| # Simplified Chinese translation to dpkg. |
| # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Copyrights: |
| # Kov Chai <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005,2006. |
| # Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004. |
| # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-05-06 20:11+0800\n" |
| "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n" |
| "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:125 |
| msgid "Search for ? " |
| msgstr "想搜索什么?" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:147 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "错误:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:178 |
| msgid "Help: " |
| msgstr "帮助:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:184 |
| msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| msgstr "" |
| "摁 ? 可以弹出帮助菜单,用 . 来进入下个主题,通过 <空格> 就能退出帮助界面。" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:191 |
| msgid "Help information is available under the following topics:" |
| msgstr "您可获得有关下列主题的帮助信息:" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:199 |
| msgid "" |
| "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" |
| " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| msgstr "" |
| "请摁上面列表中所示的按键,用 <空格> 或者“q”来退出帮助界面,\n" |
| "或者用“.”(英文句点)来依次阅读帮助页面。" |
| |
| #: dselect/basecmds.cc:205 |
| msgid "error reading keyboard in help" |
| msgstr "在帮助界面读取键盘输入时出错" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:57 |
| msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:60 |
| msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| msgstr "在 SIGWINCH 的处理函数里 doupdate 失败了" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:67 |
| msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "恢复原先的 SIGWINCH sigact 失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:69 |
| msgid "failed to restore old signal mask" |
| msgstr "恢复原先的 signal mask 失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:79 |
| msgid "failed to get old signal mask" |
| msgstr "获取原先的 signal mask 失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:80 |
| msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| msgstr "获取原先的 SIGWINCH sigact 出错" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:84 |
| msgid "failed to block SIGWINCH" |
| msgstr "无法阻塞 SIGWINCH 信号" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:89 |
| msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| msgstr "设置新的 SIGWINCH sigact 失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:126 |
| msgid "failed to allocate colour pair" |
| msgstr "分配颜色对失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:167 |
| msgid "failed to create title window" |
| msgstr "创建标题窗口失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:171 |
| msgid "failed to create whatinfo window" |
| msgstr "创建 whatinfo 窗口失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:175 |
| msgid "failed to create baselist pad" |
| msgstr "无法新建基列表的小窗口" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:178 |
| msgid "failed to create heading pad" |
| msgstr "无法新建标题小窗口" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:182 |
| msgid "failed to create thisstate pad" |
| msgstr "无法新建 thisstate 小窗口" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:186 |
| msgid "failed to create info pad" |
| msgstr "无法新建相关信息小窗口" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:191 |
| msgid "failed to create query window" |
| msgstr "创建查询窗口失败" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Keybindings" |
| msgstr "键位绑定" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:303 |
| #, c-format |
| msgid " -- %d%%, press " |
| msgstr " -- %d%%,请摁 " |
| |
| #: dselect/baselist.cc:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s for more" |
| msgstr "%s 继续往下读" |
| |
| #: dselect/baselist.cc:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s to go back" |
| msgstr "%s 可以跳回原来的位置" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:78 |
| msgid "[not bound]" |
| msgstr "[未绑定]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:82 |
| #, c-format |
| msgid "[unk: %d]" |
| msgstr "[未知:%d]" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:139 |
| msgid "Scroll onwards through help/information" |
| msgstr "在帮助文档或相关信息中向前滚动" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:140 |
| msgid "Scroll backwards through help/information" |
| msgstr "在帮助或相关信息中向前滚动" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:141 |
| msgid "Move up" |
| msgstr "上移" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:142 |
| msgid "Move down" |
| msgstr "下移" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:143 |
| msgid "Go to top of list" |
| msgstr "跳到顶端列表" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:144 |
| msgid "Go to end of list" |
| msgstr "跳到底端列表" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:145 |
| msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| msgstr "请求帮助(在帮助界面周游)" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:146 |
| msgid "Cycle through information displays" |
| msgstr "在相关信息界面里周游" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:147 |
| msgid "Redraw display" |
| msgstr "重画屏幕" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:148 |
| msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| msgstr "在列表中向前滚动一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:149 |
| msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| msgstr "在列表中向后滚动一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:150 |
| msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "在帮助或相关信息中向前滚动一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:151 |
| msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| msgstr "在帮助或相关信息中向后滚动一行" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:152 |
| msgid "Scroll onwards through list" |
| msgstr "在列表中向前滚动" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:153 |
| msgid "Scroll backwards through list" |
| msgstr "在列表中向前滚动" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:156 |
| msgid "Mark package(s) for installation" |
| msgstr "把软件包标记为“将要安装”" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:157 |
| msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| msgstr "把软件包标记为“将要卸载”" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:158 |
| msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| msgstr "把软件包标记为“卸载并清除”" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:159 |
| msgid "Make highlight more specific" |
| msgstr "让高亮显示更有针对性" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:160 |
| msgid "Make highlight less specific" |
| msgstr "让高亮显示更没有针对性" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:161 |
| msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| msgstr "搜索软件包名字含有特定字符串的软件包" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:162 |
| msgid "Repeat last search." |
| msgstr "重复上次的搜索。" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:163 |
| msgid "Swap sort order priority/section" |
| msgstr "调整排序的依据 - 优先级/所属大类" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:164 |
| msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| msgstr "退出,并确认操作而且对依赖问题进行复查" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:165 |
| msgid "Quit, confirming without check" |
| msgstr "退出,并确认操作而且不再检查" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:166 |
| msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| msgstr "退出,并拒绝有关冲突和依赖问题的建议" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:167 |
| msgid "Abort - quit without making changes" |
| msgstr "中止操作 - 不作任何更改并退出" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:168 |
| msgid "Revert to old state for all packages" |
| msgstr "把所有软件包的状态恢复到修改前" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:169 |
| msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| msgstr "把所有软件包的状态恢复到建议值" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:170 |
| msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| msgstr "把所有软件包的状态恢复到所要求的值" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| msgstr "把所有软件包的状态恢复到所要求的值" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:174 |
| msgid "Select currently-highlighted access method" |
| msgstr "选中当前高亮显示的安装手段" |
| |
| #: dselect/bindings.cc:175 |
| msgid "Quit without changing selected access method" |
| msgstr "退出程序,而且不修改所选的安装手段" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| msgid "Keystrokes" |
| msgstr "按键操作" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "\n" |
| "Mark packages for later processing:\n" |
| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| "uninstalled\n" |
| " _ remove & purge config\n" |
| " Miscellaneous:\n" |
| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| "Help)\n" |
| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| "displays\n" |
| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| "options\n" |
| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " |
| "opts\n" |
| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| "cancel)\n" |
| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "移动按键:下一个/前一个,顶端/底端,上移/下移,后移/前移:\n" |
| " n,下箭头 p,上箭头 移动高亮所在的条目\n" |
| " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 让列表滚动一页\n" |
| " ^n ^p 让列表滚动一行\n" |
| " t,Home e,End 跳到列表的顶端/底端\n" |
| " u d 让相关信息滚动一页\n" |
| " ^u ^d 让相关信息滚动一行\n" |
| " B,左箭头 F,右箭头 让显示内容左右平移 1/3 屏幕宽" |
| "度\n" |
| " ^b ^f 让显示内容左右平移一个字符宽" |
| "度\n" |
| "\n" |
| "为软件包作上标记,待之后再作处理:\n" |
| " +,Insert 安装或者升级 =,H 令其保持当前状态\n" |
| " - ,Delete 卸载 :, G 取消保持:升级或者仍然不安装\n" |
| " _ 删除并清除配置\n" |
| " 其它:\n" |
| "退出,改动状态(注意,都是大写!): ?, F1 请求帮助\n" |
| " 回车 确认并退出(复查依赖问题) i, I 切换或滚动相关信息的" |
| "显示\n" |
| " Q 确认并退出(忽略依赖问题) o, O 滚动排序的各个选项\n" |
| " X, Esc 退出程序,把之前的改动作废 v, V 修改状态显示的选项\n" |
| " R 把所有软件包的状态恢复到修改前 ^l 重画屏幕\n" |
| " U 把所有软件包的状态改成建议值 / 搜索 (用回车取消搜" |
| "索)\n" |
| " D 把所有软件包的状态改成到所要求的值 \\ 重复上次的搜索\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "Introduction to package selections" |
| msgstr "软件包自选界面简介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:55 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" |
| "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| "that\n" |
| "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all " |
| "the\n" |
| "packages described by the highlighted line.\n" |
| "\n" |
| "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| "be\n" |
| "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| "problems.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| "changes,\n" |
| "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "欢迎来到 dselect 的软件包主列表界面。\n" |
| "\n" |
| "展现在您面前的是已经安装的或可以安装的软件包列表。\n" |
| "您若要想安装的话,可以使用方向键在这个列表中浏览,\n" |
| "为要安装的软件包作上记号(用“+”),也可以为希望卸载\n" |
| "的软件包作记号(用“-”)。\n" |
| "作记号时,不仅可以对单个软件包作记号,还可以为成组\n" |
| "的软件包作记号。刚开始时您会看到“所有软件包”一行被\n" |
| "选中了,那么用“+”和“-”等键就可以操控被高亮显示的行\n" |
