| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-05-10 16:19+0100\n" |
| "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" |
| "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "aanmaken tmpfile (data) is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "fout in buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "fout in buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "short read in buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "uitvoeren van tar is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "kan %s niet uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: decompressie" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: compressie" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: interne gzip fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: interne gzip fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: interne gzip fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: interne gzip fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: interne gzip fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: interne bzip2 fout `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "de map updates bevat een bestand `%.250s' waarvan de naam te lang is (lengte=" |
| "%d, max=%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| "de map updates bevat bestanden met namen van verschillende lengte (zowel %d " |
| "als %d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "kan 'updates'-map `%.255s' niet scannen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "verwijderen van in rekening genomen 'update'-bestand %.255s is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "kan %.250s niet opvullen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "kan het tijdelijke bestand voor vsnprintf niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "kan het statusdatabase vergrendelingsbestand niet openen/aanmaken" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "" |
| "u heeft de benodigde rechten niet om dpkg statusdatabase te vergrendelen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "kan de 'dpkg'-statusdatabase niet vergrendelen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de beheerder" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "kan niet binnen bij het statusgebied van dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "" |
| "voor deze bewerking zijn lees- en schrijfrechten nodig in het dpkg " |
| "statusgebied" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "kan mijn eigen update bestand %.255s niet verwijderen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet doorspoelen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van `%.250s'" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet synchroniseren" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet afsluiten" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuwe status van `%.250s' niet installeren" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "kan de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "kan niet doorspoelen in vsnprintf" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "wegschrijven details '%.50s' tot '%.250s' is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "kan `%s' niet openen om %s-informatie te schrijven" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "kan geen buffer instellen op het statusbestand" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "het schrijven van een %s-veld over `%.50s' naar `%.250s' is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "het doorspoelen van %s informatie naar `%.250s' is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "fsync van %s informatie naar `%.250s' is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "sluiten van `%.250s' is mislukt van schrijven van %s informatie" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "kan `%.250s' niet naar `%.250s' koppelen om %s informatie te bewaren" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "kan `%.250s' niet als `%.250s' installeren met %s informatie" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: fout tijdens opruimen:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "dpkg: te veel geneste fouten tijdens foutherstel !!\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe opschoon-ingang met veel argumenten" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: fout tijdens opruimen:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: fout tijdens opruimen:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: interne fout `%s'\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "%s ontbreekt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr "`%.*s' is niet toegestaan voor %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "rommel na %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "ongeldige pakketnaam (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "leeg veld voor bestandsdetails `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "veld voor bestandsdetails `%s' niet toegestaan in statusbestand" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "te veel waarden in veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met anderen)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "te weinig waarden in het veld voor bestandsdetails `%s' (vergeleken met " |
| "anderen)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "yes/no in boolean veld" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "woord in 'prioriteit'-veld" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "eerste (want) woord in `status'-veld" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "Tweede (error) woord in `status'-veld" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "derde (status) woord in `status'-veld" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "fout in Version string `%.250s': %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "verouderde `Revision' of `Package-Revision'-veld gebruikt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "waarde voor `conffiles' heeft een verkeerd opgemaakte regel `%.*s'" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "" |
| "waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "hoofd- of null-map wordt genoemd als een conffile" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "" |
| "`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd " |
| "verwacht" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" |
| " foute versie-relatie %c%c" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" |
