| # German translation of the scripts in the dpkg package |
| # This file is distributed under the same license as the dpkg package. |
| # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg-scripts\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:11+0200\n" |
| "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" |
| "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533 |
| #: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34 |
| #, perl-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s Version %s.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:38 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462 |
| #: scripts/changelog/debian.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n" |
| "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:50 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" |
| " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" |
| " -L list valid architectures.\n" |
| " -f force flag (override variables set in environment).\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " -l list variables (default).\n" |
| " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n" |
| " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n" |
| " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n" |
| " -s print command to set environment variables.\n" |
| " -u print command to unset environment variables.\n" |
| " -c <command> set environment and run the command in it.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...] [<Aktion>]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -a<Debian-Arch> die aktuelle Debian-Architektur setzen.\n" |
| " -t<GNU-System> den aktuellen GNU-Systemtyp setzen.\n" |
| " -L gültige Architekturen auflisten.\n" |
| " -f Zwangs-Schalter (in der Umgebung gesetzte\n" |
| " Variablen überschreiben).\n" |
| "\n" |
| "Aktionen:\n" |
| " -l Variablen auflisten (voreingestellt).\n" |
| " -e<Debian-Arch> mit aktueller Debian-Architektur vergleichen.\n" |
| " -i<Arch-Alias> prüfen, ob aktuelle Debian-Architektur <Arch-Alias> " |
| "ist.\n" |
| " -q<Variable> nur den Wert von <Variable> ausgeben.\n" |
| " -s den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen ausgeben.\n" |
| " -u den Befehl zum Löschen von Umgebungsvariablen " |
| "ausgeben.\n" |
| " -c <Befehl> Umgebung setzen und darin den Befehl ausführen.\n" |
| " --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "unbekannte Option »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:144 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" |
| msgstr "" |
| "unbekannte Debian-Architektur %s, Sie müssen auch den GNU-Systemtyp angeben" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:151 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" |
| msgstr "" |
| "unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:158 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" |
| msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:161 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " |
| "system type %s" |
| msgstr "" |
| "Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht zu " |
| "angegebenem GNU-Systemtyp %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:180 |
| #, perl-format |
| msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s." |
| msgstr "Angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht zu gcc-Systemtyp %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:225 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported variable name" |
| msgstr "%s ist kein unterstützter Variablenname" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| "vendor.\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " output something convenient to import the\n" |
| " compilation flags in a shell script, in make,\n" |
| " or on a ./configure command line.\n" |
| " --dump output all compilation flags with their values\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Aktion>]\n" |
| "\n" |
| "Aktionen:\n" |
| " --get <Schalter> den angegebenen Schalter nach Stdout ausgeben\n" |
| " --origin <Schalter> die Quelle des Schalters nach Stdout ausgeben,\n" |
| " mögliche Werte: vendor, system, user, env\n" |
| " --list eine Liste der vom aktuellen Lieferanten (Vendor)\n" |
| " unterstützen Schalter ausgeben\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " etwas praktisches ausgeben, um die Kompilierschalter\n" |
| " in einem Shell-Skript, in Make oder auf der\n" |
| " Kommandozeile für ./configure zu importieren\n" |
| " --dump alle Kompilierschalter mit ihren Werten ausgeben\n" |
| " --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" |
| " --version die Version anzeigen\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72 |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81 |
| #, perl-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "zwei Befehle angegeben: --%s und --%s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a parameter" |
| msgstr "%s benötigt einen Parameter" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage: %s [<options> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -r<gain-root-command>\n" |
| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" |
| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" |
| " -p<sign-command>\n" |
| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -D check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" |
| " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" |
| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<keyid> the key to use for signing.\n" |
| " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" |
| " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" |
| " -us unsigned source.\n" |
| " -uc unsigned changes.\n" |
| " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" |
| " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" |
| " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" |
| " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" |
| " -S source only, no binary files. }\n" |
| " -F normal full build (binaries and sources).\n" |
| " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> changes since version <version>. }\n" |
| " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" |
| " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" |
| " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" |
| " -sa uploaded src always includes orig. }\n" |
| " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" |
| " -sn force Debian native source format. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" |
| " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n" |
| " -Z<compressor> compression to use for source }\n" |
| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" |
| " -tc clean source tree when finished.\n" |
| " -ap add pause before starting signature process.\n" |
| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n" |
| " --source-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aufruf: %s [<Optionen> ...]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -r<root-werde-Befehl>\n" |
| " Befehl, um root-Privilegien zu erhalten (standardmäßig\n" |
| " fakeroot).\n" |
| " -R<rules> auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules).\n" |
| " -p<signier-Befehl>\n" |
| " -d Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen.\n" |
| " -D Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen.\n" |
| " -T<Ziel> debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung aufrufen.\n" |
| " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mir root-Rechten aufruft.\n" |
| " -j[<Nummer>] Angabe der simultanen Jobs } an debian/rules weitergegeben\n" |
| " -k<Schlüssel-ID>\n" |
| " Für die Signierung zu verwendender Schlüssel.\n" |
| " -sgpg der Signier-Befehl wird wie GPG aufgerufen.\n" |
| " -spgp der Signier-Befehl wird wie PGP aufgerufen.\n" |
| " -us unsignierte Quellen.\n" |
| " -uc unsignierte changes (Änderungen).\n" |
| " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird (impliziert -d).\n" |
| " -b nur binär, Quellen nicht bauen. } auch weitergegeben " |
| "an\n" |
| " -B nur binär, keine arch-indep-Dateien. } dpkg-genchanges\n" |
| " -A nur binär, nur arch-indep-Dateien. }\n" |
| " -S nur Quellen, keine Binärdateien. }\n" |
| " -F normaler kompletter Bau (Binärdateien und Quellen).\n" |
| " -t<System> GNU-Systemtyp setzen. } weitergegeben an \n" |
| " dpkg-architecture\n" |
| " -v<Version> Änderungen seit Version <Version>. }\n" |
| " -m<Betr> <Betr> ist Betreuer des Pakets. }\n" |
| " -e<Betr> <Betr> ist Betreuer für die Veröffentlichung.} nur an\n" |
| " -C<Datei> Änderungen sind in <Datei> beschrieben. } dpkg-genchanges\n" |
| " } weitergegeben.\n" |
| " -si (Standard) Quellen enthalten Orig. falls neues Upstream. }\n" |
| " -sa hochgeladene Quellen enthalten immer Orig. }\n" |
| " -sd hochgeladene Quellen sind nur diff und .dsc. }\n" |
| " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung. } nur " |
| "weitergegeben\n" |
| " -z<Stufe> Kompressionsstufe der Quellen. } an dpkg-source\n" |
| " -Z<Komprimierer> Für Quellen zu verwendende Kompression. }\n" |
| " -nc Quell-Baum nicht säubern (impliziert -b).\n" |
| " -tc nach Abschluss Quell-Baum säubern.\n" |
| " -ap Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen.\n" |
| " -i[<Regaus>] Diffs von auf Regaus passenden Dateien ignorieren.} nur an\n" |
| " -I[<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern. } dpkg-source\n" |
| " } " |
| "weitergegeben\n" |
| " --source-option=<Opt>\n" |
| "\t\t Option <opt> an dpkg-source übergeben\n" |
| " --changes-option=<Opt>\n" |
| "\t\t Option <opt> an dpkg-genchanges übergeben\n" |
| " --admindir=<Verz>\n" |
| " das administrative Verzeichnis ändern.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot combine %s and %s" |
| msgstr "%s und %s können nicht kombiniert werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202 |
| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" |
| msgstr "-E und -W sind veraltet, sie haben keine Wirkung" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option or argument %s" |
| msgstr "unbekannte Option oder Argument %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250 |
| msgid "using a gain-root-command while being root" |
| msgstr "Verwendung eines root-werde-Befehls, obwohl bereits root" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256 |
| msgid "" |
| "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" |
| "package, specify a command with the -r option, or run this as root" |
| msgstr "" |
| "Fakeroot nicht gefunden; installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n" |
| "geben Sie einen Befehl mit der Option -r an oder führen Sie dies als root aus" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "gain-root-commmand '%s' not found" |
| msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 |
| msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" |
| msgstr "unbekannter Signier-Befehl, PGP-artige Schnittstelle wird vermutet" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282 |
| msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "PGP-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301 |
| msgid "source package" |
| msgstr "Quellpaket" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302 |
| msgid "source version" |
| msgstr "Quellversion" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312 |
| msgid "source changed by" |
| msgstr "Quellen geändert durch" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 |
| msgid "host architecture" |
| msgstr "Host-Architektur" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343 |
| msgid "debian/rules is not executable: fixing that." |
| msgstr "debian/rules ist nicht ausführbar: wird korrigiert" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362 |
| msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." |
| msgstr "Bauabhängigkeiten/-konflikte nicht erfüllt; Abbruch" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363 |
| msgid "(Use -d flag to override.)" |
| msgstr "(Verwenden Sie -d, um sich darüber hinwegzusetzen.)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366 |
| msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" |
| msgstr "Dies ist eine mit -S nicht fatale Warnung, allerdings" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367 |
| msgid "will probably become fatal in the future." |
| msgstr "wird sie wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389 |
| msgid "" |
| "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " |
| "might contain undesired files." |
| msgstr "" |
| "Es ist keine gute Idee, ein Quellpaket zu erstellen, ohne vorher " |
| "aufzuräumen; es könnte nicht gewünschte Dateien enthalten." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402 |
| msgid "Press the return key to start signing process\n" |
| msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Signierprozess zu starten\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409 |
| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" |
| msgstr ".dsc- und .changes-Datei konnte nicht signiert werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441 |
| msgid "write changes file" |
| msgstr "schreiben der changes-Datei" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 |
| msgid "dpkg-genchanges" |
| msgstr "dpkg-genchanges" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 |
| msgid "source only upload: Debian-native package" |
| msgstr "Nur Quellen hochzuladen: Debian-native-Paket" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451 |
| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" |
| msgstr "Nur Quellen, nur Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 |
| msgid "source only upload (original source is included)" |
| msgstr "Nur Quellen hochzuladen (Originalquellen enthalten)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 |
| msgid "full upload (original source is included)" |
| msgstr "Alles hochzuladen (Originalquellen enthalten)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 |
| msgid "binary only upload (no source included)" |
| msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (keine Quellen enthalten)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 |
| msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" |
| msgstr "Alles hochzuladen; Debian-native-Paket (komplette Quellen enthalten)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 |
| msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" |
| msgstr "Binärpakete(e) und Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 |
| msgid "Failed to sign .changes file" |
| msgstr "Signieren der .changes-Datei fehlgeschlagen" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to determine %s" |
| msgstr "%s kann nicht bestimmt werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" |
| msgstr "Aufruf: %s [<Option>...] [<Steuerdatei>]" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -B binary-only, ignore -Indep.\n" |
| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Optionen:\n" |
| " -B nur binär, ignoriere -Indep.\n" |
| " -d Bau-Abh die übergebene Zeichenkette als Bauabhängigkeiten verwenden\n" |
| " statt sie aus der Steuerdatei auszulesen.\n" |
| " -c Bau-Konf die übergebene Zeichenkette als Baukonflikte verwenden " |
| "statt\n" |
| " sie aus der Steuerdatei auszulesen.\n" |
| " --admindir=<Verzeichnis>\n" |
| " das administrative Verzeichnis ändern.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55 |
| msgid "" |
| "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." |
| msgstr "" |
| "<Steuerdatei> ist die zu verarbeitende Steuerdatei (standardmäßig debian/" |
| "control)." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Unmet build dependencies: " |
| msgstr "%s: Nicht erfüllte Bauabhängigkeiten: " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Build conflicts: " |
| msgstr "%s: Baukonflikte: " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s" |
| msgstr "Fehler beim Parsen von %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option>...] <Dateiname> <Bereich> <Priorität>\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -f<Dateilistedatei> Dateien hierin statt in debian/files schreiben.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72 |
| msgid "need exactly a filename, section and priority" |
| msgstr "genau ein Dateiname, Bereich und eine Priorität wird benötigt" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76 |
| msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" |
| msgstr "Dateiname, Bereich und Priorität dürfen keine Leerzeichen enthalten" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334 |
| msgid "open new files list file" |
| msgstr "neue Dateienliste-Datei öffnen" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 |
| msgid "copy old entry to new files list file" |
| msgstr "alten Eintrag in neue Dateienlist-Datei kopieren" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349 |
| msgid "read old files list file" |
| msgstr "alte Dateienliste-Datei lesen" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 |
| msgid "write new entry to new files list file" |
| msgstr "neuen Eintrag in neue Dateienliste-Datei schreiben" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 |
| msgid "close new files list file" |
| msgstr "neue Dateienliste-Datei schließen" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361 |
| msgid "install new files list file" |
| msgstr "neue Dateienliste-Datei installieren" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b binary-only build - no source files.\n" |
| " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n" |
| " -A only arch-indep - no source or arch-specific " |
| "files.\n" |
| " -S source-only upload.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n" |
| " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n" |
| " -C<changesdescription> use change description from this file.\n" |
| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" |
| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" |
| " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream.\n" |
| " -sa source includes orig src.\n" |
| " -sd source is diff and .dsc only.\n" |
| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -b rein binärer Bau - keine Quelldateien.\n" |
| " -B Architektur-spezifisch - keine Quellen oder\n" |
| " Architektur-unabhängigen Dateien.\n" |
| " -A nur Architektur-unabhängiges - keine Quellen " |
| "oder\n" |
| " Architektur-spezifischen Dateien.\n" |
| " -S nur-Quellen-Upload.\n" |
| " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen.\n" |
| " -l<changelogdatei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei " |
| "beziehen.\n" |
| " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen.\n" |
| " -v<seitVersion> alle Änderungen neuer als Version einfügen.\n" |
| " -C<Änderungsbeschreibung> Änderungsbeschreibung aus dieser Datei " |
| "verwenden.\n" |
| " -m<Betreuer> den Wert von »maintainer« der Steuerdatei\n" |
| " überschreiben.\n" |
| " -e<Betreuer> den Wert von »maintainer« im Changelog\n" |
| " überschreiben.\n" |
| " -u<uploadDateiVerz> Verzeichnis mit Dateien (standardmäßig »..«).\n" |
| " -si (voreingestellt) Quellen enthalten Orig. falls neues Upstream.\n" |
| " -sa Quelle enthält Originalquellen.\n" |
| " -sd Quelle ist nur Diff und .dsc.\n" |
| " -q ruhig - keine Informationsmeldungen auf Stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen.\n" |
| " -V<Name>=<Wert> Ersetzungsvariable setzen.\n" |
| " -T<VarlistDatei> Variablen von hier lesen statt aus debian/" |
| "substvars.\n" |
| " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen.\n" |
| " -U<Feld> ein Feld entfernen.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages" |
| msgstr "" |
| "%s: architektur-spezifischer Upload - architektur-unabhängige Pakete nicht " |
| "einschließen" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages" |
| msgstr "" |
| "%s: architektur-unabhängiger Upload - architektur-spezifische Pakete nicht " |
| "einschließen" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219 |
| #, perl-format |
| msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" |
| msgstr "die aktuelle Version (%s) ist älter als die vorhergehende (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226 |
| msgid "cannot read files list file" |
| msgstr "Dateienliste-Datei kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" |
| msgstr "doppelter Dateienliste-Eintrag für Paket %s (Zeile %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" |
| msgstr "doppelter Dateienliste-Eintrag für Datei %s (Zeile %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formed line in files list file, line %d" |
| msgstr "ungültige Zeile in Dateienliste-Datei, Zeile %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s in control file but not in files list" |
| msgstr "Paket %s in Steuerdatei, aber nicht in Dateiliste" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343 |
| msgid "read changesdescription" |
| msgstr "Änderungsbeschreibung lesen" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s listed in files list but not in control info" |
| msgstr "Paket %s in Dateienliste, aber nicht in der Steuer-Info aufgeführt" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "fehlender Bereich für Binärpaket %s; »-« wird verwendet" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "Paket %s hat Bereich %s in der Steuerdatei, aber %s in der Dateiliste" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "fehlende Priorität für Binärpaket %s; »-« wird verwendet" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "Paket %s hat Priorität %s in Steuerdatei, aber %s in Dateienliste" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386 |
| msgid "missing Section for source files" |
| msgstr "fehlender Bereich für Quelldateien" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391 |
| msgid "missing Priority for source files" |
| msgstr "fehlende Priorität für Quelldateien" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346 |
| #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is empty" |
| msgstr "%s ist leer" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424 |
| msgid "not including original source code in upload" |
| msgstr "Originalquellen beim Hochladen nicht hinzufügen" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431 |
| msgid "ignoring -sd option for native Debian package" |
| msgstr "Option »-sd« wird bei »Debian native«-Paketen ignoriert" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433 |
| msgid "including full source code in upload" |
| msgstr "kompletter Quellcode beim Hochladen hinzufügen" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436 |
| msgid "binary-only upload - not including any source code" |
| msgstr "rein binärer Upload - es ist kein Quellcode hinzugefügt" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440 |
| msgid "write original source message" |
| msgstr "ursprüngliche Quell-Nachricht schreiben" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for critical output field %s" |
| msgstr "fehlende Informationen für kritisches Ausgabefeld %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for output field %s" |
| msgstr "fehlende Informationen für Ausgabefeld %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> print control file for package.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -v<forceversion> set version of binary package.\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -p<Paket> Steuerdatei für Paket ausgeben.\n" |
| " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei holen.\n" |
| " -l<Changelogdatei> pro-Versions-Informationen aus dieser Datei " |
| "holen.\n" |
| " -F<Changelogformat> Changelogformat erzwingen.\n" |
| " -v<erzwinge_Version> Version des Binärpakets setzen.\n" |
| " -f<Dateilistedatei> Dateien hierher schreiben statt in debian/files.\n" |
| " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis statt debian/tmp.\n" |
| " -n<Dateiname> annehmen, dass der Paketdateiname <Dateiname> " |
| "ist.\n" |
| " -O nach Stdout schreiben, nicht .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips veraltet, wegen Kompatibilität ignoriert.\n" |
| " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen.\n" |
| " -U<Feld> ein Feld entfernen.\n" |
| " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen.\n" |
| " -T<Varlistdatei> Variablen von hier lesen statt aus debian/" |
| "substvars.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118 |
| #, perl-format |
| msgid "Illegal package name `%s'" |
| msgstr "Ungültiger Paketname »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s not in control info" |
| msgstr "Paket %s nicht in Steuer-Info" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159 |
| #, perl-format |
| msgid "must specify package since control info has many (%s)" |
| msgstr "Paket muss angegeben werden, da Steuer-Info viele (%s) enthält" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s: " |
| msgstr "Paket %s: " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string." |
| msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings." |
| msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette." |
| msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " |
| "list (%s)" |
| msgstr "" |
| "aktuelle Host-Architektur »%s« erscheint nicht in der Architekturliste (%s) " |
| "des Pakets" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246 |
| #, perl-format |
| msgid "%s field of package %s: " |
| msgstr "Feld %s von Paket %s: " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s field: %s" |
| msgstr "Fehler beim Parsen von %s Feld: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " |
| "architecture all" |
| msgstr "" |
| "das Feld %s enthält eine architekturspezifische Abhängigkeit, aber das Paket " |
| "ist »architecture all«" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287 |
| #, perl-format |
| msgid "%s package with udeb specific field %s" |
| msgstr "%s Paket mit udeb-spezifischem Feld %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fork for %s" |
| msgstr "fork kann für %s nicht ausgeführt werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir for du to `%s'" |
| msgstr "chdir nach »%s« für du" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to execute %s" |
| msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312 |
| #, perl-format |
| msgid "du in `%s'" |
| msgstr "du in »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314 |
| #, perl-format |
| msgid "du gave unexpected output `%s'" |
| msgstr "du lieferte unerwartete Ausgabe »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347 |
| msgid "close old files list file" |
| msgstr "schließen der alten Dateienliste-Datei" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open new output control file `%s'" |
| msgstr "neue Ausgabe-Steuerdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot close %s" |
| msgstr "%s kann nicht geschlossen werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot install output control file `%s'" |
| msgstr "Ausgabe-Steurdatei »%s« kann nicht installiert werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> generate symbols file for package.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" |
| " -v<version> version of the packages (defaults to\n" |
| " version extracted from debian/changelog).\n" |
| " -c<level> compare generated symbols file with the\n" |
| " reference template in the debian directory\n" |
| " and fail if difference is too important\n" |
| " (level goes from 0 for no check, to 4\n" |
| " for all checks). By default checks at\n" |
| " level 1.\n" |
| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" |
| " generate a diff between generated symbols\n" |
| " file and the reference template.\n" |
| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" |
| " file instead of the default file.\n" |
| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t write in template mode (tags are not\n" |
| " processed and included in output).\n" |
| " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" |
| " pattern matching symbols as comments\n" |
| " (in template mode only).\n" |
| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " |
| "processing\n" |
| " symbol files.\n" |
| " -d display debug information during work.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -p<Paket> Symboldatei für Paket erstellen.\n" |
| " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp).\n" |
| " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien.\n" |
| " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n" |
| " aus debian/changelog extrahierte Version).\n" |
| " -c<Stufe> erstellte Symboldatei mit der Referenzvorlage\n" |
| " im debian-Verzeichnis vergleichen und\n" |
| " fehlschlagen, falls die Unterschiede zu wichtig\n" |
| " sind (Stufe reicht von 0 für keine Prüfung bis " |
| "zu\n" |
| " 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n" |
| " Stufe 1 geprüft.\n" |
| " -q ruhig verhalten und nie irgendwelche Warnungen\n" |
| " oder ein Diff zwischen der generierten\n" |
| " Symboldatei und der Referenzvorlage ausgeben.\n" |
| " -I<Datei> Verwendung von <Datei> als Referenz-Symboldatei\n" |
| " erzwingen statt der standardmäßigen Datei.\n" |
| " -O<Datei> in <Datei> schreiben, nicht .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O nach Stdout schreiben, nicht .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t im Vorlagenmodus schreiben (Markierungen werden\n" |
| " nicht verarbeitet und in die Ausgabe " |
| "aufgenommen).\n" |
| " -V geschwätzige Ausgabe. Veraltete Symbole und\n" |
| " Muster, die auf Symbole passen, als Kommentare\n" |
| " schreiben (nur im Vorlagen-Modus).\n" |
| " -a<Arch> <Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten\n" |
| " der Symboldateien annehmen.\n" |
| " -d bei der Arbeit Debug-Informationen anzeigen.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't read directory %s: %s" |
| msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "Objdump couldn't parse %s\n" |
| msgstr "Objdump konnte %s nicht auswerten\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<Standardausgabe>" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255 |
| #, perl-format |
| msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "neue Bibliotheken sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "einige Bibliotheken sind in der Symboldatei verschwunden: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265 |
| #, perl-format |
| msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "einige neue Symbole sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271 |
| msgid "see diff output below" |
| msgstr "lesen Sie die folgende Diff-Ausgabe" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270 |
| #, perl-format |
| msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "einige Symbole oder Muster sind aus der Symboldatei verschwunden: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 |
| msgid "the generated symbols file is empty" |
| msgstr "die erstellte Symboldatei ist leer" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't match completely %s" |
| msgstr "%s passt nicht komplett zu %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296 |
| #, perl-format |
| msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" |
| msgstr "keine debian/symbols-Datei als Basis zur Erzeugung von %s verwendet" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55 |
| msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58 |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n" |
| "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n" |
| " after the last '~' in the version.\n" |
| " --help, -h, -? show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option>...] <alt> <neu-a> <neu-b> [<Ausgabe>]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " --merge-prereleases, -m vorab-Veröffentlichungen zusammenführen,\n" |
| " alles nach dem letzten »~« in der Version\n" |
| " ignorieren.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "%s kann nicht geschrieben werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [<Option>...] <Datei>...\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:53 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" |
| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" |
| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" |
| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n" |
| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " -v, --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" |
| "according to the 'underscores convention'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -a, --no-architecture kein Architekturteil im Dateinamen.\n" |
| " -o, --overwrite überschreiben, falls Datei existiert.\n" |
| " -k, --symlink keine neue Datei erstellen, sondern einen " |
| "Symlink.\n" |
| " -s, --subdir [Verz] Datei in Unterverzeichnis verschieben " |
| "(Vorsicht!).\n" |
| " -c, --create-dir Zielverzeichnis erstellen, falls nicht\n" |
| " vorhanden (Vorsicht!).\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " -v, --version die Version anzeigen.\n" |
| "\n" |
| "Datei.deb ändert sich in <Paket>_<Version>_<Architektur>.<Pakettyp>\n" |
| "gemäß der »Unterstrich-Konvention«.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:75 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "binary control file %s" |
| msgstr "binäre Steuerdatei %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" |
| msgstr "Architektur »%s« wird für »%s« vermutet" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:133 |
| #, perl-format |
| msgid "bad package control information for '%s'" |
| msgstr "ungültige Paketsteuerinformationen für »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:149 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming section '%s' for '%s'" |
| msgstr "Bereich »%s« wird für »%s« vermutet" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:174 |
| #, perl-format |
| msgid "no Package field found in '%s', skipping it" |
| msgstr "kein Feld »Package« in »%s« gefunden, übersprungen" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:187 |
| #, perl-format |
| msgid "created directory '%s'" |
| msgstr "Verzeichnis %s erstellt" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:189 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:192 |
| #, perl-format |
| msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" |
| msgstr "kein Verzeichnis »%s«, versuchen Sie die Option --create-dir (-c)" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:207 |
| #, perl-format |
| msgid "skipping '%s'" |
| msgstr "»%s« wird übersprungen" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot move '%s' to existing file" |
| msgstr "»%s« kann nicht auf eine existierende Datei verschoben werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:211 |
| #, perl-format |
| msgid "moved '%s' to '%s'" |
| msgstr "»%s« nach »%s« verschoben" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:213 |
| msgid "mkdir can be used to create directory" |
| msgstr "mkdir kann zum Erstellen von Verzeichnissen verwandt werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:218 |
| msgid "need at least a filename" |
| msgstr "mindestens ein Dateiname wird benötigt" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "parser options:\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since <version>, include all changes later than version\n" |
| " -s<version>, -v<version>\n" |
| " --until <version>, include all changes earlier than version\n" |
| " -u<version>\n" |
| " --from <version>, include all changes equal or later\n" |
| " -f<version> than version\n" |
| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" |
| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" |
| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -l<changelogdatei> versionsabhängige Info aus dieser Datei erhalten.\n" |
| " -F<changelogFormat> Changelog-Format erzwingen.\n" |
| " -L<BibVerz> nach Parser für Changelogs in <BibVerz> suchen.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| "\n" |
| "Parser-Optionen:\n" |
| " --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n" |
| " Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n" |
| " Kompatibilität mit dpkg-dev\n" |
