| # translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk |
| # translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) |
| # translation of nn.po to Norwegian nynorsk |
| # translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk |
| # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk |
| # translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk |
| # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. |
| # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: debconf_nn\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n" |
| "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" |
| "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
| "Language: nn\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.10\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (data)" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (data)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «tar»" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "klarte ikkje køyra %s" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: dekomprimering" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: komprimering" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd=" |
| "%d, maks=%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| "oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje skanna oppdateringskatalogen «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna den innlemma oppdateringsfila %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "klarte ikkje etterfylla %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "klarte ikkje tømma %.250s etter etterfyllinga" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "klarte ikkje søkja til starten av %.250s etter etterfyllinga" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil for vsnprintf" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "klarte ikkje åpna/oppretta låsefila til statusdatabasen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "du har ikkje løyve til å låsa dpkg-statusdatabasen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "klarte ikkje låsa dpkg-statusdatabasen" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "den ønskte handlinga krev superbrukartilgang" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "får ikkje tilgang til dpkg-statusområdet" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "operasjonen krev lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna mi eiga oppdateringsfil %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje klippa for oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje tømma i vsnprintf" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "klarte ikkje opna «%s» for å skriva %s-informasjon" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "klarte ikkje mellomlagra statusfil" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje tømma %s-informasjon til «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje synkronisera %s-informasjon til «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: feil ved opprydding:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "dpkg: For mange samanfletta feil under feiloppretting\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametrar" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "feil ved skriving av «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "%s manglar" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr "«%.*s» kan ikkje brukast for %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "rot etter %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "ugyldig pakkenamn (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikkje brukast i statusfila" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "for mange verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "for få verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "ja/nei i boolsk felt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje med ugyldig format «%.*s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje som startar utan mellomrom «%c»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "" |
| "«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" |
| " ugyldig versjonsforhold %c%c" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" |
| " «%c» er forelda, bruk «%c=» eller «%c%c» i staden" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" |
| " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, føreslår «=» i staden" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "Berre nøyaktige versjonar kan brukast i Provides" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" |
| " versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja " |
| "til eit mellomrom" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld «(»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikkje avslutta" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "alternativ («|») kan ikkje brukast i %s-feltet" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| "verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "filliste for pakken «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "klarte ikkje køyra %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "statusdatabaseområdet er låst av ein annan prosess" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "klarte ikkje køyra %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil «%s»: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta katalog" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for std%s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for fd %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta røyr" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "feil ved skriving av «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "klarte ikkje setja flagget «close-on-exec» for %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "oppsettsfeil: %s treng ein parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "klarte ikkje opna oppsettsfila «%.255s» for lesing" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "ukjent val --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "valet --%s treng ein parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "ukjent val --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "valet --%s treng ein parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "ukjent val -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "valet -%c treng ein parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "valet -%c skal ikkje ha nokon parameter" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "handlingar i konflikt --%s og --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "det brukardefinerte feltnamnet «%.*s» er for kort" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "det brukardefinerte feltet «%.*s» finst meir enn éin gong" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| "Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte." |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "klarte ikkje opna pakkeinfofila «%.255s» for lesing" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje lukka etter lesing: «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "slutt på fila etter feltnamn «%.*s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnamn «%.*s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "" |
| "MSDOS-teikn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar " |
| "linjeskift?)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "fann fleire pakkeinformasjonsoppføringar, kan berre ha ei" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "kan ikkje vera ein tom streng" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "må starta med eit alfanumerisk teikn" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "" |
