blob: 6742a575deeae49f99d79d3aca6b527b34848d48 [file] [log] [blame]
# Lithuanian translation for dpkg
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
# Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:08-0400\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dpkg/ar.c:66
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/ar.c:94
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
#: lib/dpkg/ar.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "ar member file (%s)"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
#: lib/dpkg/buffer.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "short read on buffer copy for %s"
msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek %s"
msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432
#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538
#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65
#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
#: lib/dpkg/compress.c:83
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: išspaudimas"
#: lib/dpkg/compress.c:89
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: suspaudimas"
#: lib/dpkg/compress.c:112
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:150
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:220
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:258
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:282
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
"maksimaliai=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:102
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:309
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:347
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202
#: utils/update-alternatives.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377
#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65
#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379
#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
#: lib/dpkg/dump.c:396
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
#: lib/dpkg/dump.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
#: lib/dpkg/dump.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
#: lib/dpkg/dump.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
#: lib/dpkg/dump.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
msgstr "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
#: lib/dpkg/dump.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: klaida valant:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr ""
"%s: klaida valant:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr ""
"%s: klaida valant:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "trūksta %s"
#: lib/dpkg/fields.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
#: lib/dpkg/fields.c:73
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "šiukšlės už %s"
#: lib/dpkg/fields.c:87
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
#: lib/dpkg/fields.c:102
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
#: lib/dpkg/fields.c:118
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
#: lib/dpkg/fields.c:132
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
#: lib/dpkg/fields.c:154
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
#: lib/dpkg/fields.c:174
msgid "word in `priority' field"
msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
#: lib/dpkg/fields.c:186
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
#: lib/dpkg/fields.c:191
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
#: lib/dpkg/fields.c:194
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
#: lib/dpkg/fields.c:197
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
#: lib/dpkg/fields.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Version string '%.250s'"
msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:218
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
#: lib/dpkg/fields.c:235
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
#: lib/dpkg/fields.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
#: lib/dpkg/fields.c:287
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:304
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
#: lib/dpkg/fields.c:365
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
#: lib/dpkg/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/fields.c:406
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
" blogi versijų santykiai %c%c"
#: lib/dpkg/fields.c:412
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
" `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:422
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
" privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
#: lib/dpkg/fields.c:430
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr ""
"Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
"numeriai"
#: lib/dpkg/fields.c:434
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
" versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
"simbolį"
#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:459
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
#: lib/dpkg/fields.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
#: lib/dpkg/fields.c:475
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
#: lib/dpkg/fields.c:482
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
#: lib/dpkg/fields.c:536
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
#: lib/dpkg/fields.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/fields.c:547
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c:561
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
#: lib/dpkg/fields.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
#: lib/dpkg/file.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/file.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
#: lib/dpkg/file.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
#: lib/dpkg/file.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to close %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/file.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/file.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to close %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: lib/dpkg/log.c:53
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""
#: lib/dpkg/log.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
#: lib/dpkg/mlib.c:58
#, fuzzy, c-format
#| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277
#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
#: lib/dpkg/mlib.c:102
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
#: lib/dpkg/mlib.c:103
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
#: lib/dpkg/mlib.c:109
msgid "failed to create pipe"
msgstr "nepavyko sukurti srauto"
#: lib/dpkg/mlib.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "klaida `%s' rašyme"
#: lib/dpkg/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
#: lib/dpkg/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
#: lib/dpkg/options.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
#: lib/dpkg/options.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
#: lib/dpkg/options.c:102
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "nežinomas --%s parametras"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
#: lib/dpkg/options.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
#: lib/dpkg/options.c:133
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:134
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
#: lib/dpkg/options.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
#: lib/dpkg/options.c:228
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "nežinomas --%s parametras"
#: lib/dpkg/options.c:232
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
#: lib/dpkg/options.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "nežinomas parametras -%c"
#: lib/dpkg/options.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
#: lib/dpkg/options.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
#: lib/dpkg/options.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
#: lib/dpkg/options.c:287
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
#: lib/dpkg/parse.c:134
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
#: lib/dpkg/parse.c:146
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
#: lib/dpkg/parse.c:207
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
#: lib/dpkg/parse.c:218
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:222
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:232
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:242
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:335
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:341
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
#: lib/dpkg/parse.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
#: lib/dpkg/parse.c:363
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:404
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
#: lib/dpkg/parse.c:407
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:410
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
#: lib/dpkg/parse.c:414
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
#: lib/dpkg/parse.c:425
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
"eilutės žymės)"
#: lib/dpkg/parse.c:429
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
"MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
"žymės?)"
