blob: 32882cec1c6a4d2baa8220d7aa728c76db3da3b8 [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dpkg/ar.c:66
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/ar.c:94
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"
#: lib/dpkg/ar.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "ar member file (%s)"
msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"
#: lib/dpkg/buffer.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
msgstr "fout in buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "short read on buffer copy for %s"
msgstr "short read in buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek %s"
msgstr "uitvoeren van tar is mislukt"
#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432
#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538
#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65
#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
#: lib/dpkg/compress.c:83
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: decompressie"
#: lib/dpkg/compress.c:89
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: compressie"
#: lib/dpkg/compress.c:112
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: interne gzip fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: interne gzip fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:150
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: interne gzip fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: interne gzip fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: interne gzip fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:220
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:258
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:282
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"de map updates bevat een bestand `%.250s' waarvan de naam te lang is (lengte="
"%d, max=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"de map updates bevat bestanden met namen van verschillende lengte (zowel %d "
"als %d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "kan 'updates'-map `%.255s' niet scannen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:102
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "verwijderen van in rekening genomen 'update'-bestand %.255s is mislukt"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "kan %.250s niet opvullen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "kan het tijdelijke bestand voor vsnprintf niet openen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "kan het statusdatabase vergrendelingsbestand niet openen/aanmaken"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr ""
"u heeft de benodigde rechten niet om dpkg statusdatabase te vergrendelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "kan de 'dpkg'-statusdatabase niet vergrendelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de beheerder"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
"voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het dpkg "
"statusgebied"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:309
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "kan mijn eigen update bestand %.255s niet verwijderen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:347
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet doorspoelen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van `%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet synchroniseren"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet afsluiten"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet installeren"
#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "kan de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen"
#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202
#: utils/update-alternatives.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377
#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65
#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379
#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "kan niet doorspoelen in vsnprintf"
#: lib/dpkg/dump.c:396
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "wegschrijven details '%.50s' tot '%.250s' is mislukt"
#: lib/dpkg/dump.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven"
#: lib/dpkg/dump.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "kan geen buffer instellen op het statusbestand"
#: lib/dpkg/dump.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr "het schrijven van een %s-veld over `%.50s' naar `%.250s' is mislukt"
#: lib/dpkg/dump.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"
#: lib/dpkg/dump.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt"
#: lib/dpkg/dump.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie"
#: lib/dpkg/dump.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
msgstr "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren"
#: lib/dpkg/dump.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie"
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang"
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: fout tijdens opruimen:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: te veel geneste fouten tijdens foutherstel !!\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang"
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang met veel argumenten"
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr ""
"%s: fout tijdens opruimen:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr ""
"%s: fout tijdens opruimen:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: interne fout `%s'\n"
#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s ontbreekt"
#: lib/dpkg/fields.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' is niet toegestaan voor %s"
#: lib/dpkg/fields.c:73
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "rommel na %s"
#: lib/dpkg/fields.c:87
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)"
#: lib/dpkg/fields.c:102
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "leeg veld voor bestandsdetails `%s'"
#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "veld voor bestandsdetails `%s' niet toegestaan in statusbestand"
#: lib/dpkg/fields.c:118
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"te veel waarden in veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met anderen)"
#: lib/dpkg/fields.c:132
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"te weinig waarden in het veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met "
"anderen)"
#: lib/dpkg/fields.c:154
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "yes/no in boolean veld"
#: lib/dpkg/fields.c:174
msgid "word in `priority' field"
msgstr "woord in 'prioriteit'-veld"
#: lib/dpkg/fields.c:186
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context"
#: lib/dpkg/fields.c:191
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "eerste (want) woord in `status'-veld"
#: lib/dpkg/fields.c:194
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "Tweede (error) woord in `status'-veld"
#: lib/dpkg/fields.c:197
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "derde (status) woord in `status'-veld"
#: lib/dpkg/fields.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Version string '%.250s'"
msgstr "fout in Version string `%.250s': %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:218
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "verouderde `Revision' of `Package-Revision'-veld gebruikt"
#: lib/dpkg/fields.c:235
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
#: lib/dpkg/fields.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "waarde voor `conffiles' heeft een verkeerd opgemaakte regel `%.*s'"
#: lib/dpkg/fields.c:287
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
"waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')"
#: lib/dpkg/fields.c:304
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een conffile"
#: lib/dpkg/fields.c:365
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
"verwacht"
#: lib/dpkg/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/fields.c:406
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" foute versie-relatie %c%c"
#: lib/dpkg/fields.c:412
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" `%c' is verouderd, gebruik `%c=' of `%c%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:422
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik `='"
#: lib/dpkg/fields.c:430
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Slechts exacte versies mogen gebruikt worden voor Provides"
#: lib/dpkg/fields.c:434
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
" versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg bijv. een spatie "
"toe"
#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie bevat `%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:459
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie niet afgesloten"
#: lib/dpkg/fields.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': fout in versie: %.255s"
#: lib/dpkg/fields.c:475
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "`%s'-veld, syntaxfout na verwijzing naar pakket `%.255s'"
#: lib/dpkg/fields.c:482
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternatieven (`|') niet toegestaan in '%s'-veld"
#: lib/dpkg/fields.c:536
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
#: lib/dpkg/fields.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"
#: lib/dpkg/fields.c:547
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c:561
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context"
#: lib/dpkg/fields.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/file.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "kan de eigenaar van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen"
#: lib/dpkg/file.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "kan de modus van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen"
#: lib/dpkg/file.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s"
#: lib/dpkg/file.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/file.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "statusdatabasegebied is vergrendeld door een ander proces"
#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s"
#: lib/dpkg/log.c:53
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "kan logbestand niet openen `%s': %s\n"
#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""
#: lib/dpkg/log.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven"
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
#: lib/dpkg/mlib.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277
#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "aanmaken map is mislukt"
#: lib/dpkg/mlib.c:102
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "dup op std%s is mislukt"
#: lib/dpkg/mlib.c:103
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "dup op fd %d is mislukt"
#: lib/dpkg/mlib.c:109
msgid "failed to create pipe"
msgstr "aanmaken pijp is mislukt"
#: lib/dpkg/mlib.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "fout bij schrijven naar `%s'"
#: lib/dpkg/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "kan de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen"
#: lib/dpkg/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "kan de close-on-exec vlag voor %.250s niet instellen"
#: lib/dpkg/options.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "configuratiefout: %s heeft een waarde nodig"
#: lib/dpkg/options.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "kan configuratie-bestand %.255s niet openen om te lezen"
#: lib/dpkg/options.c:102
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "onbekende optie '%s'"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "--%s optie verwacht een waarde"
#: lib/dpkg/options.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "--%s optie verwacht geen waarde"
#: lib/dpkg/options.c:133
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:134
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand `%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:228
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "onbekende optie --%s"
#: lib/dpkg/options.c:232
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s optie verwacht een waarde"
#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s optie verwacht geen waarde"
#: lib/dpkg/options.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "onbekende optie -%c"
#: lib/dpkg/options.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c verwacht een waarde"
#: lib/dpkg/options.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c optie verwacht geen waarde"
#: lib/dpkg/options.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n"
#: lib/dpkg/options.c:287
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
#: lib/dpkg/parse.c:134
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "dubbele waarde voor `%s'-veld"
#: lib/dpkg/parse.c:146
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "zelf gedefinieerde veldnaam `%.*s' te kort"
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "dubbele waarde voor zelf gedefinieerd veld `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:207
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "'Configured-Version' van pakket met ongepaste status"
#: lib/dpkg/parse.c:218
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:222
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:232
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:242
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Pakket in toestand `not-installed' heeft conffiles, deze worden vergeten"
#: lib/dpkg/parse.c:335
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "fout bij openen van pakket-info bestand `%.255s' om te lezen"
#: lib/dpkg/parse.c:341
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "kan informatiebestand niet opvragen uit `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:347
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "kan het informatiebestand niet mmappen in `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "kan informatiebestand niet opvragen uit `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:363
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "kan niet afsluiten na lezen: `%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:404
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF na veldnaam `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:407
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "nieuwe regel in veldnaam `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:410
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) in veldnaam `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:414
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "veldnaam `%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
#: lib/dpkg/parse.c:425
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"EOF voor waarde voor veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"
#: lib/dpkg/parse.c:429
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "MSDOS EOF teken in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende nieuwe regel?)"