| "teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<ingen>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "versjonsstrengen er tom" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "versjonsstrengen inneheld mellomrom" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "epoken i versjonen er ikkje eit tal" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "manglar %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "tom verdi for %s" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "ugyldig teikn «%c» i feltbreidda\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "Høgreparentes manglar i formatet\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "klarte ikkje ignorera signalet %s før skriptet vart køyrt" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (underprosess): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "gafling mislukkast" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "venting på %s mislukkast" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "underprosessen %s mislukkast med ventestatuskode %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "venting på %s mislukkast" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "klarte ikkje køyra %s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa %s frå %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "lesefeil i %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [i]" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - manglar linjeskift etter %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "uventa slutt på fil i %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "feil ved lesing frå dpkg-deb-røyr" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "feil ved setjing av tidsmerke for «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "feil ved setjing av eigarskap for den symbolske lenkja «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "feil ved setjing av eigarskap for «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "" |
| "prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " |
| "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " |
| "«%.250s»%.10s%.100s%.10s" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "fann ikkje «%.255s» (som eg skulle til å installera)" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle " |
| "installerast" |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| "fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "arkivet inneheldt objektet «%.255s» med ukjend type 0x%x" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "fann ikkje «%.255s» (i «%.255s»)" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Bytta ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "" |
| "prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn " |
| "ein katalog" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "prøver å skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "klarte ikkje lesa «%.255s» (i «%.255s»)" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "feil ved oppretting av røyr «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "feil ved oppretting av hard lenkje «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenkje «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "klarte ikkje flytta «%.255s» for å installera ein ny versjon" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje lesa lenkja «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje laga sikringskopi av den symbolske lenkja «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle " |
| "installerast" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje lukka mellomlager for «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Åtvaring - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "" |
| "dpkg: Åtvaring - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" |
| " pakken %s for å kunna fjerna %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikkje fjerna oppsettet\n" |
| " for å kunna fjerna %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Nei, kan ikkje fjerna %s (--auto-deconfigure kan hjelpa):\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "lesefeil i %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Knytt til %s, som inneheld %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "%s er ikkje skikkeleg installert - ignorerer pakkekrav.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: Kan få problem med å fjerna %s, sidan han tilbyr %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du " |
| "ønskjer det.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, så han vert ikkje fjerna.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "pakkar i konflikt - installerer ikkje %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "--%s --recursive treng minst éin stigparameter" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| #, fuzzy |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «find» for --recursive" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på find-røyret" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "klarte ikkje lesa find-røyret" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "klarte ikkje lukka find-røyret" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "søkte, men fann ingen pakkar (filer med namn *.deb)" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s treng minst éi pakkearkivfil som parameter" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Tek i bruk pakken %s (tidlegare ikkje i bruk).\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Hoppar over pakken %s. (Ikkje valt)\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert frå før, hoppar over.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frå %.250s til %.250s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| "Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje fjerna den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunna " |
| "installera sikringskopien på nytt" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Oppsettsfila «%s» finst ikkje på systemet.\n" |
| "Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: " |
| "%s\n" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: Klarte ikkje køyra gzip %s" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte " |
| "versjonen «%.250s»: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frå før" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n" |
| " kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" |
| "installerast på nytt før du set han opp." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Set opp %s (%s) ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n" |
| " (= «%s»): %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%s» er ei lenkje som peikar til seg " |
| "sjølv\n" |
| " (= «%s»)\n" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n" |
| " (= «%s»): %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n" |
| "(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk " |
| "lenkje (= «%s»)\n" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "md5-nøkkel" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Oppsettsfil «%s»" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (faktisk «%s»)" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Fila på systemet er oppretta av deg eller eit skript.\n" |
| " ==> Fila finst òg i pakken frå pakkevedlikehaldaren.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Ikkje endra sidan installasjonen.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Pakkedistributøren har gjeve ut ein oppdatert versjon.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr " Versjonen i pakken er den same som ved siste installasjon.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Brukar den nye fila sidan du ønskjer det.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Brukar den gamle fila sidan du ønskjer det.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Tek vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Brukar den nye oppsettsfila som standard.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Kva vil du gjera med det? Alternativa er:\n" |