#: lib/dpkg/parse.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:461
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
"eilutės žymės)"
#: lib/dpkg/parse.c:546
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
"rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
#: lib/dpkg/parse.c:572
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:125
msgid "may not be empty string"
msgstr "negali būti tuščia eilutė"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<nėra>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:209
msgid "version string is empty"
msgstr "tuščia versijos eilutė"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:224
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:230
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c:250
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "trūksta %s"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "%s be reikšmės"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
msgid "(no description available)"
msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
#: lib/dpkg/subproc.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
#: lib/dpkg/subproc.c:68
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/subproc.c:78
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454
msgid "fork failed"
msgstr "nepavyko suskirstymas"
#: lib/dpkg/subproc.c:119
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "%s laukimas nepavyko"
#: lib/dpkg/subproc.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
#: lib/dpkg/subproc.c:132
msgid ", core dumped"
msgstr ", išvesta derinimo informacija"
#: lib/dpkg/subproc.c:134
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "%s laukimas nepavyko"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
msgid "triggers area"
msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
#: lib/dpkg/triglib.c:222
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
#: lib/dpkg/triglib.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472
#: src/remove.c:286 src/remove.c:377
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
"nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr ""
"nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
#: lib/dpkg/triglib.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: lib/dpkg/triglib.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:563
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:665
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: lib/dpkg/triglib.c:699
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:712
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
#: lib/dpkg/triglib.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "skaitymo klaida %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:61
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c:63
#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
#: src/archives.c:195
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr ""
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
#: src/archives.c:262
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
#: src/archives.c:395
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:475
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
#: src/archives.c:481
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
#: src/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
#: src/archives.c:561
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284
#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680
#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244
#: utils/update-alternatives.c:2527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read %s: %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
#: src/archives.c:645
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
#: src/archives.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
#: src/archives.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
#: src/archives.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: src/archives.c:718
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
#: src/archives.c:748
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
#: src/archives.c:753 src/archives.c:758
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
#: src/archives.c:783
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
#: src/archives.c:822
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
#: src/archives.c:834 src/configure.c:423
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
#: src/archives.c:841
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
#: src/archives.c:863 src/archives.c:957
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
#: src/archives.c:902 src/archives.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
#: src/archives.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
#: src/archives.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
" dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
#: src/archives.c:1008
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
#: src/archives.c:1022
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/archives.c:1032
#, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr ""
#: src/archives.c:1057
#, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr ""
#: src/archives.c:1058
#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr ""
#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/archives.c:1077
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
#: src/archives.c:1082
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
#: src/archives.c:1086
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""
#: src/archives.c:1116
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
#: src/archives.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
#: src/archives.c:1151
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
#: src/archives.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr ""
"dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
"jūs prašėte.\n"
#: src/archives.c:1169
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
#: src/archives.c:1178
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
#: src/archives.c:1190
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
#: src/archives.c:1191
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
#: src/archives.c:1235
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
#: src/archives.c:1245
#, fuzzy
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
#: src/archives.c:1266
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
#: src/archives.c:1272
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
#: src/archives.c:1273
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
#: src/archives.c:1276
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
#: src/archives.c:1279
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
"ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
#: src/archives.c:1290
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314
#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441
#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203
#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
msgid "<standard output>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218
msgid "<standard error>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
#: src/archives.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
#: src/archives.c:1387
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
#: src/archives.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
#: src/archives.c:1402
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
"atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
#: src/cleanup.c:97
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
#: src/cleanup.c:108
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
#: src/configure.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
#: src/configure.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
"Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
#: src/configure.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
#: src/configure.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
#: src/configure.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