#: lib/dpkg/parse.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "nieuwe regel in veldnaam `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:461
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"
#: lib/dpkg/parse.c:546
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "meerdere pakket informatie-ingangen gevonden, slechts een toegestaan"
#: lib/dpkg/parse.c:572
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "geen pakketinformatie in `%.255s'"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:125
msgid "may not be empty string"
msgstr "mag niet een lege string zijn"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
"teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de karakters '%s' "
"zijn toegestaan)"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:209
msgid "version string is empty"
msgstr "versiestring is leeg"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:224
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "versiestring bevat spaties"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:230
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c:250
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "ontbrekende %s"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "lege waarde voor %s"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "Ongeldig karakter '%c' in het veld width\n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n"
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
msgid "(no description available)"
msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
#: lib/dpkg/subproc.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens het script te starten"
#: lib/dpkg/subproc.c:68
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "fout bij ont-afvangen van signaal %s: %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:78
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (subproces): %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454
msgid "fork failed"
msgstr "vork is mislukt"
#: lib/dpkg/subproc.c:119
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
#: lib/dpkg/subproc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "wachten op %s is mislukt"
#: lib/dpkg/subproc.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
#: lib/dpkg/subproc.c:132
msgid ", core dumped"
msgstr ", kern gedumpt"
#: lib/dpkg/subproc.c:134
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "wachten op %s is mislukt"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "statoverride bestand `%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
msgid "triggers area"
msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:222
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen"
#: lib/dpkg/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472
#: src/remove.c:286 src/remove.c:377
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen"
#: lib/dpkg/triglib.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: lib/dpkg/triglib.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen"
#: lib/dpkg/triglib.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:563
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:665
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: lib/dpkg/triglib.c:699
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:712
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen"
#: lib/dpkg/triglib.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen"
#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "leesfout in %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "fgets kwam terug met een lege string uit omleidingen [i]"
#: lib/dpkg/utils.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s"
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
#: src/archives.c:195
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr ""
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "fout bij het instellen van de tijd van `%.255s'"
#: src/archives.c:262
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr ""
"fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling `%.255s'"
#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van `%.255s'"
#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "fout bij het instellen van de permissies op `%.255s'"
#: src/archives.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken"
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `"
"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `"
"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
"kan de status van `%.255s' niet opvragen (die ik net wilde gaan installeren)"
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
"kan de rommel rond `%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
"installeren"
#: src/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"kan de status van de teruggezette `%.255s' niet opvragen voor de installatie "
"van een nieuwe versie"
#: src/archives.c:561
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "archief bevatte een object `%.255s' van het onbekende type 0x%x"
#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284
#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680
#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244
#: utils/update-alternatives.c:2527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Overschrijven van de bestanden in het oude pakket %s ...\n"
#: src/archives.c:645
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Vervangen door bestanden in geïnstalleerd pakket %s ...\n"
#: src/archives.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr ""
"poging tot overschrijven van map `%.250s' in pakket %.250s met iets dat geen "
"map is"
#: src/archives.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr "poging tot overschrijven van `%.250s', wat ook in pakket %.250s zit"
#: src/archives.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')"
#: src/archives.c:718
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'"
#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar `%.255s'"
#: src/archives.c:748
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp `%.255s'"
#: src/archives.c:753 src/archives.c:758
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand `%.255s'"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling `%.255s'"
#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling `%.255s'"
#: src/archives.c:783
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "fout bij het maken van de map `%.255s'"
#: src/archives.c:822
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "kun `%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "kan koppeling niet lezen uit `%.255s'"
#: src/archives.c:834 src/configure.c:423
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor `%.255s'"
#: src/archives.c:841
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling niet instellen voor `%.255s'"
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"kan geen reservekoppeling van `%.255s' maken voor de installatie van de "
"nieuwe versie"
#: src/archives.c:863 src/archives.c:957
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"
#: src/archives.c:902 src/archives.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken"
#: src/archives.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen"
#: src/archives.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt "
"genegeerd:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - deconfiguratie van het essentiële\n"
" pakket %s wordt overwogen teneinde %s te kunnen verwijderen.\n"
#: src/archives.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: nee, %s is essentiëel en wordt dus niet gedeconfigureerd\n"
" om de verwijdering van %s mogelijk te maken.\n"
#: src/archives.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: nee, %s kan niet verwijderd worden (--auto-deconfigure kan helpen):\n"
"%s"
#: src/archives.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "leesfout in %.250s"
#: src/archives.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren"
#: src/archives.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n"
#: src/archives.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n"
#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: betreffende %s die %s bevat:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1077
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr ""
"dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n"
#: src/archives.c:1082
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
#: src/archives.c:1086
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""
#: src/archives.c:1116
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n"
#: src/archives.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr "%s is niet goed geïnstalleerd - vereisten worden genegeerd.\n"
#: src/archives.c:1151
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het %s "
"voorziet ...\n"
#: src/archives.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr ""
"dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, op uw aanvraag wordt het toch "
"verwijderd.\n"
#: src/archives.c:1169
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, zal het niet verwijderen.\n"
#: src/archives.c:1178
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n"
#: src/archives.c:1190
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
#: src/archives.c:1191
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr ""
"dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n"
#: src/archives.c:1235
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad-argument nodig"
#: src/archives.c:1245
#, fuzzy
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "uitvoeren van 'find' voor --recursive is mislukt"
#: src/archives.c:1266
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "het toepassen van fdopen op de pijp naar find is mislukt"
#: src/archives.c:1272
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "fout bij het lezen van de pijp naar find"
#: src/archives.c:1273
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find"
#: src/archives.c:1276
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "find voor --recursive gaf onafgehandelde fout %i"
#: src/archives.c:1279
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
"er is gekeken, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
"overeenkomen met *.deb)"
#: src/archives.c:1290
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakket-bestandsnaam argument nodig"
#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314
#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441
#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203
#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
msgid "<standard output>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218
msgid "<standard error>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Selecteren van voorheen niet geselecteerd pakket %s.\n"
#: src/archives.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Overslaan van niet geselecteerd pakket %s.\n"
#: src/archives.c:1387
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd, wordt overgeslagen.\n"
#: src/archives.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%s - let op: %.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s.\n"
#: src/archives.c:1402
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
"%.250s wordt niet gedegradeerd van versie %.250s naar %.250s, maar wordt "
"overgeslagen.\n"
#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"kan de nieuw geïnstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen om de "
"reservekopie weer te installeren"
#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "kan de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten"
#: src/cleanup.c:97
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "kan de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuw geïnstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen"
#: src/cleanup.c:108
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "kan de nieuw geëxtraheerde versie van `%.250s' niet verwijderen"
#: src/configure.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr ""
"kan de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
"kan de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: src/configure.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuratiebestand `%s' bestaat niet op het systeem.\n"
"Het nieuwe configuratiebestand wordt geïnstalleerd zoals gevraagd.\n"
#: src/configure.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: "
"%s\n"
#: src/configure.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt"
#: src/configure.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan oude gedistribueerde versie `%.250s' niet "
"verwijderen: %s\n"
#: src/configure.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): "
"%s\n"
#: src/configure.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: "
"%s\n"
#: src/configure.c:200
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installeren van nieuwe versie van configuratiebestand %s ...\n"
#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr ""
"een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren"
#: src/configure.c:260
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
" kan het niet configureren (huidige status `%.250s')"
#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:297
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
#: src/configure.c:301
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals "
"gevraagd:\n"
"%s"
#: src/configure.c:309
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"Pakket is in een zeer inconsistente staat - u zult het opnieuw\n"
" moeten installeren alvorens het te configureren."
#: src/configure.c:312
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan de status van configuratiebestand `%s' niet "
"opvragen\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%s' is een circulaire "
"verwijzing\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - readlink op configuratiebestand `%s' is mislukt\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' verwijst naar een "
"verouderde bestandsnaam\n"
" (`%s' is een symbolische koppeling naar `%s')\n"
#: src/configure.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon "
"bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n"
#: src/configure.c:486
msgid "md5hash"
msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: waarschuwing - kan configuratiebestand %s niet openen voor hash: "
"%s\n"
#: src/configure.c:522 src/configure.c:526
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/configure.c:543
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Type `exit' als u klaar bent.\n"
#: src/configure.c:552 src/configure.c:556
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Configuratiebestand `%s'"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (in werkelijkheid `%s')"
#: src/configure.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Bestand op systeem is gemaakt door u of een script.\n"
" ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" Niet veranderd sinds installatie.\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Veranderd (door u of een script) sinds installatie.\n"
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Verwijderd (door u of een script) sinds installatie.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Pakket-distributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
#: src/configure.c:620
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
#: src/configure.c:628
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Nieuwe bestand wordt gebruikt, zoals gevraagd.\n"
#: src/configure.c:632
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Huidige, oude bestand wordt gebruikt zoals gevraagd.\n"
#: src/configure.c:641
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Huidig oude configuratiebestand wordt standaard bewaard.\n"
#: src/configure.c:645
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt standaard gebruikt.\n"
#: src/configure.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
" Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n"
" N of O : behoudt de huidig geïnstalleerde versie\n"
" D : toon de verschillen tussen de versies\n"
" Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te "
"bekijken\n"
#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " De standaardactie is om de huidige versie te bewaren.\n"
#: src/configure.c:661
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[standaard=N]"
#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[standaard=Y]"
#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[geen standaard]"
#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de conffile prompt"
#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "leesfout op stdin bij conffile prompt"
#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt"
#: src/depcon.c:175
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s is afhankelijk van %s"
#: src/depcon.c:178
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s is voor-afhankelijk van %s"
#: src/depcon.c:181
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s beveelt aan %s"
#: src/depcon.c:184
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s suggereert %s"
#: src/depcon.c:187
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s breekt %s"
#: src/depcon.c:190
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s is in strijd met %s"
#: src/depcon.c:193
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s verbetert %s"
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s wordt verwijderd.\n"
#: src/depcon.c:299
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s wordt gedeconfigureerd.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s wordt geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
#: src/depcon.c:333
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
#: src/depcon.c:337
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
#: src/depcon.c:343
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
#: src/depcon.c:353
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s is %s.\n"
#: src/depcon.c:388
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s bevat %.250s maar wordt verwijderd.\n"
#: src/depcon.c:392
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s bevat %.250s maar wordt gedeconfigureerd.\n"
#: src/depcon.c:401
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s bevat %.250s maar is %s.\n"
#: src/depcon.c:415
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (versie %.250s) wordt geïnstalleerd.\n"
#: src/depcon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s (versie %.250s) is %s.\n"
#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s bevat %.250s en wordt geïnstalleerd\n"
#: src/depcon.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s bevat %.250s en is %s.\n"
#: src/divertcmd.c:50
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp."
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versie %s.\n"
#: src/divertcmd.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65
#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
#: utils/update-alternatives.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
"of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
"Commando's:\n"
" [--add] <bestand> voegt een omleiding toe.\n"
" --remove <bestand> verwijderd een omleiding.\n"
" --list [<glob-patroon>] toont bestandsomleidingen.\n"
" --truename <bestand> geeft het omgeleiden bestand terug.\n"
"\n"
"Opties:\n"
" --package <pakket> naam van het pakket wiens kopie van <bestand niet\n"
" omgeleid zal wordt.\n"
" --local alle versies uit pakketten worden "
"omgeleid.\n"
" --divert <omleiden-naar> de naam die door versies in andere pakketten \n"
" gebruikt wordt.\n"
" --rename plaats het bestand aan de kant (of terug).\n"
" --admindir <amp> stel de map met het 'diversions'-bestand in.\n"
" --test doe niks, toon enkel wat gedaan zou worden.\n"
" --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n"
" --help toon deze helpboodschap.\n"
" --version toon de versie.\n"
"\n"
"Tijdens toevoegen is de standaardwaarde --local en --divert <origineel> "
"distrib.\n"
"Tijdens verwijderen moeten --package of --local en --divert overeenkomen "
"indien\n"
"opgegeven.\n"
"Pakket preinst/postrm-scripts dienen altijd --package en--divert op te "
"geven.\n"
#: src/divertcmd.c:114
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error checking `%s': %s"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "'%s' wordt op fouten gecontroleerd: %s"
#: src/divertcmd.c:203
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"hernoemen omvat overschrijven van '%s' met\n"
" verschillend bestand '%s', niet toegelaten"
#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: src/divertcmd.c:227
msgid "file copy"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "kan de status van de nieuwe naam %s niet opvragen: %s"
#: src/divertcmd.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "hernomen: verwijderen van oude dubbele link '%s': %s"
#: src/divertcmd.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: src/divertcmd.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
#: src/divertcmd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
#: src/divertcmd.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "verwijzing door %s"
#: src/divertcmd.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
#: src/divertcmd.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "verwijzing door %s"
#: src/divertcmd.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
#: src/divertcmd.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open GPL file"
msgid "cannot create new %s file"
msgstr "kan GPL-bestand niet openen "
#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "kan niet doorspoelen in vsnprintf"
#: src/divertcmd.c:382
#, fuzzy
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
msgid "error removing old diversions-old"
msgstr "oude diversions-old verwijderen: %s"
#: src/divertcmd.c:384
#, fuzzy
msgid "error creating new diversions-old"
msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"
#: src/divertcmd.c:386
#, fuzzy
msgid "error installing new diversions"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610
#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig"
#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "bestandsnaam '%s' is niet absoluut"
#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
#: src/divertcmd.c:418
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "Kan geen mappen omleiden"
#: src/divertcmd.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "Kan geen mappen omleiden"
#: src/divertcmd.c:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "'%s' wordt verlaten"
#: src/divertcmd.c:458
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "'%s' conflicteert met '%s'"
#: src/divertcmd.c:481
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "'%s' wordt toegevoegd"
#: src/divertcmd.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "Er is geen omleiding '%s', geen verwijderd"
#: src/divertcmd.c:525
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"omleiden-naar komt niet overeen\n"
" bij verwijderen van '%s'\n"
" '%s' gevonden"
#: src/divertcmd.c:532
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"pakketnaam komt niet overeen\n"
" bij verwijderen van '%s'\n"
" '%s' gevonden"
#: src/divertcmd.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "%s wordt verwijderd"
#: src/divertcmd.c:657
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "pakketnaam mag geen regeleinden bevatten"
#: src/divertcmd.c:666
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen"
#: src/divertdb.c:71
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen"
#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "kan de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
#: src/divertdb.c:113
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "tegenstrijdige omleidingen tussen `%.250s' of `%.250s'"
#: src/enquiry.c:73
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
"tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw worden geïnstalleerd om ze (en\n"
"pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
#: src/enquiry.c:80
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n"
"moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menu optie\n"
"Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
#: src/enquiry.c:87
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
"wegens problemen tijdens de eerste keer configureren. Het\n"
"configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
"of de menu optie Configureren in dselect:\n"
#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
"problemen met installatie. De installatie wordt waarschijnlijk\n"
"afgerond na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd worden\n"
"met dselect of dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199
#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
#: src/enquiry.c:152
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:191
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#: src/enquiry.c:251
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d in %s: "
#: src/enquiry.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d pakketten, uit de volgende secties:"
msgstr[1] " %d pakketten, uit de volgende secties:"
#: src/enquiry.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Versie van dpkg met werkende epoch ondersteuning is nog niet "
"geconfigureerd.\n"
" Gelieve opnieuw te proberen met `dpkg --configure dpkg'.\n"
#: src/enquiry.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd, kan niet controleren op "
"ondersteuning voor epoch !\n"
#: src/enquiry.c:321
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:329
msgid "epoch"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:337
msgid "long filenames"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:346
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:434
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:435
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
#: src/enquiry.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n"
#: src/enquiry.c:519
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions verwacht drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
#: src/enquiry.c:524
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions foute relatie"
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "dpkg: versie '%s' heeft verkeerde syntax: %s\n"
#: src/errors.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: fout bij afhandelen van %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid ""
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van is mislukt "
"pakketten is mislukt."
#: src/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: te veel fouten, programma wordt beêindigd\n"
#: src/errors.c:87
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Fouten gevonden tijdens behandelen van:\n"
#: src/errors.c:94
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "Afhandeling werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
#: src/errors.c:105
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr "Pakket %s was on hold, wordt toch behandeld zoals gevraagd\n"
#: src/errors.c:109
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt. Gebruik --force-hold om te "
"negeren.\n"
#: src/errors.c:119
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing, probleem wordt geforceerd omdat --force aanstaat:\n"
" "
#: src/filesdb.c:307
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"dpkg: ernstige waarschuwing: bestandenlijst-bestand voor pakket\n"
"`%.250s' ontbreekt, aangenomen wordt dat het pakket geen bestanden\n"
"heeft geïnstalleerd.\n"
#: src/filesdb.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr ""
"bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"
#: src/filesdb.c:344
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
"bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"
#: src/filesdb.c:352
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "fout bij sluiten van bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'"
#: src/filesdb.c:462
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Database inlezen ... "
#: src/filesdb.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n"
msgstr[1] "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n"
#: src/filesdb.c:516
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken"
#: src/filesdb.c:526
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
"kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
#: src/filesdb.c:528
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen"
#: src/filesdb.c:530
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
"kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren"
#: src/filesdb.c:533
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten"
#: src/filesdb.c:535
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren"
#: src/help.c:48
msgid "not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
#: src/help.c:49
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
#: src/help.c:50
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "niet-werkend mislukte verwijdering"
#: src/help.c:51
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
#: src/help.c:52
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "niet-werkend wegens fout tijdens uitvoeren 'postinst'-script"
#: src/help.c:53
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""
#: src/help.c:54
msgid "triggered"
msgstr ""
#: src/help.c:55
msgid "installed"
msgstr "geïnstalleerd"
#: src/help.c:107
#, fuzzy
msgid "PATH is not set."
msgstr "dpkg - fout: PATH is niet ingesteld.\n"
#: src/help.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgstr "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n"
#: src/help.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n"
msgstr[1] "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n"
#: src/help.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
"sbin."
msgstr ""
"%d verwacht(e) programma('s) niet gevonden in PATH.\n"
"NB: PATH van root bevat gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin."
#: src/help.c:188
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/help.c:190 src/main.c:747
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"
#: src/help.c:192
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "chroot naar `%.250s' is mislukt"
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "chdir naar `%.255s' is mislukt"
#: src/help.c:256
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken"
#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"
#: src/help.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "verouderd %s script"
#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen"
#: src/help.c:368 src/help.c:428
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "nieuw %s script"
#: src/help.c:402
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "verouderd %s script"
#: src/help.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen"
#: src/help.c:425
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd ...\n"
#: src/help.c:439
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr ""
"er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
#: src/help.c:445
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... het lijkt er op dat dat goed ging.\n"
#: src/help.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken"
#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: src/infodb.c:52
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
#: src/infodb.c:70
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan info map niet lezen"
#: src/main.c:60
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakketbeheersprogramma versie %s.\n"
#: src/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
" -i|--install <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
" --unpack <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
" --configure <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove | <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <pakketnaam> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<patroon> ...] toon lijst selecties op stdout.\n"
" --set-selections neem pakketselecties van stdin.\n"
" --clear-selections Deselect alle niet-essentiële "
"paketten.\n"
" --update-avail <Pakketbestand> vervang de beschikbare pakketinfo.\n"
" --merge-avail <Pakketbestand> samenvoegen met beschikbaar-info.\n"
" --clear-avail verwijder huidige beschikbaar-"
"info.\n"
" --forget-old-unavail vergeet niet-geïnstalleerde oude "
"pakketten.\n"
" -s|--status <pakket-naam> ... geef de status van pakket.\n"
" -p|--print-avail <pakket-naam> ... geef beschikbaar-info versie details.\n"
" -L|--listfiles <pakket-naam> ... geef bestanden die `van' pakket zijn.\n"
" -l|--list [<patroon> ...] geef een korte lijst van pakketten.\n"
" -S|--search <patroon> ... vind pakketten die bestanden bevatten.\n"
" -C|--audit zoek naar kapotte pakketten.\n"
" --print-architecture geef dpkg-architectuur weer.\n"
" --compare-versions <a> <rel> <b> vergelijk versienummers (zie onder).\n"
" --force-help hulp over forceren -Dh|--"
"debug=help hulp over debuggen.\n"
"\n"
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -h|--help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -h|--help Toon deze helpboodschap.\n"
" --version Toon het versienummer.\n"
" --license | --licence geef auteursrechten en garantie.\n"
"\n"
#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile op archieven (type %s --help.)\n"
"\n"
#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voor intern gebruik: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
#: src/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Stop when problems encountered.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
" --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n"
" --root=<map> Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n"
" --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n"
" -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/"
"upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als "
"geïnstalleerd\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan "
"geïstalleerd\n"
" -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket "
"vernielt\n"
" --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op "
"pakketten\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Meld wat dpkg zou doen, zonder het "
"te doen\n"
" -D|--debug=<octal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n"
" --status-fd <n> Stuur status change updates naar file "
"descriptor <n>\n"
" --log=<bestandsnaam> log statusveranderingen en acties naar "
"<bestandsnaam>\n"
" --ignore-depends=<pakket>,... Negeer vereisten bij <pakket>\n"
" --force-... Forceer oplossingen - zie --force-"
"help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop bij problemen\n"
" --abort-after <n> Breek af na <n> fouten\n"
"\n"
#: src/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n"
" lt le eq ne ge gt (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk "
"welke versie);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk "
"welke versie);\n"
" < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit met de syntax van 'control-"
"bestanden).\n"
"\n"
#: src/main.c:161
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Gebruik `aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
#: src/main.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"Type dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
"[*];\n"
"Gebruik 'dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
"Type dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugvlaggen;\n"
"Type dpkg --force-help voor een lijst met forceer-opties;\n"
"Type dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb bestanden;\n"
"Type dpkg --license voor auteursrecht, licentie en ontbreken van garantie "
"(GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Opties gemarkeerd met [*] produceren een hoop uitvoer - pijp het door `less' "
"of `more' !"
#: src/main.c:219
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/main.c:221
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/main.c:223
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/main.c:225
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/main.c:227
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/main.c:229
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/main.c:231
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/main.c:233
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/main.c:237
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/main.c:239
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:245
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:248
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/main.c:253
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/main.c:255
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/main.c:261
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/main.c:263
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd"
#: src/main.c:267
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/main.c:281
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"
#: src/main.c:283
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'"
#: src/main.c:286
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main.c:287
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main.c:288
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:319
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug vereist een octaal argument"
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s"
#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:438
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "status logger"
msgstr ""
#: src/main.c:480
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "onbekende force/refuse optie `%.*s'"
#: src/main.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "Let op: verouderde forceer/weiger optie `%s'\n"
#: src/main.c:643
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument, en dat mag niet nul zijn"
#: src/main.c:645
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument"
#: src/main.c:651
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "kan `%i' niet openen voor stream"
#: src/main.c:676
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde voor einde regel %d"
#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379
#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "heb een actie-optie nodig"
#: src/packages.c:113
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"u dient pakketten bij hun eigen namen op te geven, en dus niet met de naam "
"van het bestand waar ze inzitten"
#: src/packages.c:133
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optie argumenten"
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam argument nodig"
#: src/packages.c:179
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "Pakket %s is meer dan eens gegeven, slechts een keer behandeld.\n"
#: src/packages.c:183
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Meer dan een kopie van pakket %s is uitgepakt in deze ronde!\n"
" Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
#: src/packages.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
" kan het niet configureren (huidige status `%.250s')"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n"
#: src/packages.c:337
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " Pakket %s zal verwijderd worden.\n"
#: src/packages.c:354
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
#: src/packages.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n"
#: src/packages.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " Pakket %s zal verwijderd worden.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: ook `%s' wordt geconfigureerd (vereist door `%s')\n"
#: src/packages.c:418
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
#: src/packages.c:421
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
#: src/packages.c:432
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "Pakket %s dat %s voorziet is niet geïnstalleerd.\n"
#: src/packages.c:435
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr " Pakket `%s' is niet geïnstalleerd.\n"
#: src/packages.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr " %.250s bevat %.250s en is %s.\n"
#: src/packages.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (subproces): %s\n"
#: src/packages.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
#: src/packages.c:596
msgid " depends on "
msgstr " is afhankelijk van "
#: src/packages.c:602
msgid "; however:\n"
msgstr "; maar:\n"
#: src/processarc.c:71
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""
#: src/processarc.c:91
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "fout bij verifiëren dat `%.250s' niet bestaat"
#: src/processarc.c:99
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/processarc.c:108
msgid "reassembled package file"
msgstr "pakketbestand weer samengesteld"
#: src/processarc.c:133
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Authenticeren van %s ...\n"
#: src/processarc.c:139
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/processarc.c:146
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "Verificatie van pakket %s is mislukt!"