| "所指代的所有软件包。\n" |
| "\n" |
| "您作的一些选择可能会导致软件包间出现一些的冲突或依赖\n" |
| "问题,这时程序会向您提交一份相关软件的子列表,这样,\n" |
| "您就能解决该问题。\n" |
| "\n" |
| "您应当看看按键的列表,以及有关屏幕上显示信息的说明。\n" |
| "还有许多在线的帮助文档,只要在需要帮助的时候摁“?”\n" |
| "就可调阅它们。\n" |
| "\n" |
| "一旦您选完软件包,请摁 <回车> 键来确认刚才的修改,\n" |
| "或者用“X”退出且不保存修改内容。在这时,程序会最后\n" |
| "作一次冲突和依赖性检查……对了,您在这里可能还会看\n" |
| "一次相关软件的子列表。\n" |
| "\n" |
| "现在您可以通过摁 <空格> 键离开本帮助,进入列表界面了。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| msgstr "只读软件包列表浏览界面简介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:80 |
| msgid "" |
| "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| "\n" |
| "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| "available\n" |
| "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), " |
| "observe\n" |
| "the status of the packages and read information about them.\n" |
| "\n" |
| "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" |
| "any time for help.\n" |
| "\n" |
| "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| msgstr "" |
| "欢迎来到 dselect 的软件包主列表界面。\n" |
| "\n" |
| "展现在您面前的是已经安装的或可以安装的软件包列表。\n" |
| "由于您没有权限修改软件包的状态,就只能以只读模式操\n" |
| "作了。您可以使用方向键在本列表中移动(请参考帮助界\n" |
| "面中的“按键操作”一节),并查看软件包的状态以及获得\n" |
| "软件包的相关信息。\n" |
| "\n" |
| "您应当看看按键的列表,以及有关屏幕上显示信息的解释。\n" |
| "还有许多在线的帮助文档,只要在需要帮助的时候摁“?”\n" |
| "就可调阅它们。\n" |
| "\n" |
| "您看完后,请摁“Q”或者 <回车> 键来退出软件。\n" |
| "\n" |
| "现在您可以通过摁 <空格> 键离开帮助系统并进入列表界面了。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| msgstr "用于解决冲突/依赖问题的子列表的简介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:99 |
| msgid "" |
| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| "\n" |
| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| "and\n" |
| "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| "\n" |
| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| "of\n" |
| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle " |
| "between\n" |
| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| "\n" |
| "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| "in\n" |
| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| "caused\n" |
| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" |
| "\n" |
| "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| "more\n" |
| "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the " |
| "capital\n" |
| "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' " |
| "to\n" |
| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| "\n" |
| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for " |
| "help.\n" |
| msgstr "" |
| "依赖/冲突问题的解决办法 - 简介。\n" |
| "\n" |
| "您所作的选择中有些引起了冲突或依赖问题,即,\n" |
| "有些软件包必须与某些其它软件包一同安装,\n" |
| "而有的软件包的特定组合是不能同时安装的。\n" |
| "\n" |
| "您将会见到一个子列表,它包含了被波及到的\n" |
| "软件包。屏幕显示的下半部分会告诉您相关\n" |
| "的冲突和依赖关系。请使用“i”来浏览软件包\n" |
| "的简介和内部控制信息。\n" |
| "\n" |
| "这里已经分析并“建议”了一组软件包,并且\n" |
| "本子列表中的软件包的初始状态都已经被标记为\n" |
| "对应的“建议”状态。这样,如果您愿意的话,\n" |
| "只需摁一下回车来接受该建议。您也可以摁大写\n" |
| "的“X”来取消这个导致问题的更改,并回到主\n" |
| "列表界面。\n" |
| "\n" |
| "您也可以按照自己的需求修改列表中软件包\n" |
| "的状态。同时,您也可以摁大写的“D”或“R”\n" |
| "键(参考按键绑定的帮助界面),来“拒绝”我\n" |
| "提出的建议。当您希望忽略我的建议或是认为\n" |
| "本软件出错时,您还可以摁大写的“Q”来强制\n" |
| "我接受当前显示的设定。\n" |
| "\n" |
| "请摁 <空格> 离开帮助系统并进入子列表。\n" |
| "请记住:需要帮助时,摁“?”键。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| msgstr "显示部位 1:软件包列表及状态简写" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| "see\n" |
| "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| "(use\n" |
| "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| "right:\n" |
| "\n" |
| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| "below)\n" |
| " `R' - serious error during installation, needs " |
| "reinstallation;\n" |
| " Installed state: Space - not installed;\n" |
| " `*' - installed;\n" |
| " `-' - not installed but config files remain;\n" |
| " packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| " states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n" |
| " (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n" |
| " installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| " Mark: what is requested for this package:\n" |
| " `*': marked for installation or upgrade;\n" |
| " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| "\n" |
| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| "description.\n" |
| msgstr "" |
| "屏幕的上半部分显示的是软件包的列表。对每个软件包来说,\n" |
| "都有四列代号表示该软件包在系统中的状态以及现在被作的标记。\n" |
| "在简略模式里(可用“v”来切换到详尽模式)它们都是单个的字母,\n" |
| "从左到右分别是:\n" |
| "\n" |
| "错误标志:空白,即没有错误(但是软件包可能有故障,见下)\n" |
| " “R”, 即在安装过程遭遇了严重错误,需要重新安装;\n" |
| "安装状态:空白,即没有安装;\n" |
| " “*”, 即已安装;\n" |
| " “-”, 即没有安装,但是残留有其配置文件;\n" |
| " 处于这些状态 { “U”,即已解压缩但还未进行配置;\n" |
| " 的软件包 { “C”,即不完全配置(其间有错误发生);\n" |
| " 都是有故障的 { “I”,即部分安装(其间有错误发生)。\n" |
| "原有标记:列表显示出来之前软件包就被要求设置的成状态;\n" |
| "当前标记:现在软件包被要求设置的成状态:\n" |
| " “*”:将其标记为安装或升级;\n" |
| " “-”:将其标记为删除,但是将保留它的配置文件;\n" |
| " “=”:维持原状:软件包将不动分毫;\n" |
| " “_”:将其标记为完全清除,连同配置一起删除;\n" |
| " “n”:软件包是新的,尚未标记过。\n" |
| "\n" |
| "另外界面上还显示有软件包的优先级、所属大类、名称、已安装\n" |
| "的版本号和当前可用的版本号(使用 shift-v 可以开启或关闭其\n" |
| "显示),以及简要的介绍。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| msgstr "显示部位 2:列表高亮部分;相关信息的显示" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:152 |
| msgid "" |
| "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| "indicates\n" |
| " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" |
| "\n" |
| "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| "of\n" |
| " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| "which\n" |
| " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" |
| " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" |
| "\n" |
| "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| "\n" |
| " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| "\n" |
| " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" |
| " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "* 高亮:软件包列表中被高亮显示的那一行。它所在的行的\n" |
| " 软件包将会被“+”、“-”和“_”的按键操控。\n" |
| "\n" |
| "* 在屏幕中间的分隔条概括了当前高亮的(一组)软件包的状态。\n" |
| " 如果您不了解左侧状态代号的意思,请移动到相应的软件包,\n" |
| " 再查看分隔条,或者使用“v”键来调阅较详细的显示(再摁一次\n" |
| " 就可以回到简略的显示模式)。\n" |
| "\n" |
| "* 屏幕底部显示的是当前高亮的软件包(如果只有一个)的更多\n" |
| " 信息。\n" |
| " \n" |
| " 它会显示关于该软件包的补充信息、软件包内部的控制细节\n" |
| " (不管是已经安装的还是尚未安装的版本)、若是与当前软件包\n" |
| " (出现在冲突/依赖问题解决办法子列表)有关的冲突和依赖问题。\n" |
| "\n" |
| " 您可以用“i”键在这些显示内容中来回切换,用“I”来关闭相关信息\n" |
| " 的显示,或者扩大它在屏幕中所占的幅面直到几乎完全占据屏幕。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "Introduction to method selection display" |
| msgstr "安装手段选择界面的简介" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:176 |
| msgid "" |
| "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| "be\n" |
| "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| "\n" |
| "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| "\n" |
| "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| "then\n" |
| "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| "\n" |
| "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| "\n" |
| "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the " |
| "list\n" |
| "of installation methods.\n" |
| "\n" |
| "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the " |
| "help\n" |
| "menu reachable by pressing `?'.\n" |
| msgstr "" |
| "dselect 和 dpkg 能够实现自动化的安装,它们可以从多个不同的地址取回\n" |
| "要安装的软件包文件。\n" |
| "\n" |
| "本列表可以让您从这些安装手段中选择一个。\n" |
| "\n" |
| "请移动高亮条到您希望使用的安装手段,再摁回车。然后软件会提示您输入\n" |
| "这种安装手段所必须的一些相关信息。\n" |
| "\n" |
| "如果您想要退出程序,而且不做任何变动,那么请在安装手段列表的界面中\n" |
| "使用“x”键。\n" |
| "\n" |
| "现在摁“k”键就能见到按键操作的完整列表,也可以在帮助菜单中摁“k”键。\n" |
| "摁“?”就能呼出帮助菜单。\n" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| msgid "Keystrokes for method selection" |
| msgstr "选择安装手段的按键操作" |
| |
| #: dselect/helpmsgs.cc:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| " u d scroll info by 1 page\n" |
| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| "\n" |
| "Quit:\n" |
| " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| "method\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " ?, Help, F1 request help\n" |
| " ^l redraw display\n" |
| " / search (just return to cancel)\n" |
| " \\ repeat last search\n" |
| msgstr "" |
| "移动按键:下一个/前一个,顶端/底端,上移/下移,后移/前移:\n" |
| " n,下箭头 p,上箭头 移动高亮所在的条目\n" |
| " N,Page-down,空格 P,Page-up,Backspace 让列表滚动一页\n" |
| " ^n ^p 让列表滚动一行\n" |
| " t,Home e,End 跳到列表的顶端/底端\n" |
| " u d 让相关信息滚动一页\n" |
| " ^u ^d 让相关信息滚动一行\n" |
| " B,左箭头 F,右箭头 让显示内容左右平移 1/3 的屏幕" |
| "宽度\n" |
| " ^b ^f 让显示内容左右平移一个字符宽" |
| "度\n" |
| "(在软件包列表界面也使用同样的按键设置。)\n" |
| "\n" |
| "退出:\n" |
| " 回车 选中该安装手段,并进入其设置界面\n" |
| " x,X 退出,而且不对安装手段作任何更改或设置\n" |
| "\n" |
| "其它:\n" |
| " ?, Help, F1 请求帮助\n" |
| " ^l 重画屏幕\n" |
| " / 进行搜索(摁回车取消搜索)\n" |
| " \\ 重复上次的搜索\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:60 |
| msgid "Type dselect --help for help." |
| msgstr "输入 dselect --help 就可以阅读帮助信息。" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "[A]ccess" |
| msgstr "来源[A]" |
| |
| #: dselect/main.cc:143 |
| msgid "Choose the access method to use." |
| msgstr "选择所使用的安装来源。" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "u" |
| msgstr "u" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "[U]pdate" |
| msgstr "更新[U]" |
| |
| #: dselect/main.cc:144 |
| msgid "Update list of available packages, if possible." |
| msgstr "如果可能的话,更新可用的软件包列表。" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "[S]elect" |
| msgstr "选择[S]" |
| |
| #: dselect/main.cc:145 |
| msgid "Request which packages you want on your system." |
| msgstr "对系统中安装的软件包进行取舍。" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "i" |
| msgstr "i" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "[I]nstall" |
| msgstr "安装[I]" |
| |
| #: dselect/main.cc:146 |
| msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| msgstr "安装并升级之前指定的软件包。" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "[C]onfig" |
| msgstr "配置[C]" |
| |
| #: dselect/main.cc:147 |
| msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| msgstr "对所有还未配置的软件包进行配置" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "r" |
| msgstr "r" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "[R]emove" |
| msgstr "删除[R]" |
| |
| #: dselect/main.cc:148 |
| msgid "Remove unwanted software." |
| msgstr "删除不需要的软件包" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "q" |
| msgstr "q" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "[Q]uit" |
| msgstr "退出[Q]" |
| |
| #: dselect/main.cc:149 |
| msgid "Quit dselect." |
| msgstr "退出 dselect 程序" |
| |
| #: dselect/main.cc:150 |
| msgid "menu" |
| msgstr "菜单" |
| |
| #: dselect/main.cc:155 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" |
| msgstr "Debian “%s” 软件包操作前端 %s 版。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:158 |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| msgstr "" |
| "版权所有 (C) 1994-1996 Ian Jackson。\n" |
| "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "这是自由软件;要获知复制该软件的前提和条件,请参阅 GNU 公共许可证的\n" |
| "第二版或其更新的版本。该软件【不】提供任何担保。\n" |
| "请通过执行 %s --licence 来查看版权和许可证的细节。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:172 dselect/main.cc:220 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/main.cc:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法:%s [<选项> ...] [<操作> ...]\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --expert Turn on expert mode.\n" |
| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" |
| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" |
| " Configure screen colours.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "选项:\n" |
| " --admindir <目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n" |
| " --expert 开启专家模式。\n" |
| " --debug <文件> | -D<文件> 打开调试信息,并把输出送到 <文件>。\n" |
| " --colour | --color 显示区块:[前景],[背景][:属性[+属性+..]]\n" |
| " 设置显示所用的配色。\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --help 显示本帮助信息。\n" |
| " --version 显示版本信息。\n" |
| " --license | --license 显示许可证。\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Actions:\n" |
| " access update select install config remove quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "操作:\n" |
| " 手段 更新 选择 安装 设置 卸载 退出\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:205 |
| #, c-format |
| msgid "Screenparts:\n" |
| msgstr "显示部位:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:210 |
| #, c-format |
| msgid "Colours:\n" |
| msgstr "颜色:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:215 |
| #, c-format |
| msgid "Attributes:\n" |
| msgstr "属性:\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:233 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" |
| msgstr "无法打开调试信息文件“%.255s”\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s `%s'\n" |
| msgstr "无效的 %s “%s”\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:270 |
| msgid "screen part" |
| msgstr "显示部分" |
| |
| #: dselect/main.cc:276 |
| msgid "Null colour specification\n" |
| msgstr "未指定颜色\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:284 dselect/main.cc:289 |
| msgid "colour" |
| msgstr "颜色" |
| |
| #: dselect/main.cc:297 |
| msgid "colour attribute" |
| msgstr "颜色属性" |
| |
| #: dselect/main.cc:329 |
| msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| msgstr "终端不支持游标的定位。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:331 |
| msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| msgstr "终端不支持高亮显示。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| msgstr "" |
| "请正确设置您的 TERM 变量,用一个更合适的终端类型,\n" |
| "或者转用针对单个软件包的包管理工具,即 %s。\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:336 |
| msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| msgstr "由于终端缺乏必要的特性,只得中止操作" |
| |
| #: dselect/main.cc:417 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "可以用 ^P 和 ^N、方向键、首字母或者数字键来移动游标;\n" |
| "摁 <回车> 来确认。 用 ^L 来刷屏。\n" |
| "\n" |
| |
| #: dselect/main.cc:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "只读访问:仅仅可以查看被选中的项目!" |
| |
| #: dselect/main.cc:448 |
| msgid "failed to getch in main menu" |
| msgstr "在主菜单界面中 getch 失败" |
| |
| #: dselect/main.cc:531 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action string `%.50s'" |
| msgstr "不能识别的操作字串“%.50s”" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:77 |
| msgid "dselect - list of access methods" |
| msgstr "dselect - 安装手段的列表" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:86 |
| #, c-format |
| msgid "Access method `%s'." |
| msgstr "安装手段“%s”。" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:120 |
| msgid "Abbrev." |
| msgstr "缩写" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:121 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291 |
| msgid "Description" |
| msgstr "简介" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:164 dselect/pkglist.cc:572 |
| msgid "doupdate failed" |
| msgstr "doupdate 失败" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:575 |
| msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| msgstr "无法取消阻塞 SIGWINCH 信号" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:170 dselect/pkglist.cc:580 |
| msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| msgstr "重新阻塞 SIGWINCH 信号失败" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:171 dselect/pkglist.cc:582 |
| msgid "getch failed" |
| msgstr "getch 失败" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "Explanation" |
| msgstr "后面安装手段的说明" |
| |
| #: dselect/methlist.cc:197 |
| msgid "No explanation available." |
| msgstr "没有发现相应的说明。" |
| |
| #: dselect/method.cc:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s:%s\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:70 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press <enter> to continue." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "摁 <回车> 继续。" |
| |
| #: dselect/method.cc:161 |
| #, c-format |
| msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| msgstr "请摁 <回车> 继续。\n" |
| |
| #: dselect/method.cc:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "写标准错误输出时出错" |
| |
| #: dselect/method.cc:165 |
| msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| msgstr "读取程序的错误提示时出错" |
| |
| #: dselect/method.cc:196 |
| msgid "update available list script" |
| msgstr "更新可用软件包列表的脚本" |
| |
| #: dselect/method.cc:200 |
| msgid "installation script" |
| msgstr "软件包安装脚本" |
| |
| #: dselect/method.cc:246 |
| msgid "query/setup script" |
| msgstr "查询/设置脚本" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:53 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" |
| msgstr "安装手段的选项文件“%.250s”中有语法错误 -- %s" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:59 |