| " Y eller I : Installer pakkevedlikehaldaren sin versjon.\n" |
| " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert.\n" |
| " D : Vis skilnaden mellom versjonane.\n" |
| " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøkja " |
| "nærare.\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " Standardhandlinga er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " Standardhandlinga er å installera den nye versjonen.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[standard=N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[standard=Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "[inga standardhandling]" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdaga før oppsettsfilprompt" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr " krev " |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr " før-krev " |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr " tilrår " |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr " føreslår " |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s (underprosess): %s\n" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr " er i konflikt med " |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr " forbetrar " |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s skal installerast, men versjonen er %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " %.250s er pakka ut, men er aldri sett opp.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s er pakka ut, men versjonen er %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s siste oppsette versjon er %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr "%.250s er %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " %.250s er ikkje installert.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil verta installert.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installerast.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren " |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n" |
| "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n" |
| "Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "feil ved skriving av «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "fann ikkje «%.255s» (i «%.255s»)" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "lokalt omdirigert" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "lokalt omdirigert" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "diversion by %s" |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "omdirigert med %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "omdirigert av %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "diversion by %s" |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "omdirigert med %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "omdirigert av %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "kan ikkje opna GPL-fil" |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "klarte ikkje tømma i vsnprintf" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| #, fuzzy |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--build krev ein katalogparameter" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "finn ikkje oppsettsfila «%.250s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "feil ved skriving av «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " is to be removed.\n" |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr " vil bli fjerna.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "Fjernar %s ...\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "Pakken «%s» inneheld ingen filer (!)\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "klarte ikkje opna omdirigeringsfil" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre omdirigeringsfila" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på omdirigeringsfila" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| "Dei følgjande pakkane er i uorden grunna alvorlege problem under\n" |
| "installasjonen. Dei må installerast på nytt for at dei (og eventuelle " |
| "pakkar\n" |
| "som er avhengige av dei) skal verka skikkeleg:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| "Dei følgjande pakkane er pakka ut, men er ikkje sette opp enno.\n" |
| "Dei må setjast opp med «dpkg --configure» eller frå oppsettsmenyen\n" |
| "i dselect for at dei skal verka:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| "Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n" |
| "det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n" |
| "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| "Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n" |
| "problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis " |
| "gjennomførast\n" |
| "ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --" |
| "remove»:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "--%s tek ingen parametrar" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<ukjend>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr " %d i %s: " |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %d packages, from the following sections:" |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d pakkar frå følgjande kategoriar:" |
| msgstr[1] " %d pakkar frå følgjande kategoriar:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Versjonen av dpkg med fungerande epokestøtte er ikkje sett opp enno.\n" |
| " Køyr «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Finn ikkje ut korleis førkravet kan oppfyllast:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "kan ikkje oppfylla førkrav for %.250s (ønskt grunna %.250s)" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "--compare-versions tek tre argument: <versjon> <relasjon> <versjon>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "versjon a har ugyldig syntaks: %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka " |
| "pakkar." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: For mange feil, stoppar\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "Det oppstod feil ved behandlinga av:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Behandlinga vart stoppa på grunn av for mange feil.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "" |
| "Pakken %s var halden tilbake, men blir behandla likevel sidan du ønskjer " |
| "det\n" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for å " |
| "tvinga gjennom behandling.\n" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "" |
| "dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n" |
| " " |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går ut " |
| "frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "filliste for pakken «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Les database ... " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "%d filer og katalogar er installerte.)\n" |
| msgstr[1] "%d filer og katalogar er installerte.)\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "klarte ikkje laga oppdatert fillistefil for pakken %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "klarte ikkje skriva til oppdatert fillistefil for pakken %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert fillistefil for pakken %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert fillistefil for pakken %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert fillistefil for pakken %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "klarte ikkje installera oppdatert fillistefil for pakken %s" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "ikkje installert" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "ikkje installert, men oppsettet ligg inne" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "øydelagd på grunn av mislukka fjerning" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "pakka ut, men ikkje sett opp" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "øydelagd på grunn av etterinstallasjonsfeil" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "installert" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "dpkg - feil: PATH er ikkje sett.\n" |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n" |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n" |