| " --since <Version>, alle Änderungen jünger als Version " |
| "hinzunehmen\n" |
| " -s<Version>, -v<Version>\n" |
| " --until <Version>, alle Änderungen älter als Version hinzunehmen\n" |
| " -u<Version>\n" |
| " --from <Version>, alle Änderungen jünger als oder identisch mit\n" |
| " -f<version> Version hinzunehmen\n" |
| " --to <Version>, alle Änderungen älter als oder identisch mit\n" |
| " -t<version> Version hinzunehmen\n" |
| " --count <Zahl>, <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder von\n" |
| " -c<Zahl>, -n<Zahl> unten, falls <Zahl> kleiner als Null ist)\n" |
| " --offset <Zahl>, den Startpunkt für --count ändern, gezählt " |
| "von\n" |
| " -o<Zahl> oben (oder von unten, falls <Zahl> kleiner " |
| "als\n" |
| " Null ist)\n" |
| " --all alle Änderungen hinzufügen\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117 |
| msgid "takes no non-option arguments" |
| msgstr "akzeptiert kein nicht-Options-Argument" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" |
| " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" |
| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " |
| "method\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > " |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -t, --type <Typ> nach <Typ>-Paketen suchen (standardmäßig »deb«).\n" |
| " -u, --udeb nach udebs suchen (veralteter Alias für -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <Arch> Architektur, nach der gesucht werden soll.\n" |
| " -m, --multiversion mehrere Versionen eines einzelnen Pakets " |
| "erlauben.\n" |
| " -e, --extra-override <Datei>\n" |
| " zusätzliche Override-Datei verwenden.\n" |
| " -M, --medium <Medium> Feld X-Medium für Dselects Multicd-" |
| "Zugriffsmethode\n" |
| " hinzufügen.\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83 |
| msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "Option -u, --udeb ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid " %s (package says %s, not %s)" |
| msgstr " %s (laut Paket %s, nicht %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120 |
| #, perl-format |
| msgid "Unconditional maintainer override for %s" |
| msgstr "Bedingungslose Übersteuerung (»override«) des Betreuers für %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302 |
| msgid "one to three arguments expected" |
| msgstr "ein bis drei Argumente erwartet" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "Binary dir %s not found" |
| msgstr "Binärverzeichnis %s nicht gefunden" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177 |
| #, perl-format |
| msgid "Override file %s not found" |
| msgstr "Override-Datei %s nicht gefunden" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't open %s for reading" |
| msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse control information from %s." |
| msgstr "Steuerinformationen aus %s konnten nicht ausgewertet werden." |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" |
| msgstr "»dpkg-deb -I %s control« wurde mit %d beendet, Paket wird übersprungen" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202 |
| #, perl-format |
| msgid "No Package field in control file of %s" |
| msgstr "Kein »Package«-Feld in Steuerdatei von %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;" |
| msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt, aber neuere Version;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212 |
| #, perl-format |
| msgid "used that one and ignored data from %s!" |
| msgstr "dieses wurde verwendet, Daten aus %s wurden ignoriert!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;" |
| msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217 |
| #, perl-format |
| msgid "ignored that one and using data from %s!" |
| msgstr "dieses wurde ignoriert, Daten aus %s werden verwendet!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!" |
| msgstr "Paket %s (Dateiname %s) hat Feld Filename!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255 |
| msgid "Failed when writing stdout" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach Stdout" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259 |
| msgid "Couldn't close stdout" |
| msgstr "Stdout konnte nicht geschlossen werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262 |
| msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" |
| msgstr "Pakete in Override-Datei mit ungültigem alten Betreuer-Wert:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266 |
| msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" |
| msgstr "Pakete, die die gleichen Betreuer wie die Override-Datei angeben:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270 |
| msgid "Packages in archive but missing from override file:" |
| msgstr "Pakete im Archiv, die aber in Override-Datei fehlen:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274 |
| msgid "Packages in override file but not in archive:" |
| msgstr "Pakete in Override-Datei, aber nicht im Archiv:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278 |
| #, perl-format |
| msgid "Wrote %s entries to output Packages file." |
| msgstr "%s Einträge wurden in Ausgabe-Paketdatei geschrieben." |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:84 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Sources\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -s, --source-override <file>\n" |
| " use file for additional source overrides, " |
| "default\n" |
| " is regular override file with .src appended.\n" |
| " --debug turn debugging on.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "See the man page for the full documentation.\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...] <Binärpfad> [<Override-Date> [<Pfadpräfix>]] > " |
| "Quellen\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -n, --no-sort vor Ausgabe nicht nach Paketen sortieren.\n" |
| " -e, --extra-override <Datei>\n" |
| " zusätzliche Override-Datei verwenden.\n" |
| " -s, --source-override <Datei>\n" |
| " Datei für zusätzliche Quell-Overrides verwenden,\n" |
| " standardmäßig wird an eine reguläre Override-" |