| " `%c' is verouderd, gebruik `%c=' of `%c%c'" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" |
| " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik `='" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "Slechts exacte versies mogen gebruikt worden voor Provides" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n" |
| " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg bijv. een spatie " |
| "toe" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie bevat `%c'" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': versie niet afgesloten" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s': fout in versie: %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "`%s'-veld, syntaxfout na verwijzing naar pakket `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "alternatieven (`|') niet toegestaan in '%s'-veld" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "`%s'-veld, ongeldige pakketnaam `%.255s': %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "waarde voor `status'-veld is niet toegestaan in deze context" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "kan de eigenaar van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "kan de modus van het nieuwe conffile `%.250s' niet veranderen" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to unlock %s: %s" |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "statusdatabasegebied is vergrendeld door een ander proces" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to unlock %s: %s" |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "kan logbestand niet openen `%s': %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "kan de nieuwe status van `%.250s' niet wegschrijven" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "realloc is mislukt (%ld bytes)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "aanmaken map is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "dup op std%s is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "dup op fd %d is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "aanmaken pijp is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "fout bij schrijven naar `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "kan de bestandsbeschrijvingsvlaggen voor %.250s niet lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "kan de close-on-exec vlag voor %.250s niet instellen" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "configuratiefout: %s heeft een waarde nodig" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "kan configuratie-bestand %.255s niet openen om te lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "onbekende optie '%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "--%s optie verwacht een waarde" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "--%s optie verwacht geen waarde" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "onbekende optie --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "--%s optie verwacht een waarde" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "--%s optie verwacht geen waarde" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "onbekende optie -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "-%c verwacht een waarde" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "-%c optie verwacht geen waarde" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "dubbele waarde voor `%s'-veld" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "zelf gedefinieerde veldnaam `%.*s' te kort" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "dubbele waarde voor zelf gedefinieerd veld `%.*s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "'Configured-Version' van pakket met ongepaste status" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| "Pakket in toestand `not-installed' heeft conffiles, deze worden vergeten" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "fout bij openen van pakket-info bestand `%.255s' om te lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "kan informatiebestand niet opvragen uit `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "kan het informatiebestand niet mmappen in `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "kan informatiebestand niet opvragen uit `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "kan niet afsluiten na lezen: `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "EOF na veldnaam `%.*s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "nieuwe regel in veldnaam `%.*s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "MSDOS EOF (^Z) in veldnaam `%.*s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "veldnaam `%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "EOF voor waarde voor veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "MSDOS EOF teken in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende nieuwe regel?)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "nieuwe regel in veldnaam `%.*s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "EOF in waarde van veld `%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "meerdere pakket informatie-ingangen gevonden, slechts een toegestaan" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "geen pakketinformatie in `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "%s, in bestand `%.255s' bij regel %d" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "mag niet een lege string zijn" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "" |
| "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de karakters '%s' " |
| "zijn toegestaan)" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<geen>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "versiestring is leeg" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "versiestring bevat spaties" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "epoch in versienummer is geen nummer" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "ontbrekende %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "lege waarde voor %s" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "Ongeldig karakter '%c' in het veld width\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "Sluitend haakje niet in het formaat aanwezig\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens het script te starten" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "fout bij ont-afvangen van signaal %s: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (subproces): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "vork