| #, c-format |
| msgid "error reading options file `%.250s'" |
| msgstr "读取安装手段的选项文件“%.250s”时出错" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" |
| msgstr "无法读取“%.250s”目录以获取安装手段的相关信息" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:106 |
| #, c-format |
| msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| msgstr "安装手段“%.250s”的名字超长(%d > %d 个字符)" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access method script `%.250s'" |
| msgstr "无法访问手段脚本“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:123 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read method options file `%.250s'" |
| msgstr "无法读取手段脚本“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:147 |
| msgid "non-digit where digit wanted" |
| msgstr "在本该有数字的地方没有发现数字" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:150 |
| msgid "EOF in index string" |
| msgstr "在索引字串中发现了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:153 |
| msgid "index string too long" |
| msgstr "索引字串超长" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:156 |
| msgid "newline before option name start" |
| msgstr "在选项名开始前就发现了换行符" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:158 |
| msgid "EOF before option name start" |
| msgstr "在选项名开始前就发现了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:162 |
| msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| msgstr "在本该是选项名开头的地方不是字母" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:164 |
| msgid "non-alphanum in option name" |
| msgstr "在选项名中发现了既不是字母也不是数字的字符" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:167 |
| msgid "EOF in option name" |
| msgstr "在选项名中发现了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:172 |
| msgid "newline before summary" |
| msgstr "在概述前发现了换行符" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:174 |
| msgid "EOF before summary" |
| msgstr "在概述前发现了 EOF" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:180 |
| msgid "EOF in summary - missing newline" |
| msgstr "在概述中发现了 EOF - 本该是换行符的" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open option description file `%.250s'" |
| msgstr "无法打开选项说明文件“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:194 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat option description file `%.250s'" |
| msgstr "无法 stat 选项说明文件“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read option description file `%.250s'" |
| msgstr "读取选项说明文件“%.250s”失败" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:201 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of option description file `%.250s'" |
| msgstr "读取选项说明文件“%.250s”时出错" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:224 |
| #, c-format |
| msgid "error during read of method options file `%.250s'" |
| msgstr "读取安装手段的选项文件“%.250s”时出错" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:247 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open current option file `%.250s'" |
| msgstr "无法打开当前的选项文件“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| msgstr "无法打开新的的选项文件“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new option to `%.250s'" |
| msgstr "无法写入新的选项文件“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:295 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| msgstr "无法关闭新的选项文件“%.250s”" |
| |
| #: dselect/methparse.cc:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| msgstr "无法安装新的选项文件到“%.250s”" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:36 |
| msgid "new package" |
| msgstr "新到软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:37 |
| msgid "install" |
| msgstr "安装" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:38 |
| msgid "hold" |
| msgstr "保持" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:39 |
| msgid "remove" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:40 |
| msgid "purge" |
| msgstr "清除" |
| |
| #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| #. * a single space. |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:47 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:48 |
| msgid "REINSTALL" |
| msgstr "【重新安装】" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:51 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "没有安装" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:52 |
| msgid "removed (configs remain)" |
| msgstr "删除(残存配置文件)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:53 |
| msgid "half installed" |
| msgstr "部分安装" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:54 |
| msgid "unpacked (not set up)" |
| msgstr "已解压缩(尚未设置)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:55 |
| msgid "half configured (config failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:56 |
| msgid "awaiting trigger processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:57 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:58 |
| msgid "installed" |
| msgstr "已安装完毕" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:61 |
| msgid "Required" |
| msgstr "需要" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:62 |
| msgid "Important" |
| msgstr "重要" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:63 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "标准" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:64 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "可选" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:65 |
| msgid "Extra" |
| msgstr "额外" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:66 |
