| # dpkg - Slovak translation |
| # |
| # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator |
| # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes |
| # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:37+0100\n" |
| "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| "Language: sk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "zlyhanie čítania pri kopírovaní buffera %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "zlyhanie zápisu pri kopírovaní buffera %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "krátke čítanie pri kopírovaní buffera %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "zlyhalo spustenie programu tar" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: dekompresia" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: kompresia" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "neočakávaná chyba bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " |
| "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " |
| "%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "nie je možné naplniť %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "nie je možné uzamknúť stavovú databázu dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie „%s“ na zápis databázy %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo vyprázdnenie (flush) databázy %s do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo vyprázdnenie (fsync) databázy %s do „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní „%.250s“ po zápise databázy %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "" |
| "chyba pri vytváraní odkazu „%.250s“ na „%.250s“ kvôli vytvoreniu zálohy " |
| "databázy %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "chyba pri inštalácii „%.250s“ ako „%.250s“ obsahujúceho databázu %s" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| #| " %s\n" |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "nedostatok pamäte pre novu čistiacu položku" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: chyba počas čistenia:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "dpkg: príliš veľa vnorených chýb počas opravy chyby !!\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "nedostatok pamäte pre novu čistiacu položku" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "%s: upozornenie: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "%s: upozornenie: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%s:%d: vnútorná chyba: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "%s chýba" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr "„%.*s“ nie je prípustné pre %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "nezmyselné dáta po %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "chybné meno balíka (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " |
| "ostatnými)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "áno/nie v poli typu boolean" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "slovo v poli priority" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " zlý vzťah verzie %c%c" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" |
| " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "" |
| "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to close %s: %s" |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "nedá sa zatvoriť %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "priestor stavovej databázy je uzamknutý - beží iný proces dpkg/dselect" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to close %s: %s" |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "nedá sa zatvoriť %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%s“: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "malloc failed (%ld bytes)" |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "funkcia malloc zlyhala (%ld bytov)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "realloc failed (%ld bytes)" |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "funkcia realloc zlyhala (%ld bytov)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "chyba pri vytváraní rúry" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "chyba pri zápise „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "neznáma voľba „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "„%s“ neberie hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "neznáma voľba --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "neznáma voľba -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "" |
| "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale neočakávajú " |
| "sa žiadne spúšťače" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "" |
| "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale neočakávajú " |
| "sa žiadne spúšťače" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " |
| "sa" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, v súbore „%.255s“ neďaleko riadka %d balík „%.255s“:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, v súbore „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "" |
| "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<žiadna>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "prázdny reťazec verzie" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "neplatný znak v čísle verzie" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "neplatný znak v čísle revízie" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "chýba %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "prázdna hodnota %s" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "nesprávny znak „%c“ v šírke poľa\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "Uzatváracia zátvorka chýba vo formáte\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(popis nie je k dispozícii)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (podproces): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "funkcia fork zlyhala" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr ", bol uložený výpis pamäte" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "triggered" |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "spustené" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " |
| "balíka „%.250s“)" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " |
| "„%.250s“: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zapísať nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (flush) nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa nainštalovať nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zatvoriť nový súbor záujmu spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zapísať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (flush) nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa zatvoriť nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa nainštalovať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " |
| "spúšťača „%.250s“): %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " |
| "spúšťača „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "preskočené rozbaľovanie súboru „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?)" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického " |
| "odkazu „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli " |
| "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "" |
| "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: " |
| "„%.100s“)" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "" |
| "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej " |
| "verzie" |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "" |
| "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "backend dpkg-deb počas „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "" |
| "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na " |
| "„%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "" |
| "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n" |
| " balíka %s, ktoré umožní %s." |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n" |
| " aby sa umožnil %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "odstránení %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "inštalácii %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: uvažuje sa o odstránení %s, ktorý by %s pokazil ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "dpkg: áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s).\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: ohľadom %s obsahujúci %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n" |
| " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste " |
| "požadovali.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: áno, odstránim %s v prospech %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<štand. výstup>" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "<štand. chybový>" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Vyberá sa predtým zrušený balík %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Preskakuje sa zrušený balík %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "Verzia %.250s %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s; z %.250s na %.250s." |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, " |