is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "wachten op %s is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr ", kern gedumpt" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "wachten op %s is mislukt" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "statoverride bestand `%.250s'" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "kan %s niet ontgrendelen: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuw depotbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "kan deelbestand `%.250s' niet lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "kan depot map `%.250s' niet lezen" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "leesfout in %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "fgets kwam terug met een lege string uit omleidingen [i]" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "bestand `%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "onverwachts bestandseinde in %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het instellen van de tijd van `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "" |
| "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het instellen van de permissies op `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "" |
| "poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `" |
| "%.250s'%.10s%.100s%.10s" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "poging tot overschrijven van `%.250s', wat een omgeleide versie is van `" |
| "%.250s'%.10s%.100s%.10s" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "" |
| "kan de status van `%.255s' niet opvragen (die ik net wilde gaan installeren)" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "" |
| "kan de rommel rond `%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te " |
| "installeren" |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| "kan de status van de teruggezette `%.255s' niet opvragen voor de installatie " |
| "van een nieuwe versie" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "archief bevatte een object `%.255s' van het onbekende type 0x%x" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Overschrijven van de bestanden in het oude pakket %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Vervangen door bestanden in geïnstalleerd pakket %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "" |
| "poging tot overschrijven van map `%.250s' in pakket %.250s met iets dat geen " |
| "map is" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "poging tot overschrijven van `%.250s', wat ook in pakket %.250s zit" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "kan niet `%.255s' niet lezen (in `%.255s')" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "fout in dpkg-deb tijdens `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "fout bij het maken van de map `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "kun `%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "kan koppeling niet lezen uit `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling niet instellen voor `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "" |
| "kan geen reservekoppeling van `%.255s' maken voor de installatie van de " |
| "nieuwe versie" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "kan `%.255s' niet ontbufferen" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: waarschuwing - vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt " |
| "genegeerd:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "" |
| "dpkg: waarschuwing - deconfiguratie van het essentiële\n" |
| " pakket %s wordt overwogen teneinde %s te kunnen verwijderen.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nee, %s is essentiëel en wordt dus niet gedeconfigureerd\n" |
| " om de verwijdering van %s mogelijk te maken.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nee, %s kan niet verwijderd worden (--auto-deconfigure kan helpen):\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "leesfout in %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "kan de nieuwe versie van `%.255s' niet installeren" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: betreffende %s die %s bevat:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "" |
| "dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: verwijdering van %s ten gunste van %s wordt overwogen...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "%s is niet goed geïnstalleerd - vereisten worden genegeerd.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het %s " |
| "voorziet ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, op uw aanvraag wordt het toch " |
| "verwijderd.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "dpkg: pakket %s behoeft herinstallatie, zal het niet verwijderen.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: ja, %s wordt verwijderd ten gunste van %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "" |
| "dpkg: let op - conflict wordt genegeerd, mogelijk wordt er doorgegaan!\n" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad-argument nodig" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| #, fuzzy |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "uitvoeren van 'find' voor --recursive is mislukt" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "het toepassen van fdopen op de pijp naar find is mislukt" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "fout bij het lezen van de pijp naar find" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "fout bij het sluiten van de pijp naar find" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "find voor --recursive gaf onafgehandelde fout %i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "" |
| "er is gekeken, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die " |
| "overeenkomen met *.deb)" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakket-bestandsnaam argument nodig" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Selecteren van voorheen niet geselecteerd pakket %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Overslaan van niet geselecteerd pakket %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "Versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd, wordt overgeslagen.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "%s - let op: %.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| "%.250s wordt niet gedegradeerd van versie %.250s naar %.250s, maar wordt " |
| "overgeslagen.\n" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| "kan de nieuw geïnstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen om de " |