| msgid "!Bug!" |
| msgstr "!瑕疵!" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:67 |
| msgid "Unclassified" |
| msgstr "未归类" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:70 |
| msgid "suggests" |
| msgstr "建议" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:71 |
| msgid "recommends" |
| msgstr "推荐" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:72 |
| msgid "depends on" |
| msgstr "依赖于" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:73 |
| msgid "pre-depends on" |
| msgstr "预依赖于" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:74 |
| msgid "breaks" |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:75 |
| msgid "conflicts with" |
| msgstr "与之冲突" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:76 |
| msgid "provides" |
| msgstr "提供" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:77 |
| msgid "replaces" |
| msgstr "替换" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:78 |
| msgid "enhances" |
| msgstr "有助于" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:81 |
| msgid "Req" |
| msgstr "需" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:82 |
| msgid "Imp" |
| msgstr "要" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:83 |
| msgid "Std" |
| msgstr "标" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:84 |
| msgid "Opt" |
| msgstr "选" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:85 |
| msgid "Xtr" |
| msgstr "余" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:86 |
| msgid "bUG" |
| msgstr "瑕" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115 |
| msgid "Broken" |
| msgstr "有故障" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:96 |
| msgid "New" |
| msgstr "新的" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:97 |
| msgid "Updated" |
| msgstr "有更新" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:98 |
| msgid "Obsolete/local" |
| msgstr "淘汰/本地" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:99 |
| msgid "Up-to-date" |
| msgstr "已更新" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:100 |
| msgid "Available" |
| msgstr "可用" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "已删除" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111 |
| msgid "Brokenly installed packages" |
| msgstr "有故障的已安装软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:103 |
| msgid "Newly available packages" |
| msgstr "新的可用软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:104 |
| msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| msgstr "软件包有更新版本(有更高的版本可用了)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:105 |
| msgid "Obsolete and local packages present on system" |
| msgstr "系统中安装这些的软件包是已淘汰的和本地的" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:106 |
| msgid "Up to date installed packages" |
| msgstr "安装了的软件包版本是最新的" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:107 |
| msgid "Available packages (not currently installed)" |
| msgstr "可用的软件包(目前没有被安装)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:108 |
| msgid "Removed and no longer available packages" |
| msgstr "被删除而且不再可用的软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:112 |
| msgid "Installed packages" |
| msgstr "已经安装的软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:113 |
| msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| msgstr "被删除的软件包 (其配置文件仍然存在于系统中)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:114 |
| msgid "Purged packages and those never installed" |
| msgstr "被完全清除的软件包以及那些从未被安装过的软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:116 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "已安装" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:118 |
| msgid "Purged" |
| msgstr "已清除" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:198 |
| msgid "dselect - recursive package listing" |
| msgstr "dselect - 递归地列出软件包" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:199 |
| msgid "dselect - inspection of package states" |
| msgstr "dselect - 检视软件包的状态" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:200 |
| msgid "dselect - main package listing" |
| msgstr "dselect - 软件包主列表" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:208 |
| msgid " (by section)" |
| msgstr " (按所属大类)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:211 |
| msgid " (avail., section)" |
| msgstr " (按是否可用和所属大类)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:214 |
| msgid " (status, section)" |
| msgstr " (按状态和所属大类)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:223 |
| msgid " (by priority)" |
| msgstr " (按优先级)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:226 |
| msgid " (avail., priority)" |
| msgstr " (按是否可用和优先级)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:229 |
| msgid " (status, priority)" |
| msgstr " (按状态和优先级)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:238 dselect/pkgdisplay.cc:250 |
| msgid " (alphabetically)" |
| msgstr " (按字母表顺序)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:241 |
| msgid " (by availability)" |
| msgstr " (按是否可用)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:244 |
| msgid " (by status)" |
| msgstr " (按状态)" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:258 |
| msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| msgstr " 标记:+/=/- 简略:v 帮助:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:259 |
| msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| msgstr " 标记:+/=/- 详尽:v 帮助:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:260 |
