longer available packages" |
| msgstr "Odstránené a viac nedostupné balíky" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:112 |
| msgid "Installed packages" |
| msgstr "Nainštalované balíky" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:113 |
| msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| msgstr "Odstránené balíky (konfigurácia stále zachovaná)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:114 |
| msgid "Purged packages and those never installed" |
| msgstr "Vyčistené a nikdy nenainštalované balíky" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:116 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "Nainštalované" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:118 |
| msgid "Purged" |
| msgstr "Vyčistené" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:198 |
| msgid "dselect - recursive package listing" |
| msgstr "dselect - rekurzívny výpis balíkov" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:199 |
| msgid "dselect - inspection of package states" |
| msgstr "dselect - inšpekcia stavov balíkov" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:200 |
| msgid "dselect - main package listing" |
| msgstr "dselect - hlavný zoznam balíkov" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:208 |
| msgid " (by section)" |
| msgstr " (podľa sekcie)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:211 |
| msgid " (avail., section)" |
| msgstr " (dostup., sekcia)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:214 |
| msgid " (status, section)" |
| msgstr " (stav, sekcia)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:223 |
| msgid " (by priority)" |
| msgstr " (podľa priority)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:226 |
| msgid " (avail., priority)" |
| msgstr " (dostup., priorita)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:229 |
| msgid " (status, priority)" |
| msgstr " (stav, priorita)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250 |
| msgid " (alphabetically)" |
| msgstr " (abecedne)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:241 |
| msgid " (by availability)" |
| msgstr " (podľa dostupnosti)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:244 |
| msgid " (by status)" |
| msgstr " (podľa stavu)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:258 |
| msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| msgstr " znač.:+/=/- struč:v Pomocník:? " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:259 |
| msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| msgstr " znač.:+/=/- podrob:v Pomocník:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:260 |
| msgid " terse:v help:?" |
| msgstr " stručne:v Pomocník:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:261 |
| msgid " verbose:v help:?" |
| msgstr " podrobne:v Pomocník:?" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:80 |
| msgid "" |
| "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| "the criterion shown.\n" |
| "\n" |
| "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| "information about that package displayed here.\n" |
| "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " |
| "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| msgstr "" |
| "Riadok, ktorý ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete " |
| "inštaláciu, odstránenie, podržanie, atď., ovplyvní to všetky balíky, ktoré " |
| "sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n" |
| "\n" |
| "Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa vám na " |
| "tomto mieste informácie o tomto balíku.\n" |
| "Môžete použiť „o“ a „O“ na zmenu zoradenia a umožniť tak označenie balíkov z " |
| "iných skupín." |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:93 |
| msgid "Interrelationships" |
| msgstr "Závislosti" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:112 |
| msgid "No description available." |
| msgstr "Popis nie je dostupný." |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:130 |
| msgid "Installed control file information" |
| msgstr "Informácie nainštalovaného riadiaceho súboru" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:146 |
| msgid "Available control file information" |
| msgstr "Dostupné informácie o riadiacom súbore" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:416 |
| msgid "There are no packages." |
| msgstr "Žiadne balíky." |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:507 |
| msgid "invalid search option given" |
| msgstr "zadaná nesprávna podmienka vyhľadávania" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:521 |
| msgid "error in regular expression" |
| msgstr "chyba v regulárnom výraze" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:107 |
| msgid " does not appear to be available\n" |
| msgstr " nevyzerá byť dostupný\n" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:127 |
| msgid " or " |
| msgstr " alebo " |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:57 |
| msgid "All" |
| msgstr "Všetky" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:79 |
| msgid "All packages" |
| msgstr "Všetky balíky" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages without a section" |
| msgstr "%s balíky bez sekcie" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages in section %s" |
| msgstr "%s balíkov v sekcii %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages" |
| msgstr "%s %s balíky" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages without a section" |
| msgstr "%s %s balíky bez sekcie" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages in section %s" |
| msgstr " %s %s balíky v sekcii %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:118 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bolo: %s). %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:263 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Chyba" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:267 |
| msgid "Installed?" |
| msgstr "Nainštalovaný?" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:271 |
| msgid "Old mark" |
| msgstr "Stará značka" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:275 |
| msgid "Marked for" |
| msgstr "Označené na" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:278 |
| msgid "EIOM" |
| msgstr "EIOM" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:280 |
| msgid "Section" |
| msgstr "Sekcia" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:281 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Priorita" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:282 |
| msgid "Package" |
| msgstr "Balík" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:286 |
| msgid "Inst.ver" |
| msgstr "Inšt.ver" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:289 |
| msgid "Avail.ver" |
| msgstr "Dostup.ver" |
| |
| #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| #~ msgstr "vrátená chyba výstupného stavu %d\n" |
| |
| #~ msgid "was interrupted.\n" |
| #~ msgstr "bol prerušený.\n" |
| |
| #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| #~ msgstr "bol ukončený signálom: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "(It left a coredump.)\n" |
| #~ msgstr "(It nechal coredump.)\n" |
| |
| #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" |
| #~ msgstr "zlyhal s neznámym návratovým kódom wait %d.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" |
| #~ msgstr "nie je možné spustiť „%.250s“ proces „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "failed config" |
| #~ msgstr "zlyhala konfigurácia" |
| |
| #~ msgid "unable to wait for %.250s" |
| #~ msgstr "nie je možné čakať na %.250s" |
| |
| #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" |
| #~ msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadané %ld, obdržané %ld" |
| |
| #~ msgid "Recommended" |
| #~ msgstr "Odporúčaný" |
| |
| #~ msgid "Contrib" |
| #~ msgstr "Dodatočný" |
| |
| #~ msgid "Rec" |
| #~ msgstr "Dop" |
| |
| #~ msgid "Ctb" |
| #~ msgstr "Ctb" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "základný zoznam::startdisplay() vykonané ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "[none]" |
| #~ msgstr "[žiadny]" |
| |
| #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" |
| #~ msgstr "chyba - nezachytenie signálu %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" |
| #~ msgstr "nie je možné ignorovať signál %d pred spustením %.250s" |
| |
| #~ msgid "(no clientdata)" |
| #~ msgstr "(žiadne klientské dáta)" |
| |
| #~ msgid "<null>" |
| #~ msgstr "<nula>" |
| |
| #~ msgid "interrelationships affecting " |
| #~ msgstr "závislosti ovplyvňujúce " |
| |
| #~ msgid "description of " |
| #~ msgstr "popis" |
| |
| #~ msgid "description" |
| #~ msgstr "popis" |
| |
| #~ msgid "currently installed control info" |
| #~ msgstr "momentálne nainštalované riadiace informácie" |
| |
| #~ msgid "available version of control info for " |
| #~ msgstr "dostupná verzia informácií o riadení pre" |