#: src/configure.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
#: src/configure.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
#: src/configure.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
#: src/configure.c:200
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
#: src/configure.c:260
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
" negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:297
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
#: src/configure.c:301
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
"taip nurodyta:\n"
"%s"
#: src/configure.c:309
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
" įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
#: src/configure.c:312
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
" (= „%s“): %s\n"
#: src/configure.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
" (= „%s“)\n"
#: src/configure.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
"(= „%s“): %s\n"
#: src/configure.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
#: src/configure.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
"(= „%s“)\n"
#: src/configure.c:486
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
#: src/configure.c:522 src/configure.c:526
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/configure.c:543
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
#: src/configure.c:552 src/configure.c:556
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Konfigūracijos failas „%s“"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (iš tiesų „%s“)"
#: src/configure.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
" ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
#: src/configure.c:620
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
#: src/configure.c:628
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
#: src/configure.c:632
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
#: src/configure.c:641
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
#: src/configure.c:645
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
#: src/configure.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n"
" Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
" N or O : palikti dabartinę versiją\n"
" D : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
" Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
#: src/configure.c:661
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
"failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
"užklausą"
#: src/depcon.c:175
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s priklauso nuo %s"
#: src/depcon.c:178
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr ""
#: src/depcon.c:181
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s rekomenduoja %s"
#: src/depcon.c:184
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s siūlo %s"
#: src/depcon.c:187
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr ""
#: src/depcon.c:190
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s konfliktuoja su %s"
#: src/depcon.c:193
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s pagerina %s"
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s bus pašalintas.\n"
#: src/depcon.c:299
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
#: src/depcon.c:333
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
#: src/depcon.c:337
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
#: src/depcon.c:343
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
#: src/depcon.c:353
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s yra %s.\n"
#: src/depcon.c:388
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
#: src/depcon.c:392
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
#: src/depcon.c:401
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
#: src/depcon.c:415
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
#: src/depcon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
#: src/depcon.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
#: src/divertcmd.c:50
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versija %s.\n"
#: src/divertcmd.c:70
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65
#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
#: utils/update-alternatives.c:89
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:100
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:114
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s'"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "klaida `%s' rašyme"
#: src/divertcmd.c:203
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: src/divertcmd.c:227
msgid "file copy"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
#: src/divertcmd.c:252
#, c-format
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
#: src/divertcmd.c:284
#, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
#: src/divertcmd.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
#: src/divertcmd.c:293
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
#: src/divertcmd.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debian %s version %s.\n"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "Debian %s versija %s.\n"
#: src/divertcmd.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
#: src/divertcmd.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open GPL file"
msgid "cannot create new %s file"
msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
#: src/divertcmd.c:382
#, fuzzy
msgid "error removing old diversions-old"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/divertcmd.c:384
#, fuzzy
msgid "error creating new diversions-old"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/divertcmd.c:386
#, fuzzy
msgid "error installing new diversions"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610
#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249
msgid "file may not contain newlines"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:418
msgid "Cannot divert directories"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
#: src/divertcmd.c:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "Paliekamas `%s'"
#: src/divertcmd.c:458
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:481
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "Pridedamas `%s'"
#: src/divertcmd.c:510
#, c-format
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:525
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:532
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Šalinamas „%s“"
#: src/divertcmd.c:657
msgid "package may not contain newlines"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:666
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr ""
#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr ""
#: src/divertdb.c:71
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr ""
#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr ""
#: src/divertdb.c:113
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:73
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai "
"įdiegti (taip pat ir paketai\n"
"nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
#: src/enquiry.c:80
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
"Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
"meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
#: src/enquiry.c:87
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
"diegiant pirmą kartą.\n"
"Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
"<paketas> arba\n"
"konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
"Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
"arba dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199
#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
#: src/enquiry.c:152
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:191
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinomas>"
#: src/enquiry.c:251
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d yra (viduje) %s: "
#: src/enquiry.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
msgstr[1] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
#: src/enquiry.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
" Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