#: src/processarc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"Verificatie van pakket %s is mislukt,\n"
"maar wordt toch geïnstalleerd zoals gevraagd.\n"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "correct\n"
#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren"
#: src/processarc.c:243
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met `%.250s'"
#: src/processarc.c:281
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "kan verouderd infobestand `%.250s' niet verwijderen"
#: src/processarc.c:286
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren"
#: src/processarc.c:296
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen"
#: src/processarc.c:307
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"bestandsnaam van het 'control'-infobestand van dit pakket is te lang "
"(beginnend met `%.50s')"
#: src/processarc.c:314
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "pakket 'control'-infobestand bevat map `%.250s'"
#: src/processarc.c:316
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr "rmdir van pakket besturingsinfo `%.250s' zei niet dat het geen map is"
#: src/processarc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: waarschuwing - pakket %s bevat een lijst als infobestand"
#: src/processarc.c:333
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "kan besturingsinfo-bestand `%.250s' niet verwijderen"
#: src/processarc.c:411
msgid "cannot access archive"
msgstr "kan archief niet benaderen"
#: src/processarc.c:433
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "'control'-informatielengte"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
#: src/processarc.c:468
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "pakket-architectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
#: src/processarc.c:523
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: voor-vereistenprobleem met %s dat %s bevat:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:526
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
#: src/processarc.c:527
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: waarschuwing - voorafhankelijkheisprobleem wordt genegeerd !\n"
#: src/processarc.c:543
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Voorbereiden om %s %s te vervangen (door %s) ...\n"
#: src/processarc.c:549
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Uitpakken van %s (uit %s) ...\n"
#: src/processarc.c:580
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
"naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d tekens)"
#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "leesfout in %.250s"
#: src/processarc.c:635
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
#: src/processarc.c:637
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "fout bij openen van %.250s"
#: src/processarc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "De-configureren van %s, zodat %s verwijderd kan worden ...\n"
#: src/processarc.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "%s wordt verwijderd ...\n"
#: src/processarc.c:755
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:840
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""
#: src/processarc.c:854
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "fout bij lezen van dpkg-deb tar uitvoer"
#: src/processarc.c:856
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "beschadigd bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief"
#: src/processarc.c:859
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: zap mogelijke nakomende nullen"
#: src/processarc.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - kan geen stat uitvoeren op het oude bestand `%.250s', "
"bijgevolg wordt dit niet verwijdert: %s"
#: src/processarc.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: waarschuwing - kan de oude map `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/processarc.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - oud configuratiebestand `%.250s' was een lege map (en "
"is nu verwijderd)\n"
#: src/processarc.c:975
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren"
#: src/processarc.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"dpkg: waarschuwing - het oude bestand `%.250s' is hetzelfde als "
"verschillende nieuwe bestanden! ('%.250s' en '%.250s')\n"
#: src/processarc.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: waarschuwing - kan oud bestand `%%.250s' niet %s: %%s\n"
#: src/processarc.c:1206
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt, het is totaal vervangen is.)\n"
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Gewenst=(U)Onbekend/Installeren/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Niet/geInstalleerd/Config/Uitgepakt/(F)config-mislukt/Half-geinst\n"
"|/ Fout?=(geen)/Hold/Reinst nodig/X=beide (Status,Fout: hoofdlett=ernstig)\n"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/querycmd.c:154
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n"
#: src/querycmd.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
#: src/querycmd.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
#: src/querycmd.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "lokale verwijzing"
#: src/querycmd.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
#: src/querycmd.c:309
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam patroon argument nodig"
#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n"
#: src/querycmd.c:393
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd en geen info is beschikbaar.\n"
#: src/querycmd.c:401
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Pakket `%s' is niet beschikbaar.\n"
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd.\n"
#: src/querycmd.c:418
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Pakket `%s' bevat geen bestanden (!)\n"
#: src/querycmd.c:425
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
#: src/querycmd.c:428
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
#: src/querycmd.c:431
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
#: src/querycmd.c:452
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n"
"en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n"
#: src/querycmd.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten"
#: src/querycmd.c:578
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakketbeheersprogramma versie %s.\n"
#: src/querycmd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
" -s|--status <pakketnaam> ... toon details van pakketstatus\n"
" -p|--print-avail <pakketnaam> ... toon details van beschikbare versie\n"
" -L|--listfiles <pakketnaam> ... som bestanden 'van' het pakket op\n"
" -l|--list [<patroon> ...] som de pakketten kort op\n"
" -W|--show <patroon> ... toon de informatie over het pakket\n"
" -S|--search <patroon> ... vindt het pakket van wie het bestand is\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:636
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
" --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n"
" --showformat=<formaat> Gebruik alternatief formaat voor --show\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formaat-syntax:\n"
" Een formaat is een string die voor elk pakket uitgeschreven wordt.\n"
" Het formaat mag standaard 'escape'-sequenties bevatten\n"
" \\n (newline), \\r (carriage return), \\\\ (gewone backslash). Pakket-\n"
" formatie kan toegevoegd worden via variabele referenties naar\n"
" pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntax. Velden worden rechts\n"
" uitgelijnd tenzij de breedte negatief is, in welk geval ze links "
"uitgelijnd\n"
" worden.\n"
#: src/querycmd.c:656
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""
#: src/remove.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat "
"het niet geïnstalleerd is.\n"
#: src/remove.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd,\n"
" alleen de configuratiebestanden staan nog op het systeem. Gebruik\n"
" --purge om ook die te verwijderen.\n"
#: src/remove.c:103
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden."
#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: vereistenproblemen verhinderen verwijderen van %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:130
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd"
#: src/remove.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
"%s"
#: src/remove.c:142
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Pakket is in een ernstige inconsistente status - u moet het opnieuw\n"
" installeren alvorens het te verwijderen."
#: src/remove.c:149
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Zou %s verwijderen of wissen ...\n"
#: src/remove.c:157
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "%s wordt verwijderd ...\n"
#: src/remove.c:275 src/remove.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s kan de map `%.250s' niet "
"verwijderd worden: %s - is deze map een aanhechtpunt zijn?\n"
#: src/remove.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken"
#: src/remove.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s, map `%.250s' niet leeg "
"dus niet verwijderd.\n"
#: src/remove.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "kan oud configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (= `%.250s')"
#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "kan configuratiemap `%.250s' niet lezen (van `%.250s')"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"kan oud backup configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (van `%.250s')"
#: src/remove.c:568
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
#: src/remove.c:574
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "kan oud postrm script niet verwijderen"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
#: src/select.c:122
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
#: src/select.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
#: src/select.c:139
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
#: src/select.c:143
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
#: src/select.c:149
msgid "read error on standard input"
msgstr "leesfout op standaard invoer"
#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: src/statcmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
" add a new entry into the database.\n"
" --remove <file> remove file from the database.\n"
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
" --update immediately update file permissions.\n"
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
"C+ommando's:\n"
" --add <eigenaar> <groep> <modus> <bestand>\n"
" voeg een nieuwe ingang toe aan de "
"database.\n"
" --remove <bestand> verwijder bestand uit de database.\n"
" --list [<glob-patroon>] toon de overstijgingen die momenteel in de "
"database zitten.\n"
"\n"
"Opties:\n"
" --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n"
" --update bestandsrechten onmiddellijk bijwerken.\n"
" --force actie afdwingen zelfs als de gezondheid-check "
"mislukt.\n"
" --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n"
" --help toon deze helpboodschap.\n"
" --version toon de versie.\n"
#: src/statcmd.c:116
msgid "stripping trailing /"
msgstr "/ op einde wordt weggehaald"
#: src/statcmd.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot open new statoverride file"
msgstr "kan nieuw statoverride-bestand niet openen: %s"
#: src/statcmd.c:222
#, fuzzy
msgid "error removing statoverride-old"
msgstr "fout bij verwijderen van statoverride-old: %s"
#: src/statcmd.c:224
#, fuzzy
msgid "error creating new statoverride-old"
msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s"
#: src/statcmd.c:226
#, fuzzy
msgid "error installing new statoverride"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
#: src/statcmd.c:246
msgid "--add needs four arguments"
msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig"
#: src/statcmd.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
"ignored."
msgstr "maar --force is opgegeven waardoor dit genegeerd wordt."
#: src/statcmd.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
msgstr "Er bestaat reeds een overstijging '%s'"
#: src/statcmd.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "waarschuwing: --update is opgegeven maar %s bestaat niet"
#: src/statcmd.c:296
msgid "No override present."
msgstr "Geen overstijging aanwezig"
#: src/statcmd.c:304
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "waarschuwing: --update is waardeloos voor --remove"
#: src/statdb.c:59
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
#: src/statdb.c:64
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr ""
#: src/statdb.c:83
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s"
#: src/statdb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"
#: src/statdb.c:104
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"
#: src/statdb.c:127
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"
#: src/statdb.c:134
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "kan de status van het statoverride-bestand niet opvragen"
#: src/statdb.c:137
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "kan de status van het vorige statoverride bestand niet opvragen"
#: src/statdb.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "statoverride bestand `%.250s'"
#: src/statdb.c:169
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "statoverride-bestand bevat een lege regel"
#: src/statdb.c:173
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "statoverride-bestand bevat een lege regel"
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "kan statoverride-bestand niet openen"
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
#: src/statdb.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "statoverride bestand `%.250s'"
#: src/trigcmd.c:46
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp."