| "preskakuje sa.\n" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa " |
| "umožnila\n" |
| "reinštalácie záložnej kópie" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru " |
| "„%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n" |
| "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n" |
| " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje podľa vašej " |
| "požiadavky:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n" |
| " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n" |
| " (= „%s“): %s" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n" |
| " (= „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n" |
| " (= „%s“): %s" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n" |
| " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "md5hash" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "%s: nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s pre haš: %s" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Konfiguračný súbor „%s“" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (v skutočnosti „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n" |
| " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Nezmenené od doby inštalácie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n" |
| " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n" |
| " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n" |
| " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n" |
| " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[predvolené=N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[predvolené=Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "[bez predvoľby]" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "" |
| "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na " |
| "konfiguračné súbory" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "" |
| "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s závisí na %s" |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr "%s pred-závisí na %s" |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr "%s odporúča %s" |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr "%s navrhuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s kazí %s" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr "%s je v konflikte s %s" |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr "%s rozširuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr " %.250s je %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s verzia %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" |
| "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" |
| "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n" |
| " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n" |
| " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n" |
| " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n" |
| " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia " |
| "<súboru>\n" |
| " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n" |
| " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n" |
| " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo " |
| "späť)\n" |
| " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n" |
| " --test nič nevykonáva, len simuluje\n" |
| " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n" |
| " --help zobrazí tohto pomocníka\n" |
| " --version zobrazí verziu\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n" |
| "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n" |
| "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n" |
| "a --divert.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "chyba pri kontrole „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n" |
| " súborom „%s“, čo nie je povolené" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "kopírovanie súboru" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "lokálne odsunutie %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "lokálne odklonenie %s na %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "odklonenie %s balíkom %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "ľubovoľné odklonenie %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "nedá sa vytvoriť nový súbor %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "chyba pri odstraňovaní starého súboru diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "chyba pri vytváraní nového súboru diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru diversions" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "Opúšťa sa „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "Pridáva sa „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "nezhoda v kam-odkloniť\n" |
| " pri odstraňovaní „%s“\n" |
| " nájdené „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "nezhoda v balíku\n" |
| " pri odstraňovaní „%s“\n" |
| " nájdené „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n" |
| " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n" |
| " preinštalované:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n" |
| "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n" |
| "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n" |
| " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť " |
| "zopakovaná\n" |
| " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v " |
| "menu\n" |
| " dselect-u:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n" |
| " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n" |
| "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou " |
| "dpkg --remove:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n" |
| "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n" |
| "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n" |
| "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n" |
| "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "--%s nevyžaduje argumenty" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n" |
| "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<neznámy>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr "%d v %s: " |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:" |
| msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:" |
| msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n" |
| " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu " |
| "%s!\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "pole Pre-Depends" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "epoch" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "dlhé názvy súborov" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "viaceré Conflicts a Replaces" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "" |
| "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "zastaralá voľba „--%s“, prosím použite namiesto nej „--%s“." |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "--compare-versions zlá relácia" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n" |
| " ktorých inštalácia sa nepodarila." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: príliš veľa chýb, ukončuje sa\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "" |
| "Balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste " |
| "požadovali\n" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na " |
| "prekonanie.\n" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: " |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "zoznam súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík nemá " |
| "nainštalované žiadne súbory." |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Číta sa databáza ... " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n" |
| msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n" |
| msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť aktualizovaný zoznam súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhal zápis aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhalo vyprázdnenie aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhala synchronizácia aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhalo uzavretie aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "zlyhala inštalácia aktualizovaného zoznamu súborov balíka %s" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "nenainštalovaný" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "spustené" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "inštalovaný" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "error: PATH is not set." |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "chyba: premenná PATH nie je nastavená." |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| msgstr[1] "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| msgstr[2] "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný." |
| |
| #: src/help.c:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| #| msgid_plural "" |
| #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| "%d očakávaný program nenájdený v premennej PATH.\n" |
| "NB: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /usr/" |