| "reservekopie weer te installeren" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "kan de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "kan de reservekopie-versie van `%.250s' niet terugzetten" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "kan de nieuw geïnstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "kan de nieuw geëxtraheerde versie van `%.250s' niet verwijderen" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "kan de status van de nieuw gedistribueerde conffile `%.250s' niet opvragen" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "kan de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Configuratiebestand `%s' bestaat niet op het systeem.\n" |
| "Het nieuwe configuratiebestand wordt geïnstalleerd zoals gevraagd.\n" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: " |
| "%s\n" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: uitvoeren van '%s %s' is mislukt" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan oude gedistribueerde versie `%.250s' niet " |
| "verwijderen: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): " |
| "%s\n" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: " |
| "%s\n" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Installeren van nieuwe versie van configuratiebestand %s ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "kan `%.250s' niet installeren als `%.250s'" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "" |
| "een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" |
| " kan het niet configureren (huidige status `%.250s')" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals " |
| "gevraagd:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Pakket is in een zeer inconsistente staat - u zult het opnieuw\n" |
| " moeten installeren alvorens het te configureren." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan de status van configuratiebestand `%s' niet " |
| "opvragen\n" |
| " (= `%s'): %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%s' is een circulaire " |
| "verwijzing\n" |
| " (= `%s')\n" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - readlink op configuratiebestand `%s' is mislukt\n" |
| " (= `%s'): %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' verwijst naar een " |
| "verouderde bestandsnaam\n" |
| " (`%s' is een symbolische koppeling naar `%s')\n" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon " |
| "bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "md5hash" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: waarschuwing - kan configuratiebestand %s niet openen voor hash: " |
| "%s\n" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Type `exit' als u klaar bent.\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Configuratiebestand `%s'" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (in werkelijkheid `%s')" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Bestand op systeem is gemaakt door u of een script.\n" |
| " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Niet veranderd sinds installatie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Veranderd (door u of een script) sinds installatie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Verwijderd (door u of een script) sinds installatie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Pakket-distributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Nieuwe bestand wordt gebruikt, zoals gevraagd.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Huidige, oude bestand wordt gebruikt zoals gevraagd.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Huidig oude configuratiebestand wordt standaard bewaard.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Het nieuwe bestand wordt standaard gebruikt.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n" |
| " Y of I : installeer de versie van de pakketbeheerder\n" |
| " N of O : behoudt de huidig geïnstalleerde versie\n" |
| " D : toon de verschillen tussen de versies\n" |
| " Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te " |
| "bekijken\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " De standaardactie is om de huidige versie te bewaren.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[standaard=N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[standaard=Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "[geen standaard]" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt voor de conffile prompt" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "leesfout op stdin bij conffile prompt" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "EOF op stdin bij conffile prompt" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s is afhankelijk van %s" |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr "%s is voor-afhankelijk van %s" |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr "%s beveelt aan %s" |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr "%s suggereert %s" |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s breekt %s" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr "%s is in strijd met %s" |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr "%s verbetert %s" |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s wordt verwijderd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s wordt gedeconfigureerd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s wordt geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr " %.250s is %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s bevat %.250s maar wordt verwijderd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s bevat %.250s maar wordt gedeconfigureerd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " %.250s bevat %.250s maar is %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s (versie %.250s) wordt geïnstalleerd.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (versie %.250s) is %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s bevat %.250s en wordt geïnstalleerd\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s bevat %.250s en is %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Type dpkg-split --help voor hulp." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s versie %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n" |
| "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" |
| "\n" |
| "Commando's:\n" |
| " [--add] <bestand> voegt een omleiding toe.\n" |
| " --remove <bestand> verwijderd een omleiding.\n" |
| " --list [<glob-patroon>] toont bestandsomleidingen.\n" |
| " --truename <bestand> geeft het omgeleiden bestand terug.\n" |
| "\n" |
| "Opties:\n" |
| " --package <pakket> naam van het pakket wiens kopie van <bestand niet\n" |
| " omgeleid zal wordt.\n" |
| " --local alle versies uit pakketten worden " |
| "omgeleid.\n" |
| " --divert <omleiden-naar> de naam die door versies in andere pakketten \n" |
| " gebruikt wordt.\n" |
| " --rename plaats het bestand aan de kant (of terug).\n" |
| " --admindir <amp> stel de map met het 'diversions'-bestand in.\n" |
| " --test doe niks, toon enkel wat gedaan zou worden.\n" |
| " --quiet stille operatie, minimale uitvoer.\n" |
| " --help toon deze helpboodschap.\n" |
| " --version toon de versie.\n" |
| "\n" |
| "Tijdens toevoegen is de standaardwaarde --local en --divert <origineel> " |
| "distrib.\n" |
| "Tijdens verwijderen moeten --package of --local en --divert overeenkomen " |
| "indien\n" |
| "opgegeven.\n" |
| "Pakket preinst/postrm-scripts dienen altijd --package en--divert op te " |
| "geven.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error checking `%s': %s" |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "'%s' wordt op fouten gecontroleerd: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| "hernoemen omvat overschrijven van '%s' met\n" |
| " verschillend bestand '%s', niet toegelaten" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "kan de status van de nieuwe naam %s niet opvragen: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "hernomen: verwijderen van oude dubbele link '%s': %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "kan bronbestand `%.250s' niet openen" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "diversion by %s" |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "verwijzing door %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "diversion by %s" |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "verwijzing door %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot open GPL file" |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "kan GPL-bestand niet openen " |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "kan niet doorspoelen in vsnprintf" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "remove old diversions-old: %s" |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "oude diversions-old verwijderen: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| #, fuzzy |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "fout bij aanmaken van nieuwe statoverride-old: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "fout bij installeren van nieuwe statoverride: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--%s heeft een enkel argument nodig" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "bestandsnaam '%s' is niet absoluut" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "Kan geen mappen omleiden" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "Kan geen mappen omleiden" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Leaving `%s'" |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "'%s' wordt verlaten" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "'%s' conflicteert met '%s'" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adding `%s'" |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "'%s' wordt toegevoegd" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No diversion `%s', none removed" |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr "Er is geen omleiding '%s', geen verwijderd" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "omleiden-naar komt niet overeen\n" |
| " bij verwijderen van '%s'\n" |
| " '%s' gevonden" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "pakketnaam komt niet overeen\n" |
| " bij verwijderen van '%s'\n" |
| " '%s' gevonden" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Removing `%s'" |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "%s wordt verwijderd" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "pakketnaam mag geen regeleinden bevatten" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "kan omleidingen-bestand niet openen" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "kan de status van het vorige omleidingsbestand niet opvragen" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "kan de status van het omleidingenbestand niet opvragen" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "tegenstrijdige omleidingen tussen `%.250s' of `%.250s'" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n" |
| "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw worden geïnstalleerd om ze (en\n" |
| "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n" |
| "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menu optie\n" |
| "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n" |
| "wegens problemen tijdens de eerste keer configureren. Het\n" |
| "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n" |
| "of de menu optie Configureren in dselect:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n" |
| "problemen met installatie. De installatie wordt waarschijnlijk\n" |
| "afgerond na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd worden\n" |
| "met dselect of dpkg --remove:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "--%s verwacht geen argumenten" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<onbekend>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr " %d in %s: " |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %d packages, from the following sections:" |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d pakketten, uit de volgende secties:" |
| msgstr[1] " %d pakketten, uit de volgende secties:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Versie van dpkg met werkende epoch ondersteuning is nog niet " |
| "geconfigureerd.\n" |
| " Gelieve opnieuw te proberen met `dpkg --configure dpkg'.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd, kan niet controleren op " |
| "ondersteuning voor epoch !\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "" |
| "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "Let op: verouderde optie `--%s'\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "" |
| "--compare-versions verwacht drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "--compare-versions foute relatie" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "dpkg: versie '%s' heeft verkeerde syntax: %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: fout bij afhandelen van %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van is mislukt " |
| "pakketten is mislukt." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: te veel fouten, programma wordt beêindigd\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "Fouten gevonden tijdens behandelen van:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Afhandeling werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "Pakket %s was on hold, wordt toch behandeld zoals gevraagd\n" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt. Gebruik --force-hold om te " |
| "negeren.\n" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "" |
| "dpkg - waarschuwing, probleem wordt geforceerd omdat --force aanstaat:\n" |
| " " |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "dpkg: ernstige waarschuwing: bestandenlijst-bestand voor pakket\n" |
| "`%.250s' ontbreekt, aangenomen wordt dat het pakket geen bestanden\n" |
| "heeft geïnstalleerd.\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "kan bestandenlijst-bestand niet openen voor pakket `%.250s'" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "" |
| "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "" |
| "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "fout bij sluiten van bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s'" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Database inlezen ... " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n" |
| msgstr[1] "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet aanmaken" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| "kan niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet doorspoelen" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchroniseren" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet sluiten" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "kan bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet installeren" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "niet geïnstalleerd" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "niet-werkend mislukte verwijdering" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "niet-werkend wegens fout tijdens uitvoeren 'postinst'-script" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "geïnstalleerd" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "dpkg - fout: PATH is niet ingesteld.\n" |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n" |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n" |
| msgstr[1] "dpkg: `%s' niet gevonden in PATH.\n" |
| |
| #: src/help.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| "%d verwacht(e) programma('s) niet gevonden in PATH.\n" |
| "NB: PATH van root bevat gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin." |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "chroot naar `%.250s' is mislukt" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "chdir naar `%.255s' is mislukt" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "kan `%.250s' niet uitvoerbaar maken" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "verouderd %s script" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "nieuw %s script" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "verouderd %s script" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "kan de status van %s `%.250s' niet opvragen" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg - script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd ...\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "" |
| "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "dpkg: ... het lijkt er op dat dat goed ging.\n" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "kan het bestaan van `%.250s' niet verifiëren" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "kan info map niet lezen" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "Debian '%s' pakketbeheersprogramma versie %s.\n" |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Commandos:\n" |
| " -i|--install <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" |
| " --unpack <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" |
| " --configure <pakketnaam> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove | <pakketnaam> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <pakketnaam> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<patroon> ...] toon lijst selecties op stdout.\n" |
| " --set-selections neem pakketselecties van stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect alle niet-essentiële " |
| "paketten.\n" |
| " --update-avail <Pakketbestand> vervang de beschikbare pakketinfo.\n" |
| " --merge-avail <Pakketbestand> samenvoegen met beschikbaar-info.\n" |
| " --clear-avail verwijder huidige beschikbaar-" |
| "info.\n" |
| " --forget-old-unavail vergeet niet-geïnstalleerde oude " |
| "pakketten.\n" |
| " -s|--status <pakket-naam> ... geef de status van pakket.\n" |
| " -p|--print-avail <pakket-naam> ... geef beschikbaar-info versie details.\n" |
| " -L|--listfiles <pakket-naam> ... geef bestanden die `van' pakket zijn.\n" |
| " -l|--list [<patroon> ...] geef een korte lijst van pakketten.\n" |
| " -S|--search <patroon> ... vind pakketten die bestanden bevatten.\n" |
| " -C|--audit zoek naar kapotte pakketten.\n" |
| " --print-architecture geef dpkg-architectuur weer.\n" |
| " --compare-versions <a> <rel> <b> vergelijk versienummers (zie onder).\n" |
| " --force-help hulp over forceren -Dh|--" |
| "debug=help hulp over debuggen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -h|--help Toon deze helpboodschap.\n" |
| " --version Toon het versienummer.\n" |
| " --license | --licence geef auteursrechten en garantie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile op archieven (type %s --help.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voor intern gebruik: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Opties:\n" |
| " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n" |
| " --root=<map> Installeer op een systeem met andere hoofdmap\n" |
| " --instdir=<map> Verander hoofdmap maar niet administratiemap\n" |
| " -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/" |
| "upgrade\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als " |
| "geïnstalleerd\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan " |
| "geïstalleerd\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket " |
| "vernielt\n" |
| " --no-debsig Verifieer geen digitale handtekeningen op " |
| "pakketten\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Meld wat dpkg zou doen, zonder het " |
| "te doen\n" |