| msgstr[1] "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n" |
| |
| #: src/help.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| "%d forventa program vart ikkje funne i søkjestigen (PATH).\n" |
| "NB: For root bør PATH innehalda /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin." |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje skifta filrot til «%.250s»" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje skifta katalog til «%.255s»" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "gammalt %s-skript" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "finn ikkje %s «%.250s»" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "nytt %s-skript" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "gammalt %s-skript" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "finn ikkje %s «%.250s»" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg - prøver i staden eit skript frå den nye pakken ...\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "det finst ingen skript i den nye versjonen av pakken - gjev opp" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gjekk fint.\n" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon " |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakkar " |
| "[*];\n" |
| "Bruk «dselect» eller «aptitude» for ei litt meir brukarvennleg " |
| "pakkehandtering;\n" |
| "Skriv «dpkg -Dhelp» for ei liste over avlusingsfunksjonane til dpkg;\n" |
| "Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast " |
| "gjennom;\n" |
| "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n" |
| "Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU GPL) " |
| "[*].\n" |
| "\n" |
| "Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å lesa " |
| "informasjonen." |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "kravproblem - fjernar ikkje" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "kravproblem - fjernar ikkje" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "-- debug krev ein oktal parameter" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "tomt pakkenamn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "" |
| "--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "ugyldig heiltal for --%s: «%.250s»" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| msgid "status logger" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "ukjend tvingings-/avvisingsval «%.*s»" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "--command-fd tek éin parameter, ikkje null" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "--command-fd tek berre ein parameter" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "klarte ikkje opna «%i» for straum" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "uventa slutt på fil før slutten av linje %d" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "treng eit handlingsval" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| "du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane ligg i" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "--%s --pending tek ingen ikkje-valparametrar" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s treng minst eitt pakkenamn som parameter" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "Pakken %s er nemnt fleire gonger, behandlar berre éin gong.\n" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| "Fleire kopiar av pakken %s er pakka ut i denne\n" |
| " omgangen. Set berre opp éin gong.\n" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n" |
| " kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "dpkg: set òg opp «%s» (kravd av «%s»)\n" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " er ikkje sett opp enno.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr "%s (underprosess): %s\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " krev " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr ". Men:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "klarte ikkje sikra at «%.250s» ikkje finst" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "pakkefil sett saman att" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Godkjenner %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Stadfestinga av %s mislukkast." |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Stadfestinga av %s mislukkast,\n" |
| "men installerer likevel sidan du ønskjer det.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "godkjent\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "klarte ikkje laga mellombels katalognamn" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "den gamle versjonen av pakken har eit altfor langt filnamn som startar på " |
| "«%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna den forelda informasjonsfila «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "klarte ikkje opna den mellombelse kontrollkatalogen" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "" |
| "pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneheld katalogen «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikkje «ingen katalog»" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - pakken %s inneheld ei liste som informasjonsfil" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje sletta kontrollinformasjonsfila «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "får ikkje tilgang til arkivet" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "kontrollinformasjonslengd" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "Teke vare på informasjon om %s frå %s.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "pakkearkitekturen (%s) passar ikkje til systemet (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Vedrørande %s som inneheld %s, problem med førkrav:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "problem med førkrav - installerer ikkje %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer problem med førkrav.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Gjer klar til å byta ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Pakkar ut %s (frå %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "namnet på oppsettsfila (startar med «%.250s») er for langt (>%d teikn)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "lesefeil i %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "feil ved lukking av %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "feil ved opning av %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "Fjernar oppsettet av %s, slik at %s kan fjernast ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "Fjernar %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Pakkar ut erstattinga %.250s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "feil ved lesing av tar-utdata frå dpkg-deb" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "øydelagd filsystem-tarfil - øydelagt pakkearkiv" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nullar" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk " |
| "lenkje (= «%s»)\n" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk " |
| "lenkje (= «%s»)\n" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnen, og fullstendig erstatta.)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| "Ønskt=Ukjend/Installer/Fjern/Reinsk ut/Heldt tilbake\n" |
| "| Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n" |
| "|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar (Status,Feil: " |
| "versalar=dumt)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Versjon" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Skildring" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "omdirigert av %s" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "omdirigert av %s" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "lokal omdirigering" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "lokalt omdirigert" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "--search krev minst eitt filnamnsmønster som parameter" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "" |
