| .\" Authors: Ian Jackson |
| .\"******************************************************************* |
| .\" |
| .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. |
| .\" |
| .\"******************************************************************* |
| .TH dpkg\-split 1 2011\-07\-04 Debian\-Projekt dpkg\-Hilfsprogramme |
| .SH NAME |
| dpkg\-split \- Debian\-Paketarchiv Teilungs\- und Zusammensetzwerkzeug |
| . |
| .SH ÜBERSICHT |
| \fBdpkg\-split\fP [\fIOption\fP...] \fIBefehl\fP |
| . |
| .SH BESCHREIBUNG |
| \fBdpkg\-split\fP zerteilt Debian\-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt |
| diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen |
| Medien wie Disketten zu ermöglichen. |
| |
| Es kann manuell mit den Optionen \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP und \fB\-\-info\fP |
| verwendet werden. |
| |
| Es hat auch einen automatischen Modus, der über die \fB\-\-auto\fP\-Option |
| aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch |
| nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen |
| wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen \fB\-\-listq\fP |
| und \fB\-\-discard\fP erlauben die Verwaltung dieser Liste. |
| |
| Alle Teilungs\-, Vereinigungs\- und Warteoperationen erzeugen informative |
| Nachrichten auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert |
| werden. |
| . |
| .SH BEFEHLE |
| .TP |
| \fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIKomplettarchiv\fP [\fIPräfix\fP] |
| Teilt ein einzelnes Debian\-Binärpaket in mehrere Teile. |
| |
| Die Teile werden \fIPräfix\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP benannt, wobei \fIN\fP die |
| bei 1 beginnende Teilnummer und \fIM\fP die Gesamtzahl der Teile ist (beide |
| Angaben dezimal). |
| |
| Falls kein \fIPräfix\fP bereitgestellt wird, wird der Dateiname von |
| \fIKomplettarchiv\fP genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das |
| abschließende \fB.deb\fP entfernt wird. |
| .TP |
| \fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fITeil\fP... |
| Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder |
| zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war. |
| |
| Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der |
| gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der |
| Argumentliste auftauchen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer |
| Reihenfolge aufgeführt werden. |
| |
| Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens |
| angegeben Teil\-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für |
| gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von \fBdpkg\-split \-\-split\fP erzeugt worden |
| sein müssen. |
| |
| Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht |
| relevant. |
| |
| Standardmäßig wird die Ausgabedatei \fIPaket\fP\fB\-\fP\fIVersion\fP\fB_\fP\fIArch\fP\fB.deb\fP |
| genannt. |
| |
| .TP |
| \fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fITeil\fP... |
| Gibt Informationen über die angegebenen Teildatei(en) in menschenlesbarem |
| Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer |
| entsprechenden Nachricht (allerdings auch in der Standardausgabe). |
| .TP |
| \fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fI Komplettausgabe Teil\fP |
| Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein |
| Paket wieder zusammen. |
| |
| Der angegebene \fITeil\fP wird untersucht und mit anderen Teilen desselben |
| Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei\-Teile |
| verglichen. |
| |
| Falls alle Teile der Paketdatei, von der \fITeil\fP ein Teil ist, verfügbar |
| sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach \fIKomplettausgabe\fP |
| geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich |
| dies kein Fehler ist). |
| |
| Falls nicht, wird \fITeil\fP in die Warteschlange kopiert und |
| \fIKomplettausgabe\fP wird nicht erzeugt. |
| |
| Falls \fITeil\fP kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet |
| sich \fIdpkg\-split\fP mit Rückgabecode \fB1\fP; falls irgendwelche anderen |
| Probleme auftreten lautet der Rückgabecode \fB2\fP. |
| |
| Die Option \fB\-\-output\fP oder \fB\-o\fP muss bei Verwenden von \fB\-\-auto\fP angegeben |
| werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, |
| welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.) |
| .TP |
| \fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP |
| Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete |
| auf. |
| |
| Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die |
| Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die |
| Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange. |
| .TP |
| \fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIPaket\fP...] |
| Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden |
| Teile ihrer Pakete warten. |
| |
| Falls kein \fIPaket\fP agegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; |
| falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden |
| Pakete(s) gelöscht. |
| .TP |
| \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP |
| Zeige den Bedienungshinweis und beende. |
| .TP |
| \fB\-\-version\fP |
| Gebe die Version aus und beende sich. |
| . |
| .SH OPTIONEN |
| .TP |
| \fB\-\-depotdir\fP\fI Verzeichnis\fP |
| Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf |
| automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies |
| \fB/var/lib/dpkg\fP. |
| .TP |
| \fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIkibibytes\fP |
| Gibt die maximale Teilgröße in kibibytes (1024 bytes) beim Aufteilen |
| an. Standardmäßig ist dies 450 kiB. |
| .TP |
| \fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIKomplettausgabe\fP |
| Gibt den Ausgabe\-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an. |
| |
| Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf |
| (\fB\-\-join\fP) und ist zwingend für ein automatisches |
| Einreihen\-oder\-Zusammenbauen (\fB\-\-auto\fP) notwendig. |
| .TP |
| \fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP |
| Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammensetzen durchführen, |
| gibt \fBdpkg\-split\fP normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener |
| \fITeil\fP kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung um |
| Programmen wie \fBdpkg\fP zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch |
| ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen. |
| .TP |
| \fB\-\-msdos\fP |
| Erzwingt, dass die von \fB\-\-split\fP erzeugten Ausgabe\-Dateinamen |
| MSDOS\-kompatibel sind. |
| |
| Dies verstümmelt den Präfix \- entweder den voreingestellten aus dem |
| Eingabe\-Dateinamen abgeleiteten oder den als Argument übergebenen: |
| alphanummerische Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch |
| \fBx\fP ersetzt und alle anderen Zeichen werden entfernt. |
| |
| Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der |
| Form \fIPräfixN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP werden generiert. |
| . |
| .SH RÜCKGABEWERT |
| .TP |
| \fB0\fP |
| Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war |
| erfolgreich. \fB\-\-info\fP\-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls |
| die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren. |
| .TP |
| \fB1\fP |
| Tritt nur bei \fB\-\-auto\fP auf und zeigt an, dass die Datei \fITeil\fP kein Teil |
| eines Binärprogramms war. |
| .TP |
| \fB2\fP |
| Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein |
| Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah |
| aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme. |
| . |
| .SH FEHLER |
| Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, |
| ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen. |
| |
| Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines |
| Binärpaketes sein könnte, eines ist. |
| . |
| .SH DATEIEN |
| .TP |
| \fI/var/lib/dpkg/parts\fP |
| Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil\-Dateien, die |
| auf automatisches Zusammenfügen warten. |
| |
| Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern |
| \fBdpkg\-split\fP\-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme |
| nicht nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen |
| verlassen werden. |
| . |
| .SH ÜBERSETZUNG |
| Die deutsche Übersetzung wurde 2004, 2006-2011 von Helge Kreutzmann |
| <debian@helgefjell.de>, 2007 von Florian Rehnisch <eixman@gmx.de> und |
| 2008 von Sven Joachim <svenjoac@gmx.de> |
| angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die |
| GNU General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. |
| Es gibt KEINE HAFTUNG. |
| .SH "SIEHE AUCH" |
| \fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1). |
| . |
| .SH AUTOR |
| Copyright \(co 1995\-1996 Ian Jackson |
| .sp |
| Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2 |
| oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung. |