#: src/trigcmd.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n"
#: src/trigcmd.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --check-supported Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
" by dpkg).\n"
" --no-await No package needs to await the "
"processing.\n"
" --no-act Just test - don't actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:152
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:156
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:205
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb bestandsnaam)"
#: src/trigcmd.c:210
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""
#: src/trigcmd.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"
#: src/trigcmd.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s"
#: src/trigproc.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:281
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""
#: src/trigproc.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n"
#: src/update.c:52
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
msgstr "--%s verwacht precies één Packages bestand als argument"
#: src/update.c:62
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr "kan niet bij de dpkg statusomgeving voor massale update"
#: src/update.c:64
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
"grote bijwerking van de beschikbaarheidsdatabase vereist schrijftoegang tot "
"de dpkg statusomgeving"
#: src/update.c:71
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgstr "Vervangen van het oude beschikbare pakkettenbestand, met %s.\n"
#: src/update.c:74
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr "Bijwerken van het beschikbare pakkettenbestand, met %s.\n"
#: src/update.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "Informatie over %d pakket(ten) werd bijgewerkt.\n"
msgstr[1] "Informatie over %d pakket(ten) werd bijgewerkt.\n"
#: src/update.c:115
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:124
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
msgstr "bestandsnaam '%.50s...' is te lang"
#: dpkg-deb/build.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: dpkg-deb/build.c:189
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen"
#: dpkg-deb/build.c:191
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "kan info map niet lezen"
#: dpkg-deb/build.c:193
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"besturingsmap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
#: dpkg-deb/build.c:204
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
"beheerdersscript `%.50s' is niet een gewoon bestand of symbolische koppeling"
#: dpkg-deb/build.c:207
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
"beheerdersscript `%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
"zijn)"
#: dpkg-deb/build.c:211
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "beheerdersscript `%.50s' is niet opvraagbaar"
#: dpkg-deb/build.c:237
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "fout bij openen configuratiebestanden-bestand"
#: dpkg-deb/build.c:246
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "lege string van fgets bij lezen configuratiebestanden"
#: dpkg-deb/build.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"waarschuwing, configuratiebestandsnaam `%.50s...' is te lang, of afsluitende "
"nieuwe regel ontbreekt\n"
#: dpkg-deb/build.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "waarschuwing, configuratiebestand `%s' eindigt met leegruimte\n"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "configuratiebestand `%.250s' zit niet in het pakket"
#: dpkg-deb/build.c:268
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "configuratiebestand `%.250s' is niet opvraagbaar"
#: dpkg-deb/build.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "waarschuwing, configuratiebestand `%s' is niet een gewoon bestand\n"
#: dpkg-deb/build.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd"
#: dpkg-deb/build.c:287
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "fout bij lezen configuratiebestanden-bestand"
#: dpkg-deb/build.c:339
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"pakketnaam heeft tekens die niet kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
#: dpkg-deb/build.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefiniëerde 'Priority'-waarde `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefiniëerd veld `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr[0] ""
"dpkg-deb: %d waarschuwingen over de besturingsbestand(en) genegeerd\n"
msgstr[1] ""
"dpkg-deb: %d waarschuwingen over de besturingsbestand(en) genegeerd\n"
#: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429
#: utils/update-alternatives.c:2436
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s heeft een map als argument nodig"
#: dpkg-deb/build.c:409
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten"
#: dpkg-deb/build.c:413
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "kan het bestaan van het archief `%.250s' niet verifiëren"
#: dpkg-deb/build.c:430
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "doel is een map - kan controle besturingsbestand niet overslaan"
#: dpkg-deb/build.c:431
msgid "not checking contents of control area."
msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: bouwen van pakket `%s' in `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:439
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: bouwen van pakket `%s' in `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"
#: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "controlegebied"
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "ontlinken tmpfile (data), %s is mislukt"
#: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "terugspoelen van tmpfile (data) is mislukt"
#: dpkg-deb/build.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt"
#: dpkg-deb/build.c:498
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "fout bij schrijven naar `%s'"
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "tussen leden"
#: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "schrijven va bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (data) is mislukt"
#: dpkg-deb/build.c:584
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63
msgid "shell command to move files"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:70
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:72
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgstr "kan niet lezen uit archief `%.255s'"
#: dpkg-deb/extract.c:127
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "kan archief niet vinden"
#: dpkg-deb/extract.c:131
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "archief heeft geen punt in het versienummer"
#: dpkg-deb/extract.c:143
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
#: dpkg-deb/extract.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer"
#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is niet een debian binair archief (probeer dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "archief heeft geen punt in het versienummer"
#: dpkg-deb/extract.c:162
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
#: dpkg-deb/extract.c:165
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "archief heeft geen punt in het versienummer"
#: dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "archief versie %.250s niet begrepen, neem een nieuwere dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive member data from %s"
msgstr "lid data van %s overgeslagen"
#: dpkg-deb/extract.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
msgstr "bestand `%.250s' bevat onbegrepen datalid %.*s, er wordt opgegeven"
#: dpkg-deb/extract.c:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "bestand `%.250s' bevat twee besturingsleden, er wordt opgegeven"
#: dpkg-deb/extract.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n"
msgstr ""
" nieuw debian pakket, versie %s.\n"
" grootte %ld bytes: besturingsarchief= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "archive control member size"
msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
msgstr "archief heeft verkeerde 'control'-lengte `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "skipped archive control member data from %s"
msgstr "lid data van %s overgeslagen"
#: dpkg-deb/extract.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n"
msgstr ""
" verouderd debian pakket, versie %s.\n"
" grootte %ld bytes: besturingsarchief= %zi, hoofdarchief= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:255
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
"dpkg-deb: is door het te downloaden in ASCII mode\n"
#: dpkg-deb/extract.c:259
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' is geen archief in debian formaat"
#: dpkg-deb/extract.c:266
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "schrijven naar de pijp in copy is mislukt"
#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "sluiten van de pijp in copy is mislukt"
#: dpkg-deb/extract.c:284
msgid "data"
msgstr "data"
#: dpkg-deb/extract.c:307
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "chdir naar de map is mislukt"
#: dpkg-deb/extract.c:310
msgid "failed to create directory"
msgstr "aanmaken map is mislukt"
#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
msgstr "chdir naar de map na het aanmaken ervan is mislukt"
#: dpkg-deb/extract.c:323
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: decompressie"
#: dpkg-deb/extract.c:325
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "correct\n"
#: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402
#: dpkg-deb/info.c:77
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s verwacht een .deb bestandsnaam argument"
#: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s heeft een doelmap nodig.\n"
"Misschien heeft u 'dpkg --install' nodig?"
#: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
#: dpkg-deb/extract.c:365
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb bestandsnaam)"
#: dpkg-deb/info.c:63
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt"
#: dpkg-deb/info.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s'"
msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
#: dpkg-deb/info.c:110
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' bevat geen besturingsonderdeel `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr "openen van onderdeel `%.255s' (in %.255s) is mislukt onverwachts"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "One requested control component is missing"
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "ten minste een gevraagd besturingselement ontbreekt"
msgstr[1] "ten minste een gevraagd besturingselement ontbreekt"
#: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "kan map `%.255s' niet aflezen"
#: dpkg-deb/info.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kan de status van `%.255s' niet opvragen (in `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kan `%.255s' niet openen (in `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:174
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:186
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(geen `control'-bestand in besturingsarchief!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "kan onderdeel `control' niet openen"
#: dpkg-deb/info.c:261
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "fout bij lezen van onderdeel `control'"
#: dpkg-deb/info.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing the '%s' component"
msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find"
#: dpkg-deb/info.c:278
msgid "Error in format"
msgstr "Formaatfout"
#: dpkg-deb/info.c:328
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents verwacht precies een argument"
#: dpkg-deb/main.c:54
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> List contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
" Extract control info and files.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
" -b|--build <map> [<deb>] bouw een archief.\n"
" -c|--contents <deb> toon de inhoud.\n"
" -I|--info <deb> [<cbestand>...] toon de info op stdout.\n"
" -W|--show <deb> toon informatie over de pakketten\n"
" -f|--field <deb> [<cveld>...] toon de velden op stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<map>] pak control-info uit.\n"
" -x|--extract <deb> <map> pak bestanden uit.\n"
" -X|--vextract <deb> <map> pak bestanden uit en geef een lijst weer.\n"
" --fsys-tarfile <deb> voer bestandssysteem tar bestand uit.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb> is de bestandsnaam van een pakket in debian-archiefformaat.\n"
"<cbestand> is de naam van een administratief bestand.\n"
"<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
" -D Enable debugging output.\n"
" --old, --new Select archive format.\n"
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
" packages).\n"
" -z# Set the compression level when building.\n"
" -Z<type> Set the compression type used when "
"building.\n"
" Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, "
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
" --showformat=<formaat> gebruik alternatief formaat voor --show\n"
" -D activeer debugging-uitvoer\n"
" --old, --new selecteer archiefformaat\n"
" --nocheck onderdruk check van 'control'-bestand (bouw slecht\n"
" pakket)\n"
" -z# om de compressie in te stellen bij het bouwen\n"
" -Z<type> om het compressietype in te stellen bij het bouwen\n"
" toegelaten waardes: gzip, bzip2, lzma, geen\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren of te de-installeren van uw\n"
"systeem, of gebruik 'aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk\n"
"pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
"niet juist geïnstalleerd!\n"
#: dpkg-deb/main.c:132
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Type dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb bestanden;\n"
"Type dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
#: dpkg-deb/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'"
#: dpkg-deb/main.c:161
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
msgstr "onbekend compressietype '%s'!"