| "sbin a /sbin." |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "nainštalovaný skript %s" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "nový skript %s" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "starý %s skript" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg - skúša sa radšej skript z nového balíka ...\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "dpkg: ... vyzerá to tak, že sa to podarilo.\n" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n" |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" |
| " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n" |
| " --configure <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný " |
| "výstup.\n" |
| " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného " |
| "vstupu.\n" |
| " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem " |
| "nevyhnutných.\n" |
| " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n" |
| " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n" |
| " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n" |
| " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné " |
| "balíky.\n" |
| " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n" |
| " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách " |
| "balíka.\n" |
| " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n" |
| " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n" |
| " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n" |
| " -C|--audit nájde porušené balíky.\n" |
| " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n" |
| " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n" |
| " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -h|--help Zobrazí tohto pomocníka.\n" |
| " --version Zobrazí verziu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--" |
| "field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n" |
| " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým " |
| "adresárom.\n" |
| " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n" |
| " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell " |
| "vzoru.\n" |
| " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n" |
| " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na " |
| "inštaláciu/aktualizáciu.\n" |
| " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného " |
| "balíka.\n" |
| " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie " |
| "spúšťačov.\n" |
| " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič " |
| "nevykonáva.\n" |
| " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --" |
| "debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n" |
| " --ignore-depends=<balík>,...\n" |
| " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n" |
| " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " zastaví sa pri problémoch.\n" |
| " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako " |
| "čokoľvek);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako " |
| "čokoľvek);\n" |
| " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru " |
| "control).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo " |
| "„aptitude“.\n" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n" |
| "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu " |
| "balíkov;\n" |
| "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n" |
| "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n" |
| "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n" |
| "\n" |
| "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!" |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "--debug vyžaduje osmičkový argument" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "prázdny názov balíka v dvojbodkou oddelenom zozname --ignore-depends „%.250s“" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "--ignore-depends vyžaduje platný názov balíka. „%.250s“ nie je; %s" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "status" |
| msgid "status logger" |
| msgstr "stav" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "--command-fd vyžaduje jeden parameter, nie nula" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "--command-fd vyžaduje len jeden parameter" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z " |
| "ktorých pochádzajú" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n" |
| " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n" |
| " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n" |
| " (triggers-pending))" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Balík %s sa odstráni.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "dpkg: taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)\n" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " závisí na " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr "; aj keď:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr ".../%s" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "znovuzostavený súbor balíka" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Overuje sa %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Verifikácia balíka %s zlyhala!" |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Verifikácia balíka %s zlyhala,\n" |
| "napriek tomu sa inštaluje podľa vašej požiadavky.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "prešiel\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "" |
| "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "" |
| "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie " |
| "je adresár" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control information length" |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "dĺžka riadiacej informácie" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problém s pred-závislosťami v súvislosti s %s, obsahujúcim %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "" |
| "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d znakov)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "chyba pri čítaní v %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "chyba pri zatváraní %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "extrakcia poľa dpkg-deb" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "dpkg-deb: zrušiť možné koncové nuly" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "" |
| "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj " |
| "„%.250s“)" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n" |
| "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/" |
| "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n" |
| "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Názov" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Verzia" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Popis" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "Nenašli sa žiadne balíky vyhovujúce %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "Nenašli sa žiadne balíky vyhovujúce %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "" |
| "Balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ nie je dostupný.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n" |
| "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" |
| #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| #| " Print path for package control file.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Príkazy:\n" |
| " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n" |
| " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n" |
| " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n" |
| " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n" |
| " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n" |
| " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n" |
| " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n" |
| " Vypísať cestu k riadiacemu súboru " |
| "balíka.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voľby:\n" |
| " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n" |
| " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax formátu:\n" |
| " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n" |
| " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n" |
| " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n" |
| " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n" |
| " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n" |
| " inak bude použité zarovnanie doľava.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help." |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "" |
| "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný." |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "ignoruje sa požiadavka na odstránanie %.250s, v systéme\n" |
| " ostali konfiguračné súbory. Použite --purge na ich dodatočné odstránenie." |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problémy závislosti zabránili vymazaniu %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n" |
| " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - " |
| "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "" |
| "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol " |
| "odstránený." |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d&qu
|