#: src/enquiry.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
"epocha!\n"
#: src/enquiry.c:321
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:329
msgid "epoch"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:337
msgid "long filenames"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:346
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:434
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:435
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
#: src/enquiry.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
#: src/enquiry.c:519
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
#: src/enquiry.c:524
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
#: src/errors.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid ""
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
#: src/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
#: src/errors.c:87
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
#: src/errors.c:94
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
#: src/errors.c:105
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
#: src/errors.c:109
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
#: src/errors.c:119
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:307
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
#: src/filesdb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
"daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
#: src/filesdb.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
#: src/filesdb.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
#: src/filesdb.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
#: src/filesdb.c:344
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
#: src/filesdb.c:352
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
#: src/filesdb.c:462
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
#: src/filesdb.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
msgstr[1] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
#: src/filesdb.c:516
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
#: src/filesdb.c:526
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
#: src/filesdb.c:528
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
#: src/filesdb.c:530
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
#: src/filesdb.c:533
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
#: src/filesdb.c:535
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
#: src/help.c:48
msgid "not installed"
msgstr "neįdiegtas"
#: src/help.c:49
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
#: src/help.c:50
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
#: src/help.c:51
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
#: src/help.c:52
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
#: src/help.c:53
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""
#: src/help.c:54
msgid "triggered"
msgstr ""
#: src/help.c:55
msgid "installed"
msgstr "įdiegtas"
#: src/help.c:107
#, fuzzy
msgid "PATH is not set."
msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
#: src/help.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
#: src/help.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
msgstr[1] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
#: src/help.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
"sbin."
msgstr ""
"%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
"NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
"ir /sbin."
#: src/help.c:188
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/help.c:190 src/main.c:747
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
#: src/help.c:192
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
#: src/help.c:256
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
#: src/help.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "senas %s scenarijus"
#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
#: src/help.c:368 src/help.c:428
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "naujas %s scenarijus"
#: src/help.c:402
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "senas %s scenarijus"
#: src/help.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
#: src/help.c:425
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
#: src/help.c:439
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
#: src/help.c:445
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
#: src/help.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: src/infodb.c:52
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
#: src/infodb.c:70
msgid "cannot read info directory"
msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
#: src/main.c:60
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
#: src/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
"<aplankas> ...\n"
" --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
"<aplankas> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
"<aplankas> ...\n"
" --configure <paketas> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
" --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
" --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
" --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
" --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n"
" --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
" --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
"paketus.\n"
" -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n"
" -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n"
" -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
"paketo.\n"
" -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n"
" -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n"
" -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n"
" --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
"žemiau.\n"
" --force-help Rodyti informacija apie priverstinius "
"veiksmus.\n"
" -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n"
"\n"
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -h|--help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
" --version Parodyti versiją.\n"
" --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
"\n"
#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --"
"help).\n"
"\n"
#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
#: src/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Stop when problems encountered.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasirinkimai:\n"
" --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
" --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
" --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
"administratoriaus aplanko.\n"
" -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
"atnaujinimui.\n"
" -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
"tokios pat.\n"
" -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
"versijų.\n"
" -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
"sugadinti kiti paketai.\n"
" --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
"padaryta.\n"
" -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
"debug=help).\n"
" --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
"aprašą <n>.\n"
" --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
"<failo vardas>.\n"
" --ignore-depends=<paketas>,...\n"
" Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
"<paketo>.\n"
" --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Sustoti nutikus klaidai.\n"
" --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
"\n"
#: src/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
" lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
" < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
"\n"
#: src/main.c:161
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
"draugiškoje aplinkoje.\n"
#: src/main.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
"[*];\n"
"Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
"draugiškoje aplinkoje;\n"
"Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
"Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
"Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
"Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
"`less' arba `more' !"