#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
#: dpkg-split/info.c:60
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
#: dpkg-split/info.c:63
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
#: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "fout bij schrijven %.250s"
#: dpkg-split/info.c:103
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
"eerste kop"
#: dpkg-split/info.c:113
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
#: dpkg-split/info.c:117
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - nultekens in infodeel"
#: dpkg-split/info.c:122
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "versienummer"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
"bestand `%.250s' heeft indeling versie `%.250s' - u heeft een nieuwere dpkg-"
"split nodig"
#: dpkg-split/info.c:127
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr " (pakket: "
#: dpkg-split/info.c:128
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "versienummer"
#: dpkg-split/info.c:129
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:132
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve MD5 controlesom `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
msgid "archive total size"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137
msgid "archive part offset"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:139
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "versienummer"
#: dpkg-split/info.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - geen / tussen deelnummers"
#: dpkg-split/info.c:145
msgid "number of archive parts"
msgstr ""
#: dpkg-split/info.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer"
#: dpkg-split/info.c:149
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "versienummer"
#: dpkg-split/info.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - foutief deelnummer"
#: dpkg-split/info.c:157
#, fuzzy
msgid "package architecture"
msgstr " (pakket: "
#: dpkg-split/info.c:166
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
#: dpkg-split/info.c:168
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - tweede lid is niet een datalid"
#: dpkg-split/info.c:174
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - foutief nummer voor onderdelen voor "
"opgegeven groottes"
#: dpkg-split/info.c:178
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
"bestand `%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
#: dpkg-split/info.c:184
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
msgstr "kan onderdeelbestand `%.250s' niet vinden"
#: dpkg-split/info.c:189
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - te kort"
#: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "kan archiefonderdeel, bestand `%.250s' niet openen"
#: dpkg-split/info.c:204
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
msgstr "bestand `%.250s' is niet een archiefonderdeel"
#: dpkg-split/info.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:\n"
#| " Part format version: %s\n"
#| " Part of package: %s\n"
#| " ... version: %s\n"
#| " ... MD5 checksum: %s\n"
#| " ... length: %lu bytes\n"
#| " ... split every: %lu bytes\n"
#| " Part number: %d/%d\n"
#| " Part length: %zi bytes\n"
#| " Part offset: %lu bytes\n"
#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" Part of package: %s\n"
" ... version: %s\n"
" ... architecture: %s\n"
" ... MD5 checksum: %s\n"
" ... length: %jd bytes\n"
" ... split every: %jd bytes\n"
" Part number: %d/%d\n"
" Part length: %jd bytes\n"
" Part offset: %jd bytes\n"
" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" Deel formaatversie: %s\n"
" Deel van pakket: %s\n"
" ... versie: %s\n"
" ... MD5 controlesom: %s\n"
" ... lengte: %lu bytes\n"
" ... maak opdeling elke: %lu bytes\n"
" Nummer deel: %d/%d\n"
" Lengte deel: %zi bytes\n"
" Begin deel: %lu bytes\n"
" Bestandsgrootte deel (gebruikte stuk): %lu bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:225
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--info vereist een of meerdere onderdeelbestanden als argumenten"
#: dpkg-split/info.c:255
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
msgstr "bestand `%s' is niet een archiefonderdeel\n"
#: dpkg-split/join.c:44
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dpkg-split/join.c:51
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
msgstr "kan uitvoerbestand `%.250s' niet openen"
#: dpkg-split/join.c:57
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
msgstr "kan invoer onderdelenbestand `%.250s' niet (opnieuw) openen"
#: dpkg-split/join.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "skipping split package header"
msgstr "Overslaan van niet geselecteerd pakket %s.\n"
#: dpkg-split/join.c:59
#, fuzzy
#| msgid "missing package"
msgid "split package part"
msgstr "ontbrekende pakketnaam"
#: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "klaar\n"
#: dpkg-split/join.c:85
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
msgstr ""
"bestanden `%.250s' en `%.250s' zijn geen onderdelen van het zelfde bestand"
#: dpkg-split/join.c:90
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste `%.250s' en `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:128
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "deel %d ontbreekt"
#: dpkg-split/main.c:47
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "Debian '%s' pakket split/samenvoegprogramma; versie %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
" -s|--split <bestand> [<prefix>] Splits een archief.\n"
" -j|--join <deel> <deel> ... Combineer delen.\n"
" -I|--info <deel> ... Toon info over deel.\n"
" -a|--auto -o <compleet> <deel> Auto-combineer delen.\n"
" -l|--listq Toon missende delen.\n"
" -d|--discard [<bestand> ...] Verwijder missende delen.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
" --depotdir <map> (standaard is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <grootte> (in Kb, voor -s is standaard 450)\n"
" -o|--output <bestand> (voor -j is standaard <pakket>-<versie>."
"deb)\n"
" -Q|--npquiet (stil als -a niet een deel is)\n"
" --msdos (genereer 8.3 bestandsnamen)\n"
"\n"
"Uitgang-status: 0 = OK; 1 = -a is geen deel; 2 = moeilijkheden!\n"
#: dpkg-split/main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
" 0 = ok\n"
" 1 = with --auto, file is not a part\n"
" 2 = trouble\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/main.c:103
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp."
#: dpkg-split/main.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s"
#: dpkg-split/main.c:126
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "deel is te groot of niet positief"
#: dpkg-split/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "deel moet ten minste %dk groot zijn (voor informatie)"
#: dpkg-split/queue.c:90
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen"
#: dpkg-split/queue.c:134
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--auto vereist het gebruik van de --output optie"
#: dpkg-split/queue.c:136
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
#: dpkg-split/queue.c:140
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "Bestand `%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet opnieuw openen"
#: dpkg-split/queue.c:182
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen"
#: dpkg-split/queue.c:184
msgid "extracting split part"
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:192
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr "kan nieuwe depotbestand niet hernoemen van `%.250s' naar `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:196
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
#: dpkg-split/queue.c:200
msgid " and "
msgstr " en "
#: dpkg-split/queue.c:214
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
msgstr "kan gebruikt depotbestand `%.250s' niet verwijderen"
#: dpkg-split/queue.c:235
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Rommel achtergelaten in de depotmap:\n"
#: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet opvragen"
#: dpkg-split/queue.c:243
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu bytes)\n"
#: dpkg-split/queue.c:245
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (niet een gewoon bestand)\n"
#: dpkg-split/queue.c:250
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "Nog niet samengevoegde pakketten:\n"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""
#: dpkg-split/queue.c:271
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
msgstr "deelbestand `%.250s' is niet een gewoon bestand"
#: dpkg-split/queue.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(totaal %lu bytes)\n"
#: dpkg-split/queue.c:304
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
msgstr "kan `%.250s' niet wegdoen"
#: dpkg-split/queue.c:305
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s verwijderd.\n"
#: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81
msgid "package field value extraction"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:131
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen"
#: dpkg-split/split.c:133
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "kan bronbestand niet 'fstat'-en"
#: dpkg-split/split.c:135
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "bronbestand `%.250s' is geen gewoon bestand"
#: dpkg-split/split.c:153
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dpkg-split/split.c:193
msgid ""
"Header is too long, making part too long. Your package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n"
msgstr ""
#: dpkg-split/split.c:249
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split verwacht een bronbestand als argument"
#: dpkg-split/split.c:252
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestand en doelprefix"
#: utils/update-alternatives.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: utils/update-alternatives.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
" add a group of alternatives to the system.\n"
" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
" --display <name> display information about the <name> group.\n"
" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
" user to select which one to use.\n"
" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
" --all call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
"Commando's:\n"
" --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
" [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
" voegt een groep van alternatieven toe aan het "
"systeem.\n"
" --remove <naam> <pad> verwijderd <pad> van de groep alternatieven genaamd "
"<naam>.\n"
" --remove-all <naam> verwijderd <naam>-groep van het alternatieven-"
"systeem.\n"
" --auto <naam> zet de hoofdlink <naam> om naar "
"automatische modus.\n"
" --display <naam> toont informatie over de <naam>-groep.\n"
" --list <naam> toont informatie over alle doelen in de "
"<naam>-groep.\n"
" --config <naam> toont alle alternatieven voor de <naam>-"
"groep en vraagt de \n"
" gebruiker welke te "
"gebruiken.\n"
" --set <naam> <pad> stelt <pad> in als alternatief voor <naam>.\n"
" --all roept --config aan voor alle "
"alternatieven.\n"
"\n"
"<link> is de link die verwijst naar %s/<naam>\n"
" (vb. /usr/bin/pager).\n"
"<naam> is de naam in /etc/alternatives\n"
" (vb. pager).\n"
"<pad> is de naam waarnaar verwezen wordt\n"
" (vb. /usr/bin/less).\n"
"<prioriteit> is een integer getal; opties met hogere nummers hebben\n"
" hogere prioriteit in automatische modus.\n"
"\n"
"Opties:\n"
" --altdir <map> verander de alternatieven-map.\n"
" --admindir <map> verander de administratieve map.\n"
" --test doe niks, toon enkel wat gedaan zou worden.\n"
" --verbose luidruchtige operatie, meer uitvoer.\n"
" --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n"
" --help toon deze helpboodschap.\n"
" --version toon de versie.\n"
#: utils/update-alternatives.c:120
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
" (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
" automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
" --log <file> change the log file.\n"
" --force allow replacing files with alternative links.\n"
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
" --verbose verbose operation, more output.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
"\n"
"C+ommando's:\n"
" --add <eigenaar> <groep> <modus> <bestand>\n"
" voeg een nieuwe ingang toe aan de "
"database.\n"
" --remove <bestand> verwijder bestand uit de database.\n"
" --list [<glob-patroon>] toon de overstijgingen die momenteel in de "
"database zitten.\n"
"\n"
"Opties:\n"
" --admindir <map> stel de map met het 'statoverride'-bestand in.\n"
" --update bestandsrechten onmiddellijk bijwerken.\n"
" --force actie afdwingen zelfs als de gezondheid-check "
"mislukt.\n"
" --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n"
" --help toon deze helpboodschap.\n"
" --version toon de versie.\n"
#: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163
#, fuzzy
#| msgid "parse error"
msgid "error"
msgstr "ontleedfout"
#: utils/update-alternatives.c:193
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: utils/update-alternatives.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
#: utils/update-alternatives.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s"
#: utils/update-alternatives.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "verwijderen van %s is mislukt: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
#: utils/update-alternatives.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "kan %s niet lezen: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
#: utils/update-alternatives.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1150
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
"regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
#: utils/update-alternatives.c:1163
msgid "slave name"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "dubbele 'slave' %s"
#: utils/update-alternatives.c:1174
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "dubbele 'slave'-link %s"
#: utils/update-alternatives.c:1178
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "slaaf-link is gelijk aan hoofdlink %s"
#: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "dubbele 'slave'-link %s"
#: utils/update-alternatives.c:1204
msgid "master file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1213
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "dubbel pad %s"
#: utils/update-alternatives.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
"Alternatief voor %s verwijst naar %s - wat niet gevonden is, Wordt "
"verwijderd van lijst van alternatieven."
#: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "prioriteit %s %s"
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249
msgid "slave file"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "prioriteit %s %s"
#: utils/update-alternatives.c:1297
msgid "status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1299
msgid "invalid status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1304
#, fuzzy
msgid "master link"
msgstr "dubbele 'slave'-link %s"
#: utils/update-alternatives.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
msgstr "Verouderde slaaf-link %s wordt weggegooid (%s)."
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569
#: utils/update-alternatives.c:2638
msgid "auto mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578
#: utils/update-alternatives.c:2639
msgid "manual mode"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid " link currently points to %s"
msgstr "link verwijst momenteel naar %s"
#: utils/update-alternatives.c:1508
#, fuzzy
msgid " link currently absent"
msgstr "link is momenteel afwezig"
#: utils/update-alternatives.c:1512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - priority %s"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - prioriteit %s"
#: utils/update-alternatives.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid " slave %s: %s"
msgstr "slaaf %s: %s"
#: utils/update-alternatives.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Current 'best' version is '%s'."
msgstr "Huidge 'beste' versie is %s."
#: utils/update-alternatives.c:1524
msgid "No versions available."
msgstr "Geen versies beschikbaar"
#: utils/update-alternatives.c:1553
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/update-alternatives.c:1560
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Omschrijving"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Path"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1561
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "prioriteit %s %s"
#: utils/update-alternatives.c:1561
msgid "Status"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr ""
"druk enter om de standaardwaarde [*] te behouden, of geef het "
"selectienumber in: "
#: utils/update-alternatives.c:1721
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1762
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1780
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
"exist."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:1790
#, c-format
msgid "not removing %s since it's not a symlink."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047
#, c-format
msgid "Call %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2051
#, c-format
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Skip unknown alternative %s."
msgstr "Kan geen alternatief '%s' vinden."
#: utils/update-alternatives.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
#: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103
#: utils/update-alternatives.c:2113
#, c-format
msgid "Skip invalid line: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s to %s."
msgstr "%s-link wordt hernoemt van %s naar %s."
#: utils/update-alternatives.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
msgstr "Slaaf-link %s wordt hernoemt van %s naar %s."