| "Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Pakken «%s» er ikkje tilgjengeleg.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Pakken «%s» inneheld ingen filer (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "lokalt omdirigert" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "pakken omdirigerer andre" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "omdirigert av %s" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøkja arkivfiler,\n" |
| "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å visa innhaldet i dei.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--build tek høgst to parametrar" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon " |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " [<alternativ>] <kommando>\n" |
| "Kommandoar:\n" |
| " -s|--status <pakkenamn> ... viser pakkestatusdetaljar\n" |
| " -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg versjon\n" |
| " -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av pakke/" |
| "pakkar\n" |
| " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n" |
| " -W|--show <mønster> ... viser opplysningar om pakke/pakkar\n" |
| " -S|--search <mønster> ... finn pakkar som eig fil(er)\n" |
| " --help | --version viser denne hjelpa / versjonsnummeret\n" |
| " --licence viser lisensvilkåra\n" |
| "\n" |
| "Alternativ:\n" |
| " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n" |
| " --f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n" |
| "\n" |
| "Formatsyntaks:\n" |
| " Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n" |
| " kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r " |
| "(vognretur)\n" |
| " eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn " |
| "ved\n" |
| " å setja inn variabelreferansar til pakkefelt med syntaksen\n" |
| " ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte, med mindre breidda er \n" |
| "negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "" |
| "dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s som ikkje er " |
| "installert.\n" |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s. Berre\n" |
| "oppsettsfilene finst på systemet. Bruk --purge for å fjerna desse òg.\n" |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "Dette er ein nødvendig pakke - den bør ikkje fjernast." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: Kravproblem hindrar fjerning av %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "kravproblem - fjernar ikkje" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: Kravproblem, men fjernar likevel sidan du ønskjer det:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Pakken er i ein veldig dårleg, inkonsistent tilstand. Du bør\n" |
| "installera pakken på nytt før du prøver å fjerna han." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "Ville fjerna eller reinska ut %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "Fjernar %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| "dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s kunne ikkje katalogen «%.250s» " |
| "fjernast: %s - katalogen kan vera eit monteringspunkt.\n" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta %.250s" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "" |
| "dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje tom. " |
| "Han vart difor ikkje fjerna.\n" |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna «%.250s»" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Reinskar ut oppsettsfiler for %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "klarte ikkje lesa oppsettsfilkatalogen «%.250s» (frå «%.250s»)" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (frå " |
| "«%.250s»)" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna gammal filliste" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "klarte ikkje fjerna gammalt etterfjerningsskript" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| msgstr "uventa slutt på fil i pakkenamnet på linje %d" |
| |
| #: src/select.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| msgstr "uventa slutt på linje i pakkenamnet på linje %d" |
| |
| #: src/select.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| msgstr "uventa slutt på fil etter pakkenamnet på linje %d" |
| |
| #: src/select.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| msgstr "uventa slutt på linje etter pakkenamnet på linje %d" |
| |
| #: src/select.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| msgstr "uventa data etter pakke og val på linje %d" |
| |
| #: src/select.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| msgstr "ukjend ønskt status på linje %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:149 |
| msgid "read error on standard input" |
| msgstr "lesefeil frå standard-inn" |
| |
| #: src/statcmd.c:52 |
| msgid "Use --help for help about overriding file stat information." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" |
| " add a new entry into the database.\n" |
| " --remove <file> remove file from the database.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| " --update immediately update file permissions.\n" |
| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:116 |
| msgid "stripping trailing /" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open new statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statcmd.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "error removing statoverride-old" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/statcmd.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "error creating new statoverride-old" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/statcmd.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "error installing new statoverride" |
| msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»" |
| |
| #: src/statcmd.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "--add needs four arguments" |
| msgstr "--build krev ein katalogparameter" |
| |
| #: src/statcmd.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "--update given but %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:296 |
| msgid "No override present." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:304 |
| msgid "--update is useless for --remove" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:127 |
| msgid "failed to open statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:134 |
| msgid "failed to fstat statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:137 |
| msgid "failed to fstat previous statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "statoverride file `%.250s'" |
| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" |
| |
| #: src/statdb.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "statoverride file is missing final newline" |
| msgstr "«statoverride»-fila inneheld ei tom linje" |
| |
| #: src/statdb.c:173 |
| msgid "statoverride file contains empty line" |
| msgstr "«statoverride»-fila inneheld ei tom linje" |
| |
| #: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error in statoverride file" |
| msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila" |
| |
| #: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected end of line in statoverride file" |
| msgstr "uventa slutt på linje i pakkenamnet på linje %d" |
| |
| #: src/statdb.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'" |
| msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" |
| |
| #: src/trigcmd.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." |
| msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp." |
| |
| #: src/trigcmd.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid |