| .\" Author: Raul Miller |
| .\" Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock |
| .\"******************************************************************* |
| .\" |
| .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. |
| .\" |
| .\"******************************************************************* |
| .TH deb\-control 5 2011\-08\-14 Debian\-Projekt Debian |
| .SH NAME |
| deb\-control \- Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian\-Paketen |
| . |
| .SH ÜBERSICHT |
| control |
| . |
| .SH BESCHREIBUNG |
| Jedes Debian\-Paket enthält die Hauptsteuerdatei »control«, die eine Reihe |
| von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit \fB»#«\fP beginnt) |
| enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie \fBPackage\fP oder |
| \fBVersion\fP (Groß\-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und |
| dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen |
| abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, |
| aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der |
| Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme des |
| \fBDescription\fP\-Feldes, sehen Sie dazu unten). |
| . |
| .SH "NOTWENDIGE FELDER" |
| .TP |
| \fBPackage:\fP\fI Paketname\fP |
| Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten |
| Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen. |
| .TP |
| \fBVersion:\fP\fI Versions\-Zeichenkette\fP |
| Typischerweise ist das die Original\-Paketversionsnummer, in der Form, die |
| der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian\-Revisionsnummer |
| enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der |
| Sortieralgorithmus sind in \fBdeb\-version\fP(5) beschrieben. |
| .TP |
| \fBMaintainer:\fP\fI Vollständiger\-Name\-und\-E\-Mail\fP |
| Sollte in dem Format »Joe Bloggs <jbloggs@foo.com>« sein und ist |
| typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum |
| Autor der Software, die paketiert wurde. |
| .TP |
| \fBDescription:\fP\fI Kurzbeschreibung\fP |
| \fB \fP\fILangbeschreibung\fP |
| .br |
| Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf |
| der ersten Zeile (nach dem »Description«\-Feld). Die folgenden Zeilen sollten |
| als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede Zeile der |
| Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und Leerzeilen |
| in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ».« hinter dem einleitenden |
| Leerzeichen enthalten. |
| . |
| .SH "OPTIONALE FELDER" |
| .TP |
| \fBSection:\fP\fI Bereich\fP |
| Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend |
| auf der Software, die es installiert. Einige übliche Bereiche sind »utils«, |
| »net«, »mail«, »text«, »x11« usw. |
| .TP |
| \fBPriority:\fP\fI Priorität\fP |
| Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche |
| Prioritäten sind »required«, »standard«, »optional«, »extra« usw. |
| .LP |
| In Debian haben die \fBSection\fP\- und \fBPriority\fP\-Felder einen definierten |
| Satz an akzeptierten Werten, basierend auf dem Richtlinien\-Handbuch. Eine |
| Liste dieser Werte kann aus der neusten Version des Pakets \fBdebian\-policy\fP |
| erhalten werden. |
| .TP |
| \fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP |
| Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort \fByes\fP |
| lautet. Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des |
| Systems benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es |
| nicht erlauben, ein \fBEssential\fP\-Paket zu entfernen (zumindestens nicht ohne |
| die Verwendung einer der »force«\-Optionen). |
| .TP |
| \fBArchitecture:\fP \fIarch\fP|\fBall\fP |
| Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert |
| wurde. Geläufige Architekturen sind »i386«, »m68k«, »sparc«, »alpha«, |
| »powerpc« usw. Beachten Sie, dass die Option \fBall\fP für Pakete gedacht ist, |
| die Architektur\-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell\- und |
| Perl\-Skripte und Dokumentation. |
| .TP |
| \fBOrigin:\fP\fI Name\fP |
| Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. |
| .TP |
| \fBBugs:\fP\fI URL\fP |
| Die \fIURL\fP der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete |
| Format ist \fIBTS\-Art\fP\fB://\fP\fIBTS\-Adresse\fP wie in |
| \fBdebbugs://bugs.debian.org\fP. |
| .TP |
| \fBHomepage:\fP\fI URL\fP |
| Die \fIURL\fP des Original\- (Upstream\-)Projekts. |
| .TP |
| \fBTag:\fP \fI Liste\-von\-Markierungen\fP |
| Liste der unterstützten Markierungen (»Tags«), die die Eigenschaften des |
| Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten |
| Markierungen kann in dem Paket \fBdebtags\fP gefunden werden. |
| .TP |
| \fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP |
| Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer |
| Multi\-Arch\-Installation verhalten soll. Der Wert \fBsame\fP bedeutet, dass das |
| Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt werden |
| darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur mit ihm |
| selbst zu erfüllen. Der Wert \fBforeign\fP bedeutet, dass das Paket nicht mit |
| sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, die Abhängigkeit |
| eines Pakets von einer anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen. Der |
| Wert \fBallowed\fP erlaubt es invers Abhängigen in ihrem Feld »Depends« |
| anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden Architektur benötigen, hat |
| aber ansonsten keinen Effekt. Dieses Feld sollte in Paketen mit dem Feld |
| \fBArchitecture: all\fP nicht verwandt werden. |
| .TP |
| \fBSource:\fP \fI Quell\-Name\fP |
| Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es sich |
| vom Namen dieses Paketes unterscheidet. |
| |
| .TP |
| .PD 0 |
| \fBSubarchitecture:\fP \fI Wert\fP |
| .TP |
| .PD 0 |
| \fBKernel\-Version:\fP \fI Wert\fP |
| .TP |
| .PD |
| \fBInstaller\-Menu\-Item:\fP \fI Wert\fP |
| Diese Felder werden im Debian\-Installer verwandt und werden normalerweise |
| nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt |
| aus dem Paket \fBdebian\-installer\fP für weitere Informationen über sie. |
| |
| .TP |
| \fBDepends:\fP \fI Paketliste\fP |
| Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine |
| nicht\-triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die |
| Paketverwaltungssoftware wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert |
| wird, falls die in seinem \fBDepends\fP\-Feld aufgeführten Pakete nicht |
| installiert sind (zumindestens nicht ohne Verwendung der |
| »Force«\-Optionen). Bei einer Installation werden Postinst\-Skripte von |
| Paketen, die im Feld »Depends:« aufgeführt sind, vor den Postinst\-Skripten |
| der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der gegenteiligen Operation, der |
| Paket\-Entfernung, wird das Prerm\-Skript eines Paketes vor den Prerm\-Skripten |
| der Pakete ausgeführt, die im Feld »Depends:« aufgeführt sind. |
| .TP |
| \fBPre\-Depends:\fP \fI Paketliste\fP |
| Liste an Paketen die installiert \fBund\fP konfiguriert sein müssen, bevor |
| dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall |
| verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines |
| preinst\-Skriptes benötigt. |
| .TP |
| \fBRecommends:\fP \fI Paketliste\fP |
| Liste an Paketen, die in allen, abgesehen von ungewöhnlichen, Installationen |
| zusammen angefunden würden. Die Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer |
| warnen, falls er ein Paket ohne die im \fBRecommends\fP\-Feld aufgeführten |
| Pakete installiert. |
| .TP |
| \fBSuggests:\fP \fI Paketliste\fP |
| Liste an Paketen die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seine |
| Nützlichkeit erweitern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket |
| perfekt sinnvoll ist. |
| .LP |
| Die Syntax der \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP und |
| \fBSuggests\fP\-Felder ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede |
| Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder »Pipe«\-Symbole) »|« |
| getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen |
| als »UND«, vertikale Striche als »ODER« gelesen werden, wobei die vertikalen |
| Striche stärker binden. Jeder Paketname wird optional gefolgt von einer |
| Versionsnummer\-Spezifikation in Klammern. |
| .LP |
| Eine Versionsnummer kann mit »>>« beginnen, in diesem Falle passen |
| alle neueren Versionen, und kann die Debian\-Paketrevision (getrennt durch |
| einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte |
| Versionsbeziehungen sind »>>« für größer als, »<<« für |
| kleiner als, »>=« für größer als oder identisch zu, »<=« für kleiner |
| als oder identisch zu und »=« für identisch zu. |
| .TP |
| \fBBreaks:\fP \fI Paketliste\fP |
| Liste Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in |
| dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses |
| Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen |
| nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem |
| behoben, indem ein Upgrade des im \fBBreaks\fP\-Feld aufgeführten Pakets |
| durchgeführt wird. |
| .TP |
| \fBConflicts:\fP \fI Paketliste\fP |
| Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem |
| beide Dateien den gleichen Namen enthalten. Die Paketverwaltungssoftware |
| wird es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu |
| installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine |
| \fBConflicts\fP\-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen. |
| .TP |
| \fBReplaces:\fP \fIPaketliste\fP |
| Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu |
| verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu |
| ersetzen und wird gewöhnlich mit dem \fBConflicts\fP\-Feld verwendet, um die |
| Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen |
| Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat. |
| .TP |
| \fBProvides:\fP \fI Paketliste\fP |
| Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket |
| bereitstellt. Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den |
| gleichen Dienst bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als |
| Mailserver dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket |
| (»mail\-transport\-agent«) bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies |
| erlaubt es Sendmail oder Exim als gültige Optionen zur Erfüllung der |
| Abhängigkeit zu dienen. Dies verhindert, dass Pakete, die von einem |
| E\-Mail\-Server abhängen, alle Paketnamen für alle E\-Mail\-Server wissen und |
| »|« zur Unterteilung der Liste verwenden müssen. |
| .LP |
| Die Syntax von \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP und \fBProvides\fP ist eine |
| Liste von Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen |
| Leerzeichen). Im \fBBreaks\fP\- und \fBConflicts\fP\-Feld sollte das Komma als |
| »ODER« gelesen werden. Eine optionale Version kann auch mit der gleichen |
| Syntax wie oben für die \fBBreaks\fP\-, \fBConflicts\fP\- und \fBReplaces\fP\-Felder |
| angegeben werden. |
| . |
| .TP |
| \fBBuilt\-Using:\fP \fI Paketliste\fP |
| Dieses Feld führt zusätzliche Quellpakete auf, die während des Baus des |
| Binärpakets verwandt wurden. Dies dient als Hinweis für die |
| Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche Quellpakete vorhanden bleiben |
| müssen, während dieses Binärpaket betreut wird. Dieses Feld muss eine Liste |
| von Quellpaketnamen enthalten, bei denen eine strenge Versionsbeziehung (=) |
| angegeben ist. Beachten Sie, dass die Archivverwaltungssoftware |
| wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem eine |
| \fBBuilt\-Using\fP\-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs nicht |
| erfüllt werden kann. |
| . |
| .SH BEISPIEL |
| .\" .RS |
| .nf |
| # Comment |
| Package: grep |
| Essential: yes |
| Priority: required |
| Section: base |
| Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> |
| Architecture: sparc |
| Version: 2.4\-1 |
| Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105) |
| Provides: rgrep |
| Conflicts: rgrep |
| Description: GNU grep, egrep und fgrep. |
| Die GNU\-Familie der Grep\-Werkzeuge könnte die »schnellste im Westen« sein. |
| GNU Grep basiert auf einem schellen »lazy\-state deterministic matcher« |
| (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix\-Egrep) hybridisiert |
| mit einer Boyer\-Moore\-Gosper\-Suche für eine feste Zeichenkette, die |
| unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert |
| ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist |
| typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep. |
| (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings |
| langsamer laufen.) |
| .fi |
| .\" .RE |
| . |
| .SH ÜBERSETZUNG |
| Die deutsche Übersetzung wurde 2004, 2006-2011 von Helge Kreutzmann |
| <debian@helgefjell.de>, 2007 von Florian Rehnisch <eixman@gmx.de> und |
| 2008 von Sven Joachim <svenjoac@gmx.de> |
| angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die |
| GNU General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. |
| Es gibt KEINE HAFTUNG. |
| .SH "SIEHE AUCH" |
| \fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1). |