#: utils/update-alternatives.c:2189
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2193
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2197
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2224
#, c-format
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative path %s doesn't exist."
msgstr "waarschuwing: --update is opgegeven maar %s bestaat niet"
#: utils/update-alternatives.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative."
msgstr ""
"Alternatief voor %s verwijst naar %s - wat niet gevonden is, Wordt "
"verwijderd van lijst van alternatieven."
#: utils/update-alternatives.c:2258
#, c-format
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2278
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2324
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "onbekend argument '%s'"
#: utils/update-alternatives.c:2343
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--install heeft <link> <name> <path> <priority> nodig"
#: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397
msgid "<link> and <path> can't be the same"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2349
msgid "priority must be an integer"
msgstr "prioriteit moet een integer getal zijn"
#: utils/update-alternatives.c:2362
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
#: utils/update-alternatives.c:2376
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
#: utils/update-alternatives.c:2388
msgid "--slave only allowed with --install"
msgstr "--slave is enkel toegelaten met --install"
#: utils/update-alternatives.c:2390
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgstr "--slave heeft <link> <name> <path> nodig"
#: utils/update-alternatives.c:2399
#, c-format
msgid "name %s is both primary and slave"
msgstr "de naam %s is zowel hoofd als slaaf"
#: utils/update-alternatives.c:2402
#, c-format
msgid "link %s is both primary and slave"
msgstr "de links %s is zowel hoofd als slaaf"
#: utils/update-alternatives.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig"
#: utils/update-alternatives.c:2448
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "onbekende optie '%s'"
#: utils/update-alternatives.c:2453
#, fuzzy
msgid ""
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
msgstr ""
"--display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all of --"
"auto is nodig"
#: utils/update-alternatives.c:2490
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "leesfout op standaard invoer"
#: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503
#, fuzzy, c-format
msgid "no alternatives for %s."
msgstr "Er zijn geen alternatieven voor %s"
#: utils/update-alternatives.c:2530
#, c-format
msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
"updates only."
msgstr ""
"%s is veranderd (handmatig of door een script).\n"
"Er wordt omgeschakeld naar enkel handmatige updates."
#: utils/update-alternatives.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s."
msgstr "Automatische selectie van %s wordt opgezet."
#: utils/update-alternatives.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
msgstr "Alternatief %s voor %s is niet geregistreerd, wordt niet verwijderd."
#: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"Er is geen programma dat %s voorziet\n"
"Er is niets in te stellen.\n"
#: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2573
#, c-format
msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
msgstr "Alternatief %s voor %s is niet geregistreerd, wordt niet verwijderd."
#: utils/update-alternatives.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr ""
"Handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - wordt omgeschakeld "
"naar automatische modus"
#: utils/update-alternatives.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone."
msgstr ""
"Automatische opwaarderingen van %s zijn uitgeschakeld, het wordt met rust "
"gelaten."
#: utils/update-alternatives.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'."
msgstr ""
"Om automatische opwaarderingen terug in te schakelen kunt 'update-"
"alternatives --auto %s' gebruiken."
#: utils/update-alternatives.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
msgstr "'%s' wordt gebruikt om in '%s' te voorzien."
#: utils/update-alternatives.c:2644
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
msgstr ""
#: utils/update-alternatives.c:2651
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr "slaaf %s: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s: kopiëren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "kan van %s geen symbolische koppeling naar %s maken: %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet installeren als %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "fout bij schrijven naar stdout: %s"
#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet sluiten: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to write %s: %s"
#~ msgid "cannot write %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet verwijderen: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s"
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "malloc is mislukt (%ld bytes)"
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)"
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
#~ msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen"
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
#~ msgstr "deelbestand `%.250s' heeft rommel aan het einde"
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "grootte %7d komt %5d keer voor\n"
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "geheugen loopt vol tijdens foutafhandeling: "
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "kan dpkg status database niet ontgrendelen"
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
#~ msgstr "kopiëren van informatiebestand `%.255s'"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "ontleedfout"
#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "kan ontleedwaarschuwing niet schrijven"
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
#~ msgstr "uitvoeren van %s is mislukt (%.250s)"
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
#~ msgstr "kan de shell niet starten (%.250s)"
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
#~ msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "kan rm niet uitvoeren om op te ruimen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number ref. in source description\n"
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s debug optie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
#~ "\n"
#~ " nummer ref. in bron< omschrijving\n"
#~ " 1 general Algemene behulpzame voortgangsinformatie\n"
#~ " 2 scripts Aanroep en status van beheerdersscripts\n"
#~ " 10 eachfile Uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
#~ " 100 eachfiledetail Veel uitvoer voor ieder behandeld bestand\n"
#~ " 20 conff Uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
#~ " 200 conffdetail Veel uitvoer voor ieder configuratiebestand\n"
#~ " 40 depcon Afhankelijkheden en conflicten\n"
#~ " 400 depcondetail Veel uitvoer voor vereisten en conflicten\n"
#~ " 1000 veryverbose Veel gezever over bijv. de dpkg/info map\n"
#~ " 2000 stupidlyverbose Idiote hoeveelheden gezever\n"
#~ "\n"
#~ "Debug-opties kunnen worden gecombineerd met bitsgewijze of.\n"
#~ "Merk op dat de betekenissen en waarden kunnen veranderen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ " all [!] Set all force options\n"
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
#~ "found,\n"
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ " confnew options is also given\n"
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s forceer-opties - bestuur handelwijze bij problemen:\n"
#~ " waarschuw maar ga door: --force-<iets>,<iets>,...\n"
#~ " stop met foutmelding: --refuse-<iets>,<iets>,... | --no-force-"
#~ "<iets>,...\n"
#~ " Forceeropties:\n"
#~ " all Zet alle forceer-opties\n"
#~ " downgrade [*] Vervang pakketten met een lagere versie\n"
#~ " configure-any Configureer een pakket dat kan helpen bij dit "
#~ "pakket\n"
#~ " hold Behandel ook pakketten die op hold staan\n"
#~ " bad-path Belangrijke programma's ontbreken in PATH, "
#~ "waarschijnlijk problematisch\n"
#~ " not-root Probeer dingen te (de)installeren ook als niet-"
#~ "root\n"
#~ " overwrite Overschrijf een bestand uit het ene pakket met "
#~ "een ander\n"
#~ " overwrite-diverted Overschrijf een omleiding met een niet-omgeleide "
#~ "versie\n"
#~ " bad-verify Installeer een pakket zelfs al mislukt de "
#~ "verificatie\n"
#~ " depends-version [!] Verander vereistenproblemen met versies in "
#~ "waarschuwingen\n"
#~ " depends [!] Verander alle vereistenproblemen in "
#~ "waarschuwingen\n"
#~ " confnew [!] Gebruik altijd de nieuwe configuratiebestanden, "
#~ "vraag niets\n"
#~ " confold [!] Gebruik altijd de oude configuratiebestanden, "
#~ "vraag niets\n"
#~ " confdef [!] Gebruik altijd de standaardoptie voor nieuwe\n"
#~ " configuratiebestanden, vraag niets. Als geen\n"
#~ " standaard is gevonden wordt het gevraagd\n"
#~ " tenzij ook confold of confnew opgegeven is\n"
#~ " confmiss [!] Installeer altijd ontbrekende "
#~ "configuratiebestanden\n"
#~ " conflicts [!] Sta installatie van conflicterende pakketten "
#~ "toe\n"
#~ " architecture [!] Behandel ook pakketten met een verkeerde "
#~ "architectuur\n"
#~ " overwrite-dir [!] Overschrijf een map in een pakket met een "
#~ "bestand uit een ander\n"
#~ " remove-reinstreq [!] Verwijder pakketten die herinstallatie nodig "
#~ "hebben\n"
#~ " remove-essential [!] Verwijder een essentieel pakket\n"
#~ "\n"
#~ "WAARSCHUWING - het gebruik van de opties met [!] kunnen uw installatie "
#~ "ernstig beschadigen.\n"
#~ "Forceeropties gemarkeerd met [*] staan standaard aan.\n"
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
#~ msgstr ""
#~ "kan dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van "
#~ "meerdere delen"
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "uitvoeren van debsig-verify is mislukt"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen"
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
#~ msgstr ""
#~ "kan oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen"
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s niet gevonden.\n"
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr "chdir naar ../DEBIAN is mislukt"
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "uitvoeren van 'tar -cf' is mislukt"
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "aanmaken tmpfile (control) is mislukt"
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "ontlinken van tmpfile (control), %s is mislukt"
#~ msgid "control"
#~ msgstr "besturingsbestand"
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "terugspoelen van tmpfile (control) is mislukt"
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "fstat van tmpfile (control) is misluikt"
#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "uitvoeren van find is mislukt"
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "kan sh -c mv foo/* &c niet uitvoeren"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
#~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - %.250s bevat nultekens"
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - negatieve lidlengte %zi"
#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "ophalen van de huidige bestand-positie is mislukt"
#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "instellen van de huidige bestand-positie is mislukt"
#~ msgid "version number"
#~ msgstr "versienummer"
#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "koptekst-informatielid"
#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "lid data van %s overgeslagen"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt"
#~ msgid "info_spew"
#~ msgstr "info_spew"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet aanmaken: %s"
#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "slaaf-naam %s is gedupliceerd"
#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "slaaf-link %s is gedupliceerd"
#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "%d opgevraagde besturingselementen ontbreken"
#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "cat (data)"
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "openen van bestandpijp '1' in plakken is mislukt"
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "schrijven naar 'gzip -dc' is mislukt"
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "afsluiten 'gzip -dc' is mislukt"
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "systeemaanroep lseek naar bestandsarchiefdeel is mislukt"
#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "kan mksplit niet uitvoeren"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#, fuzzy
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "--%s heeft een omleiden-naar argument nodig"
#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
#~ msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
#~ msgid "cannot open diversions: %s"
#~ msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen: %s"
#~ msgid "missing altname"
#~ msgstr "ontbrekende altname"
#~ msgid "internal error - bad mode `%s'"
#~ msgstr "interne fout - slechte modus '%s'"
#~ msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "hernoemen: '%s' wordt hernoemt naar '%s': %s"
#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new aanmaken: %s"
#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new schrijven: %s"
#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "diversions-new afsluiten: %s"
#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "nieuwe diversions-new aanmaken: %s"
#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "nieuwe omleidingen installeren: %s"
#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "interne fout: %s is corrupt: %s"
#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
#~ msgstr "dpkg-deb - fout: %s (`%s') bevat geen cijfers\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "Debian %s versie %s.\n"
#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "%d fouten in besturingsbestand"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgid "can't readdir %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgstr "probleem tegengekomen in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "bestandseinde in buffer_write(stream): %s"
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "fout in buffer_write(stream): %s"
#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
#~ msgstr "fout in buffer_read(fd): %s"
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "fout in buffer_read(stream): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
#~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
#~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: interne gzip fout: read: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: interne gzip fout: write: `%s'"
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: interne gzip fout: read(%i) != write(%i)"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read: `%s'"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: write `%s'"
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: interne bzip2 fout: read(%i) != write(%i)"
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als u klaar bent!\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
#~ "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
#~ "Zie %s --license voor auteursrechten en licentiedetails.\n"
#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
#~ msgstr "kan geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie"
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "Debian '%s' pakketbeheer bevragingsprogramma\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het bevragen van pakketten;\n"
#~ "Gebruik --license voor copyrightlicentie en gebrek aan garantie (GNU "
#~ "GPL).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "chown op %s is mislukt: %s"
#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "chmod op %s is mislukt: %s"
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "vork voor opruiming is mislukt"
#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "wachten op 'rm'-opruiming is mislukt"
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "'rm'-opruiming is mislukt, code %d\n"
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "uitvoeren van 'rm -rf' is mislukt"
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
#~ msgstr "kan `control' niet lezen (in `%.255s')"
#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "kan niet terugschuiven"
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_write\n"
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "onbekend datatype `%i' in buffer_read\n"
#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "wachten op shell is mislukt"
#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "leesfout in omleidingen [i]"
#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "delink"
#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "chmod"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "verwijder"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
#~ msgstr "%s '%%.255s' is mislukt"
#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "wachten op dpkg-split is mislukt"
#~ msgid "cannot remove file `%.250s'"
#~ msgstr "kan bestand `%.250s' niet verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "geen modus opgegeven"
#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "illegale gebruiker %s"
#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "niet-bestaande gebruiker %s"
#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "illegale groep %s"
#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "niet-bestaande groep %s"
#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "illegale modus %s"
#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "er wordt afgebroken"
#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "kan statoverride-bestand niet openen: %s"
#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
#~ msgstr "Meerder overstijgingen voor '%s', er wordt afgebroken"
#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "schrijven is mislukt tijdens frommelrapport"
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "configuratiefout: onbekende optie %s"
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "configuratiefout: %s accepteert geen waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "--forget-old-unavail verwacht geen argumenten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --section <regexp> <title>\n"
#~ " put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ " or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
#~ " --quiet do not show output messages.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [<opties> ...] [--] <bestandsnaam>\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " --section <regexp> <titel>\n"
#~ " zet de nieuwe ingang in de met <regex> "
#~ "overeenkomende sectie\n"
#~ " of maak een nieuwe aan met <titel> indien "
#~ "onbestaand.\n"
#~ " --menuentry=<tekst> stel de menu-ingang in.\n"
#~ " --description=<tekst> stel de beschrijving te gebruiken in de menu-"
#~ "ingang in.\n"
#~ " --info-file=<pad> geef het in de map te installeren 'info'-"
#~ "bestand op.\n"
#~ " --dir-file=<pad> geef de bestandsnaam van het 'info map' "
#~ "bestand op.\n"
#~ " --infodir=<map> zoals '--dir-file=<map>/dir'.\n"
#~ " --info-dir=<map> idem.\n"
#~ " --keep-old overschrijf geen ingangen, en verwijder "
#~ "geen lege.\n"
#~ " --remove verwijder de door <bestandsnaam> "
#~ "basisnaam opgegeven ingang.\n"
#~ " --remove-exactly verwijder de exacte <bestandsnaam> ingang.\n"
#~ " --test activeert de test-modus (er worden "
#~ "geen acties uitgevoerd).\n"
#~ " --debug activeert de debug-modus (toont meer "
#~ "informatie).\n"
#~ " --quiet toon geen boodchappen.\n"
#~ " --help toon deze helpboodschap.\n"
#~ " --version toon de versie.\n"
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "Kan stderr niet open voor uitvoer! %s"
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: --sectie heeft nog twee argumenten nodig"
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s: optie --%s is verouderd (wordt genegeerd)"
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s: teveel argumenten"
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --section wordt genegeerd bij --remove"
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --description wordt genegeerd bij --remove"
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: test modus - dir-bestand wordt niet bijgewerkt"
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr ""
#~ "%s: waarschuwing, verwarrende INFO-DIR-ENTRY in bestand wordt genegeerd."
#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "ongeldige info-ingang"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Er is geen 'START-INFO-DIR-ENTRY' en geen 'This file documents'.\n"
#~ "%s: kan geen beschrijving voor 'dir'-ingang bepalen - poging wordt "
#~ "opgegeven\n"
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: geen bestand %s, reservekopie %s wordt opgehaald"
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr ""
#~ "%s: geen reservekopie %s beschikbaar, standaardbestand wordt opgehaald"
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: geen reservekopie %s beschikbaar"
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: geen standaardbestand %s beschikbaar, dit wordt opgegeven."
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: map vergrendelen voor aanpassen is mislukt! %s"
#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "probeert u %s te verwijderen?"
#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "kan %s niet openen: %s"
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr "kan %s niet sluiten na lezen: %s"
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s: bestaande ingang '%s' wordt niet vervangen"
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s: bestaande 'dir'-ingang voor '%s' wordt vervangen"
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: nieuwe sectie '%s' wordt aangemaakt"
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr ""
#~ "%s: er zijn nog geen secties, 'Miscellaneous'-sectie wordt ook aangemaakt."
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr ""
#~ "%s: er is geen sectie opgegeven voor de nieuwe ingang, wordt aan het "
#~ "einde geplaatst"
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: ingang '%s ...' wordt verwijderd"
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt niet verwijderd"
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: lege sectie '%s' wordt verwijderd"
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s: geen ingang voor bestand '%s' en menu-ingang '%s'"
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s: geen item voor bestand '%s'"
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "kan geen reservekopie maken van oude %s, dit wordt opgegeven: %s"
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "kan nieuwe %s niet installeren: %s"
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s: reservekopie van %s in %s kon niet gemaakt worden: %s"
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: waarschuwing - kan %s niet ontgrendelen: %s"
#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "kan %s niet lezen: %d"
#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "dbg: %s"
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "openen tmpfile (control), %s is mislukt"
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "openen tmpfile (data), %s is mislukt"
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "ongeldig nummer voor --command-fd"
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet terugspoelen bij het begin van vsnprintf"
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet afkappen in vsnprintf"
#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "schrijffout in vsnprintf"
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf"
#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "kan niet terugspoelen in vsnprintf"
#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "leesfout in vsnprintf afgekapt"
#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "Systeemfout nr. %d"
#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "Signaal nr. %d"
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n"
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n"
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "kan `%s' niet lezen op regel %d"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
#~ msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d"
#~ msgid " package `%.255s'"
#~ msgstr " pakket `%.255s'"
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "realloc voor variabele buffer is mislukt"
#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
#~ msgstr "process_archive ... is reeds verdwenen !"
#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
#~ msgstr "eet vervangen bestand `%.255s' op"
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--audit verwacht geen argumenten"
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--yet-to-unpack verwacht geen argumenten"
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--assert-* verwacht geen argumenten"
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--predep-package accepteert geen argumenten"
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-architecture accepteert geen argumenten"
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
#~ msgstr ""
#~ "kan de status van het geïnstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen"
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
#~ msgstr "kan de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen"
#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "kan nieuw %s niet uitvoeren"
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: waarschuwing - kan de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n"
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--set-selections verwacht geen argumenten"
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--clear-selections verwacht geen argumenten"
#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--build heeft een map argument nodig"
#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg-deb: waarschuwing, inhoud van het besturingsgebied is niet "
#~ "gecontroleerd.\n"
#~ "dpkg-deb: bouwen van onbekend pakket in `%s'.\n"
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "Interne fout, compressietype '%i' is onbekend!"
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "--join vereist een of meerdere deelbestanden als argumenten"
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--listq verwacht geen argumenten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 996 Kim-Minh Kaplan"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ " --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [<optie> ...] [--] [<mapnaam>]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " --unsafe stel sommige aanvullende mogelijk nuttige opties in.\n"
#~ " waarschuwing: deze optie kan een anders correct bestand misvormen \n"
#~ " --help toon deze helpboodschap.\n"
#~ " --version toon de versie.\n"
#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "probeer %s te verwijderen"
#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "installeren van %s is mislukt: het wordt gelaten als %s: %s"
#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: ontgrendelen van %s is mislukt: %s"
#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - status is %s."
#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr "link is onleesbaar - %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een symbolische koppeling naar %s te "
#~ "zijn\n"
#~ " (of onbestaand); echter readlink is mislukt: %s"
#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "%s (%s) laten we zoals is, verwijzend naar %s."
#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "%s (%s) wordt bijgewerkt om naar %s te verwijzen."
#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "%s (%s) wordt verwijdert, niet toepasselijk met %s."
#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare versies van %s worden nagekeken, links in %s worden "
#~ "bijgewerkt ...\n"
#~ "(U kunt de symbolische koppelingen desgewenst zelf wijzigen - zie 'man "
#~ "ln'.)"
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "slaaf-linknaam %s is dubbel"
#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "Er wordt herstelt van de vorige mislukte opwaardering van %s ..."
#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "kan %s niet openen voor schrijven: %s"
#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Laatste pakket dat voorzag in %s (%s) is verwijderd, dit wordt "
#~ "verwijderd. "
#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er is slechts 1 programma dat %s voorziet\n"
#~ "(%s). Er is niets in te stellen.\n"
#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ " Selection Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn %s alternatieven die '%s' voorzien.\n"
#~ "\n"
#~ " Selectie Alternatieven\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "fout of eof bij lezen van %s voor %s (%s)"
#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "missend regeleinde na %s"
#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "Ernstig probleem: %s"
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "reserveren van geheugen voor strdup in findpackage(%s) is mislukt"
#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "alloceren van buffer is mislukt in buffer_copy (%s)"
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor cfgfilename"
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor informatiebestand `%.255s'"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [i]"
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "leesfout in omleidingen [ii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [ii]"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "fgets gaf een lege string uit omleidingen [ii]"
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "omleidingenbestand heeft een te lange regel of EOF [ii]"
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "leesfout in omleidingen [iii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "onverwachte EOF in omleidingen [iii]"
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "fgets gaf een lege regel uit omleidingen [iii]"
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren in exec-backend"
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "strdup is mislukt in exec-backend"
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "toewijzen van geheugen voor de variabele 'ctrlarea' is mislukt"
#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s"
#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "kan niet verzekeren dat %s niet bestaat: %s"
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "waarschuwing: %s wordt verondersteld een slaaf-link te zijn voor\n"
#~ " %s, of onbestaand; echter readlink is mislukt: %s"
#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: betreffende %s met daarin %s:\n"
#~ " paket gebruikt 'Breaks'-veld; deze versie van dpkg ondersteunt dit niet\n"
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
#~ msgstr ""
#~ "niet-ondersteund vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "dpkg: waarschuwing - 'Breaks'-veld wordt genegeerd !\n"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "fout bij lezen %s"
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "twee modes opgegeven: %s en --%s"
#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "manflag"
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van 'gzip -dc' is mislukt"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van 'bzip2 -dc' is mislukt"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: uitvoeren van bzip2 %s is mislukt"