#: src/main.c:219
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/main.c:221
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/main.c:223
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/main.c:225
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/main.c:227
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/main.c:229
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/main.c:231
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/main.c:233
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/main.c:237
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/main.c:239
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:245
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:248
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/main.c:253
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/main.c:255
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/main.c:261
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/main.c:263
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
#: src/main.c:267
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/main.c:281
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
#: src/main.c:283
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
#: src/main.c:286
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main.c:287
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main.c:288
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:319
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:438
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "status logger"
msgstr ""
#: src/main.c:480
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
#: src/main.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
#: src/main.c:643
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
#: src/main.c:645
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
#: src/main.c:651
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
#: src/main.c:676
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379
#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "reikia veiksmo parametro"
#: src/packages.c:113
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
#: src/packages.c:133
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
#: src/packages.c:179
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr ""
"Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
"kartą.\n"
#: src/packages.c:183
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
" Konfigūruosiu tik kartą.\n"
#: src/packages.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
" negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
#: src/packages.c:337
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
#: src/packages.c:354
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
#: src/packages.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
#: src/packages.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
#: src/packages.c:418
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
#: src/packages.c:421
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
#: src/packages.c:432
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
#: src/packages.c:435
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n"
#: src/packages.c:472
#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr ""
#: src/packages.c:478
#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr " %s (%s) teikia %s.\n"
#: src/packages.c:482
#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
#: src/packages.c:596
msgid " depends on "
msgstr " priklauso nuo "
#: src/packages.c:602
msgid "; however:\n"
msgstr "; tačiau:\n"
#: src/processarc.c:71
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""
#: src/processarc.c:91
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
#: src/processarc.c:99
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/processarc.c:108
msgid "reassembled package file"
msgstr "perrinktas paketo failas"
#: src/processarc.c:133
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
#: src/processarc.c:139
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/processarc.c:146
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
#: src/processarc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
"tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "praėjo\n"
#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr ""
#: src/processarc.c:243
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
"„%.250s“"
#: src/processarc.c:281
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
#: src/processarc.c:286
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
#: src/processarc.c:296
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
#: src/processarc.c:307
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
"„%.50s“)"
#: src/processarc.c:314
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
#: src/processarc.c:316
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
"aplankas"
#: src/processarc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
#: src/processarc.c:333
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
"nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
#: src/processarc.c:411
msgid "cannot access archive"
msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
#: src/processarc.c:433
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "valdymo informacijos dydis"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
#: src/processarc.c:468
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
#: src/processarc.c:523
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:526
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
#: src/processarc.c:527
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
#: src/processarc.c:543
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
#: src/processarc.c:549
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
#: src/processarc.c:580
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
"konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d simbolių)"
#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "skaitymo klaida %.250s"
#: src/processarc.c:635
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "klaida uždarant %.250s"
#: src/processarc.c:637
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
#: src/processarc.c:678
#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr ""
#: src/processarc.c:681
#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
#: src/processarc.c:755
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
#: src/processarc.c:840
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""
#: src/processarc.c:854
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
#: src/processarc.c:856
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
#: src/processarc.c:859
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
#: src/processarc.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
"netrinamas: %s"
#: src/processarc.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
#: src/processarc.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
"buvo ištrintas)\n"
#: src/processarc.c:975
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: src/processarc.c:986
#, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
#: src/processarc.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
#: src/processarc.c:1206
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
"| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
"konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
"|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
"(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/querycmd.c:154
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
#: src/querycmd.c:273
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:275
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:278
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:279
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:309
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
"--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
"kriterijų"
#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
#: src/querycmd.c:393
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
#: src/querycmd.c:401
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
#: src/querycmd.c:418
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
#: src/querycmd.c:425
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:428
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:431
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:452
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
"informaciją,\n"
"ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
"turinį.\n"
#: src/querycmd.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