| msgid " terse:v help:?" |
| msgstr " 简略:v 帮助:?" |
| |
| #: dselect/pkgdisplay.cc:261 |
| msgid " verbose:v help:?" |
| msgstr " 详尽:v 帮助:?" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:80 |
| msgid "" |
| "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| "the criterion shown.\n" |
| "\n" |
| "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| "information about that package displayed here.\n" |
| "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the " |
| "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| msgstr "" |
| "您现在高亮显示的行代表着多个软件包。如果您要求安装、删除、保持等等,您将会\n" |
| "影响到符合所示标准的所有软件包。\n" |
| "\n" |
| "如果您移动高亮条到单个软件包所在的行上,您将会看到这里显示的是该软件包的相\n" |
| "关信息。\n" |
| "您可以摁“o”或者“O”来以不同的规则排序,这样您就能给不同类型的软件包作上\n" |
| "标记了。" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interrelationships" |
| msgstr "软件包的相互关系" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "No description available." |
| msgstr "无相关介绍。" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "Installed control file information" |
| msgstr "为下面软件包安装的控制信息" |
| |
| #: dselect/pkginfo.cc:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Available control file information" |
| msgstr "可用的控制信息的版本" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:416 |
| msgid "There are no packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:507 |
| msgid "invalid search option given" |
| msgstr "指定了无效的搜索选项" |
| |
| #: dselect/pkglist.cc:521 |
| msgid "error in regular expression" |
| msgstr "正则表达式有误" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:107 |
| msgid " does not appear to be available\n" |
| msgstr " 看上去应该不可用\n" |
| |
| #: dselect/pkgsublist.cc:127 |
| msgid " or " |
| msgstr " 或者 " |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:57 |
| msgid "All" |
| msgstr "所有" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:79 |
| msgid "All packages" |
| msgstr "所有软件包" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages without a section" |
| msgstr "不指定大类 %s 软件包" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s packages in section %s" |
| msgstr "在 %2$s 大类中 %1$s 软件包" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages" |
| msgstr "%s %s 软件包" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages without a section" |
| msgstr "不指定大类 %s %s 软件包" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s packages in section %s" |
| msgstr "在 %3$s 大类中 %1$s %2$s 软件包" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:118 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| msgstr "%-*s %s%s%s; %s (曾为:%s). %s" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:263 |
| msgid "Error" |
| msgstr "错误" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:267 |
| msgid "Installed?" |
| msgstr "已安装?" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:271 |
| msgid "Old mark" |
| msgstr "原有标记" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:275 |
| msgid "Marked for" |
| msgstr "现标记为" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:278 |
| msgid "EIOM" |
| msgstr "EIOM" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:280 |
| msgid "Section" |
| msgstr "所属大类" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:281 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "优先级" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:282 |
| msgid "Package" |
| msgstr "软件包名" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:286 |
| msgid "Inst.ver" |
| msgstr "安装版本" |
| |
| #: dselect/pkgtop.cc:289 |
| msgid "Avail.ver" |
| msgstr "可用版本" |
| |
| #~ msgid "returned error exit status %d.\n" |
| #~ msgstr "返回了错误的退出状态码 %d。\n" |
| |
| #~ msgid "was interrupted.\n" |
| #~ msgstr "被中断了。\n" |
| |
| #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" |
| #~ msgstr "被一个信号中断了:%s。\n" |
| |
| #~ msgid "(It left a coredump.)\n" |
| #~ msgstr "(它 coredump 了。)\n" |
| |
| #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" |
| #~ msgstr "因为得到了一个不能识别的返回码 %d 而使操作失败。\n" |
| |
| #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" |
| #~ msgstr "无法运行 %.250s 进程“%.250s”" |
| |
| #~ msgid "failed config" |
| #~ msgstr "设置失败" |
| |
| #~ msgid "unable to wait for %.250s" |
| #~ msgstr "无法等待子进程“%.250s”" |
| |
| #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" |
| #~ msgstr "获得了其它子进程的状态 - 本想要 %ld 的,结果拿到了 %ld 的" |
| |
| #~ msgid "Recommended" |
| #~ msgstr "建议" |
| |
| #~ msgid "Contrib" |
| #~ msgstr "贡献" |
| |
| #~ msgid "Rec" |
| #~ msgstr "荐" |
| |
| #~ msgid "Ctb" |
| #~ msgstr "献" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" |
| #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" |
| #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "[none]" |
| #~ msgstr "[无]" |
| |
| #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" |
| #~ msgstr "发生错误,有无法捕获的信号 %d:%s\n" |
| |
| #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" |
| #~ msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$d" |
| |
| #~ msgid "(no clientdata)" |
| #~ msgstr "(无客户端数据)" |
| |
| #~ msgid "<null>" |
| #~ msgstr "<无>" |
| |
| #~ msgid "interrelationships affecting " |
| #~ msgstr "软件包的相互关系问题牵连到了" |
| |
| #~ msgid "description of " |
| #~ msgstr "下面软件包的介绍" |
| |
| #~ msgid "description" |
| #~ msgstr "介绍" |
| |
| #~ msgid "currently installed control info" |
| #~ msgstr "当前安装的控制信息" |
| |
| #~ msgid "available version of control info for " |
| #~ msgstr "下面软件包的可用控制信息的版本" |