| " -D|--debug=<octal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n" |
| " --status-fd <n> Stuur status change updates naar file " |
| "descriptor <n>\n" |
| " --log=<bestandsnaam> log statusveranderingen en acties naar " |
| "<bestandsnaam>\n" |
| " --ignore-depends=<pakket>,... Negeer vereisten bij <pakket>\n" |
| " --force-... Forceer oplossingen - zie --force-" |
| "help\n" |
| " --no-force-...|--refuse-... Stop bij problemen\n" |
| " --abort-after <n> Breek af na <n> fouten\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk " |
| "welke versie);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (geen versie wordt behandeld als eerder dan gelijk " |
| "welke versie);\n" |
| " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit met de syntax van 'control-" |
| "bestanden).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik `aptitude' of 'dselect' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Type dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten " |
| "[*];\n" |
| "Gebruik 'dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugvlaggen;\n" |
| "Type dpkg --force-help voor een lijst met forceer-opties;\n" |
| "Type dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb bestanden;\n" |
| "Type dpkg --license voor auteursrecht, licentie en ontbreken van garantie " |
| "(GNU GPL) [*].\n" |
| "\n" |
| "Opties gemarkeerd met [*] produceren een hoop uitvoer - pijp het door `less' " |
| "of `more' !" |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "kan geen status opvragen in vsnprintf" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "leesfout in configuratiebestand `%.255s'" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "--debug vereist een octaal argument" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "" |
| "--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| msgid "status logger" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "onbekende force/refuse optie `%.*s'" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "Let op: verouderde forceer/weiger optie `%s'\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument, en dat mag niet nul zijn" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "--command-fd aanvaard slechts één argument" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "kan `%i' niet openen voor stream" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "onverwacht bestandseinde voor einde regel %d" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "heb een actie-optie nodig" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| "u dient pakketten bij hun eigen namen op te geven, en dus niet met de naam " |
| "van het bestand waar ze inzitten" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optie argumenten" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam argument nodig" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "Pakket %s is meer dan eens gegeven, slechts een keer behandeld.\n" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| "Meer dan een kopie van pakket %s is uitgepakt in deze ronde!\n" |
| " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" |
| " kan het niet configureren (huidige status `%.250s')" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Pakket %s zal verwijderd worden.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s zal verwijderd worden.\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Pakket %s zal verwijderd worden.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "dpkg: ook `%s' wordt geconfigureerd (vereist door `%s')\n" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr "Pakket %s dat %s voorziet is niet geïnstalleerd.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr " Pakket `%s' is niet geïnstalleerd.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %.250s bevat %.250s en is %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr "%s (subproces): %s\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " is afhankelijk van " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr "; maar:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "fout bij verifiëren dat `%.250s' niet bestaat" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "pakketbestand weer samengesteld" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Authenticeren van %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Verificatie van pakket %s is mislukt!" |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Verificatie van pakket %s is mislukt,\n" |
| "maar wordt toch geïnstalleerd zoals gevraagd.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "correct\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "aanmaken van een tijdelijke bestandsnaam is mislukt" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "pakket %s heeft teveel 'Conflicts/Replaces'-paren" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met `%.250s'" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "kan verouderd infobestand `%.250s' niet verwijderen" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "kan tijdelijke besturingsmap niet openen" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "" |
| "bestandsnaam van het 'control'-infobestand van dit pakket is te lang " |
| "(beginnend met `%.50s')" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "pakket 'control'-infobestand bevat map `%.250s'" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "rmdir van pakket besturingsinfo `%.250s' zei niet dat het geen map is" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "dpkg: waarschuwing - pakket %s bevat een lijst als infobestand" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "kan besturingsinfo-bestand `%.250s' niet verwijderen" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "kan archief niet benaderen" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control information length" |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "'control'-informatielengte" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "pakket-architectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: voor-vereistenprobleem met %s dat %s bevat:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "dpkg: waarschuwing - voorafhankelijkheisprobleem wordt genegeerd !\n" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Voorbereiden om %s %s te vervangen (door %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Uitpakken van %s (uit %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "" |