#: src/querycmd.c:578
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
#: src/querycmd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandos:\n"
" -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
" -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ "
"paketui.\n"
" -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n"
" -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
" -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:636
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pasirinkimai:\n"
" --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
" -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formato sintaksė:\n"
" Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
"Eilutėje\n"
" gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
" eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
"informacija gali būti itraukta\n"
" kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
" sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
"neigiama - tuo atveju\n"
" bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
#: src/querycmd.c:656
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""
#: src/remove.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
"įdiegtas.\n"
#: src/remove.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
" tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
"purge.\n"
#: src/remove.c:103
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:130
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
#: src/remove.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
"%s"
#: src/remove.c:142
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
" įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
#: src/remove.c:149
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
#: src/remove.c:157
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Šalinamas %s ...\n"
#: src/remove.c:275 src/remove.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
"aplankas yra montavimo taškas?\n"
#: src/remove.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
#: src/remove.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
"aplankas neištrintas.\n"
#: src/remove.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
#: src/remove.c:568
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
#: src/remove.c:574
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
#: src/select.c:122
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
#: src/select.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
#: src/select.c:139
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
#: src/select.c:143
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
#: src/select.c:149
msgid "read error on standard input"
msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:61
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
" add a new entry into the database.\n"
" --remove <file> remove file from the database.\n"
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:89
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
" --update immediately update file permissions.\n"
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:116
msgid "stripping trailing /"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot open new statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statcmd.c:222
#, fuzzy
msgid "error removing statoverride-old"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statcmd.c:224
#, fuzzy
msgid "error creating new statoverride-old"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statcmd.c:226
#, fuzzy
msgid "error installing new statoverride"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statcmd.c:246
msgid "--add needs four arguments"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:256
#, c-format
msgid ""
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
"ignored."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:260
#, c-format
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:272
#, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:296
msgid "No override present."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:304
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr ""
#: src/statdb.c:59
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statdb.c:64
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr ""
#: src/statdb.c:83
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statdb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statdb.c:104
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statdb.c:127
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statdb.c:134
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr ""
#: src/statdb.c:137
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr ""
#: src/statdb.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: src/statdb.c:169
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr ""
"failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
"eilutės žymės)"
#: src/statdb.c:173
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr ""
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
#: src/statdb.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: src/trigcmd.c:46
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
#: src/trigcmd.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
#: src/trigcmd.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
" by dpkg).\n"
" --no-await No package needs to await the "
"processing.\n"
" --no-act Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:152
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:156
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:205
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
#: src/trigcmd.c:210
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
#: src/trigcmd.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
#: src/trigproc.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:281
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
#: src/update.c:52
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
#: src/update.c:62
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
#: src/update.c:64
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
#: src/update.c:71
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
#: src/update.c:74
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
#: src/update.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
msgstr[1] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
#: src/update.c:115
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:124
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
#: dpkg-deb/build.c:189
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
#: dpkg-deb/build.c:191
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
#: dpkg-deb/build.c:193
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:204
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
#: dpkg-deb/build.c:207
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
">=0555 ir <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:211
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
#: dpkg-deb/build.c:237
msgid "error opening conffiles file"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:246
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
#: dpkg-deb/build.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
"paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
#: dpkg-deb/build.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr ""
"įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
#: dpkg-deb/build.c:268
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
#: dpkg-deb/build.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr ""
"įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
#: dpkg-deb/build.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr ""
"įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
#: dpkg-deb/build.c:287
msgid "error reading conffiles file"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:339
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
#: dpkg-deb/build.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
#: dpkg-deb/build.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr[0] "dpkg-deb: ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus\n"
msgstr[1] "dpkg-deb: ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus\n"
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429
#: utils/update-alternatives.c:2436
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:409
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:413
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
#: dpkg-deb/build.c:430
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
#: dpkg-deb/build.c:431
msgid "not checking contents of control area."
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:439
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "valdymo sritis"
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
#: dpkg-deb/build.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
#: dpkg-deb/build.c:498
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "klaida `%s' rašyme"
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "tarp dalių"
#: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write to pipe in copy"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
#: dpkg-deb/build.c:584
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
msgid "shell command to move files"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:70
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:72
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:127
msgid "failed to fstat archive"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:131
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
#: dpkg-deb/extract.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
"failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
#: dpkg-deb/extract.c:162
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
#: dpkg-deb/extract.c:165
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
#: dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive member data from %s"
msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
#: dpkg-deb/extract.c:194
#, c-format
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:199
#, c-format
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
msgstr ""
" naujas debian paketas, versija %s.\n"
" dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "archive control member size"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive control member data from %s"
msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
#: dpkg-deb/extract.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
msgstr ""
" senas debian paketas, versija %s.\n"
" dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:255
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
"dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
#: dpkg-deb/extract.c:259
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
#: dpkg-deb/extract.c:266
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
#: dpkg-deb/extract.c:284
msgid "data"
msgstr "duomenys"
#: dpkg-deb/extract.c:307
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "nepavyko atverti aplanko"
#: dpkg-deb/extract.c:310
msgid "failed to create directory"
msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti"
#: dpkg-deb/extract.c:323
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: išspaudimas"
#: dpkg-deb/extract.c:325
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "praėjo\n"
#: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402
#: dpkg-deb/info.c:77
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
#: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
"Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
#: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
#: dpkg-deb/extract.c:365
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
#: dpkg-deb/info.c:63
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
#: dpkg-deb/info.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read %s: %s"
msgid "control file '%s'"
msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:174
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " ne paprastas %.255s failas\n"
#: dpkg-deb/info.c:186
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
#: dpkg-deb/info.c:261
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
#: dpkg-deb/info.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing the '%s' component"
msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
#: dpkg-deb/info.c:278
msgid "Error in format"
msgstr "Klaida formate"
#: dpkg-deb/info.c:328
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
#: dpkg-deb/main.c:54
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
" Extract control info and files.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Komandos:\n"
" -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
" -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
" -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
"išvestį.\n"
" -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
" -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
"standartinę išvestį.\n"
" -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
" -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
" -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:99
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
" -D Enable debugging output.\n"
" --old, --new Select archive format.\n"
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
" packages).\n"
" -z# Set the compression level when building.\n"
" -Z<type> Set the compression type used when "
"building.\n"
" Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:132
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
#: dpkg-deb/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:161
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:60
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:63
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "klaida skaitant %.250s"
#: dpkg-split/info.c:103
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
#: dpkg-split/info.c:113
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:117
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:122
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "versijos numeris"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
"„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:127
msgid "package name"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:128
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "versijos numeris"
#: dpkg-split/info.c:129
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:132
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
msgid "archive total size"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
msgid "archive part offset"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:139
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "versijos numeris"
#: dpkg-split/info.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr ""
"Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
#: dpkg-split/info.c:145
msgid "number of archive parts"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
#: dpkg-split/info.c:149
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "versijos numeris"
#: dpkg-split/info.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
#: dpkg-split/info.c:157
msgid "package architecture"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:166
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
#: dpkg-split/info.c:168
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
#: dpkg-split/info.c:174
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
#: dpkg-split/info.c:178
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
#: dpkg-split/info.c:184
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
#: dpkg-split/info.c:189
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
#: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:204
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:209
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" Part of package: %s\n"
" ... version: %s\n"
" ... architecture: %s\n"
" ... MD5 checksum: %s\n"
" ... length: %jd bytes\n"
" ... split every: %jd bytes\n"
" Part number: %d/%d\n"
" Part length: %jd bytes\n"
" Part offset: %jd bytes\n"
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:225
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinomas>"
#: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
#: dpkg-split/info.c:255
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/join.c:44
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dpkg-split/join.c:51
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/join.c:57
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/join.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "skipping split package header"
msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
#: dpkg-split/join.c:59
#, fuzzy
#| msgid "missing package"
msgid "split package part"
msgstr "trūkstamas paketas"
#: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "baigta\n"
#: dpkg-split/join.c:85
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr ""
#: dpkg-split/join.c:90
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/join.c:128
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "trūksta %d dalies"
#: dpkg-split/main.c:47
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:82
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
" 0 = ok\n"
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
" 2 = trouble\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:103
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
#: dpkg-split/main.c:126
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:130
#, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:90
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:134
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:136
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:140
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
#: dpkg-split/queue.c:182
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:184
msgid "extracting split part"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:192
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:196
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:200
msgid " and "
msgstr " ir "
#: dpkg-split/queue.c:214
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:235
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
#: dpkg-split/queue.c:243
#, c-format
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:245
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:250
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:271
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
#: dpkg-split/queue.c:304
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:305
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "Ištrintas %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81
msgid "package field value extraction"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:131
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:133
msgid "unable to fstat source file"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:135
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:153
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dpkg-split/split.c:193
msgid ""
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:249
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:252
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
"--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
"talpinimui kelio"
#: utils/update-alternatives.c:84
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:101
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
" add a group of alternatives to the system.\n"
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
" user to select which one to use.\n"
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
" --all call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:120
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
" (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
" automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:131
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
" --log <file> change the log file.\n"
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163
msgid "error"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:193
msgid "warning"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:356
#, c-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read %s: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
#: utils/update-alternatives.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
#: utils/update-alternatives.c:1137
#, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1150
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1163
msgid "slave name"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate path %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "pasikartojantis kelias %s"
#: utils/update-alternatives.c:1174
msgid "slave link"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1178
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1204
msgid "master file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1213
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "pasikartojantis kelias %s"
#: utils/update-alternatives.c:1226
#, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240
msgid "priority"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249
msgid "slave file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1244
#, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1297
msgid "status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1299
msgid "invalid status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1304
msgid "master link"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1348
#, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569
#: utils/update-alternatives.c:2638
msgid "auto mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578
#: utils/update-alternatives.c:2639
msgid "manual mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1505
#, c-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1508
msgid " link currently absent"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "word in `priority' field"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
#: utils/update-alternatives.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Current 'best' version is '%s'."
msgstr "Debian %s versija %s.\n"
#: utils/update-alternatives.c:1524
msgid "No versions available."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1553
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/update-alternatives.c:1560
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Aprašymas"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Path"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Priority"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1582
#, c-format
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1721
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1762
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1780
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1790
#, c-format
msgid "not removing %s since it's not a symlink."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047
#, c-format
msgid "Call %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2051
#, c-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2055
#, c-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
#: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103
#: utils/update-alternatives.c:2113
#, c-format
msgid "Skip invalid line: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s to %s."
msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
#: utils/update-alternatives.c:2173
#, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2189
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2193
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2197
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2224
#, c-format
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2241
#, c-format
msgid "alternative path %s doesn't exist."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2254
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2258
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2278
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2324
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2343
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2349
msgid "priority must be an integer"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2362
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2376
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2388
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2390
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2399
#, c-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2402
#, c-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
#: utils/update-alternatives.c:2448
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2453
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2490
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
#: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503
#, c-format
msgid "no alternatives for %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2530
#, c-format
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2534
#, c-format
msgid ""
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
"updates only."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2542
#, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2551
#, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563
#, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2573
#, c-format
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2584
#, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2592
#, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2617
#, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2619
#, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
#: utils/update-alternatives.c:2644
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2651
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to write %s: %s"
#~ msgid "cannot write %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
#~ msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
#~ msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
#~ msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
#~ msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
#~ msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number ref. in source description\n"
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " Skaičius informacijos aprašui\n"
#~ " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n"
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo "
#~ "informaciją\n"
#~ " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
#~ "informacijos\n"
#~ " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
#~ "informaciją\n"
#~ " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo "
#~ "konfigūracijos failo informacijos\n"
#~ " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n"
#~ " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
#~ "operaciją.\n"
#~ "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
#~ msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
#~ msgid "control"
#~ msgstr "valdymas"
#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti find"
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
#~ msgid "version number"
#~ msgstr "versijos numeris"
#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "antraštės informacijos dalis"
#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "cat (duomenys)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
#~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
#~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
#~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
#~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
#~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "atsieti"
#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "pakeisti teises"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "pašalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
#~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s"
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "dbg: %s"
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "Signalas nr. %d"
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr " paketas `%.255s'"
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
#~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !"
#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
#~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
#~ "\n"
#~ "Parametrai:\n"
#~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
#~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
#~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
#~ " --version – Parodyti versiją.\n"
#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "Rimta problema: %s"
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"