| "naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d tekens)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "leesfout in %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "fout bij sluiten van %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "fout bij openen van %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "De-configureren van %s, zodat %s verwijderd kan worden ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "%s wordt verwijderd ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "fout bij lezen van dpkg-deb tar uitvoer" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "beschadigd bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "dpkg-deb: zap mogelijke nakomende nullen" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: waarschuwing - kan geen stat uitvoeren op het oude bestand `%.250s', " |
| "bijgevolg wordt dit niet verwijdert: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: waarschuwing - kan de oude map `%.250s' niet verwijderen: %s\n" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "" |
| "dpkg: waarschuwing - oud configuratiebestand `%.250s' was een lege map (en " |
| "is nu verwijderd)\n" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "kan op het nieuwe bestand `%.250s' geen stat uitvoeren" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: waarschuwing - het oude bestand `%.250s' is hetzelfde als " |
| "verschillende nieuwe bestanden! ('%.250s' en '%.250s')\n" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: waarschuwing - kan oud bestand `%%.250s' niet %s: %%s\n" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt, het is totaal vervangen is.)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| "Gewenst=(U)Onbekend/Installeren/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Niet/geInstalleerd/Config/Uitgepakt/(F)config-mislukt/Half-geinst\n" |
| "|/ Fout?=(geen)/Hold/Reinst nodig/X=beide (Status,Fout: hoofdlett=ernstig)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naam" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Versie" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Omschrijving" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "lokale verwijzing" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam patroon argument nodig" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd en geen info is beschikbaar.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Pakket `%s' is niet beschikbaar.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Pakket `%s' is niet geïnstalleerd.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Pakket `%s' bevat geen bestanden (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n" |
| "en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--build verwacht ten hoogste twee argumenten" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "Debian '%s' pakketbeheersprogramma versie %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Commandos:\n" |
| " -s|--status <pakketnaam> ... toon details van pakketstatus\n" |
| " -p|--print-avail <pakketnaam> ... toon details van beschikbare versie\n" |
| " -L|--listfiles <pakketnaam> ... som bestanden 'van' het pakket op\n" |
| " -l|--list [<patroon> ...] som de pakketten kort op\n" |
| " -W|--show <patroon> ... toon de informatie over het pakket\n" |
| " -S|--search <patroon> ... vindt het pakket van wie het bestand is\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Opties:\n" |
| " --admindir=<map> Gebruik <map> in plaats van %s\n" |
| " --showformat=<formaat> Gebruik alternatief formaat voor --show\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| "Formaat-syntax:\n" |
| " Een formaat is een string die voor elk pakket uitgeschreven wordt.\n" |
| " Het formaat mag standaard 'escape'-sequenties bevatten\n" |
| " \\n (newline), \\r (carriage return), \\\\ (gewone backslash). Pakket-\n" |
| " formatie kan toegevoegd worden via variabele referenties naar\n" |
| " pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntax. Velden worden rechts\n" |
| " uitgelijnd tenzij de breedte negatief is, in welk geval ze links " |
| "uitgelijnd\n" |
| " worden.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "" |
| "dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat " |
| "het niet geïnstalleerd is.\n" |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "dpkg - waarschuwing: verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd,\n" |
| " alleen de configuratiebestanden staan nog op het systeem. Gebruik\n" |
| " --purge om ook die te verwijderen.\n" |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "Dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: vereistenproblemen verhinderen verwijderen van %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "vereistenproblemen - niet verwijderd" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Pakket is in een ernstige inconsistente status - u moet het opnieuw\n" |
| " installeren alvorens het te verwijderen." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "Zou %s verwijderen of wissen ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "%s wordt verwijderd ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| "dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s kan de map `%.250s' niet " |
| "verwijderd worden: %s - is deze map een aanhechtpunt zijn?\n" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "kan `%.255s' niet aanmaken" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "" |
| "dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s, map `%.250s' niet leeg " |
| "dus niet verwijderd.\n" |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Wissen van configuratiebestanden voor %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "kan oud configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (= `%.250s')" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "kan configuratiemap `%.250s' niet lezen (van `%.250s')" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "kan oud backup configuratiebestand `%.250s' niet verwijderen (van `%.250s')" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "kan oud postrm script niet verwijderen" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d" |
| |
| #: src/select.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" |
| |
| #: src/select.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d" |
| |
| #: src/select.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d" |
| |
| #: src/select.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d" |
| |
| #: src/select.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:149 |
| |