| "Datei\n" |
| " ».src« angehängt.\n" |
| " --debug Debugging einschalten.\n" |
| " --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| "\n" |
| "Lesen Sie die Handbuchseite für die komplette Dokumentation.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von %s ($? %d, $! »%s«)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:121 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "ungültiger Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:127 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" |
| msgstr "doppelte Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:132 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" |
| msgstr "Override-Eintrag für %s wird ignoriert, ungültige Priorität %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:186 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "ungültiger Quell-Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" |
| msgstr "doppelte Quell-Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:244 |
| #, perl-format |
| msgid "no binary packages specified in %s" |
| msgstr "keine Binärpakete in %s angegeben" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93 |
| #, perl-format |
| msgid "administrative directory '%s' does not exist" |
| msgstr "administratives Verzeichnis »%s« existiert nicht" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognised dependency field `%s'" |
| msgstr "Abhängigkeitsfeld »%s« nicht erkannt" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132 |
| msgid "need at least one executable" |
| msgstr "mindestens ein ausführbares Programm wird benötigt" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')." |
| msgstr "" |
| "Bibliothek %s konnte nicht gefunden werden, benötigt von %s (ELF-Format: " |
| "»%s«; RPATH: »%s«)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262 |
| #, perl-format |
| msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" |
| msgstr "%s hat einen unerwarteten SONAME (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)." |
| msgstr "Keine Abhängigkeitsinformationen für %s (verwendet von %s) gefunden." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314 |
| msgid "" |
| "binaries to analyze should already be installed in their package's directory." |
| msgstr "" |
| "Zu analysierende Programme sollten bereits in ihrem Paketverzeichnis " |
| "installiert sein." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries." |
| msgstr "Symbol %s, verwendet von %s, in keiner der Bibliotheken gefunden." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin." |
| msgstr "" |
| "%s enthält eine nicht auflösbare Referenz auf Symbol %s: wahrscheinlich eine " |
| "Erweiterung." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382 |
| #, perl-format |
| msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)." |
| msgid_plural "" |
| "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d andere, ähnliche Warnung wurde übersprungen (verwenden Sie -v, um sie zu " |
| "sehen)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d andere, ähnliche Warnungen wurden übersprungen (verwenden Sie -v, um alle " |
| "zu sehen)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409 |
| #, perl-format |
| msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines ihrer Symbole)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " |
| "against it (they use none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "Abhängigkeit von %s könnte vermieden werden, falls »%s« nicht unnötigerweise " |
| "dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines ihrer Symbole)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431 |
| msgid "" |
| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " |
| "any shlibs or symbols file.\n" |
| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgstr "" |
| "Hinweis: Bibliotheken werden nicht in anderen Binärpaketen, die keine Shlibs-" |
| "oder Symboldatei haben, gesucht.\n" |
| "Um dpkg-shlibdeps dabei zu helfen, private Bibliotheken zu finden, könnte es " |
| "notwendig sein, LD_LIBRARY_PATH zu setzen." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434 |
| msgid "Cannot continue due to the error above." |
| msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above." |
| msgstr[0] "Kann wegen des vorangegangenen Fehlers nicht fortfahren." |
| msgstr[1] "Kann wegen der vorangegangenen Fehler nicht fortfahren." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445 |
| #, perl-format |
| msgid "open new substvars file `%s'" |
| msgstr "neue Substvars-Datei »%s« öffnen" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448 |
| #, perl-format |
| msgid "open old varlist file `%s' for reading" |
| msgstr "alte Varlist-Datei »%s« zum Lesen öffnen" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451 |
| #, perl-format |
| msgid "copy old entry to new varlist file `%s'" |
| msgstr "alte Einträge in die neue Varlist-Datei »%s« kopieren" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid dependency got generated: %s" |
| msgstr "ungültige Abhängigkeit wurde erstellt: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "install new varlist file `%s'" |
| msgstr "neue Varlist-Datei »%s« installieren" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positional options (order is significant):\n" |
| " <executable> include dependencies for <executable>,\n" |
| " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n" |
| " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n" |
| " -O print variable settings to stdout.\n" |
| " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -t<type> set package type (default is deb).\n" |
| " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" |
| " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n" |
| " package build directory first.\n" |
| " -v enable verbose mode (can be used multiple " |
| "times).\n" |
| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " |
| "found.\n" |
| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" |
| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "Dependency fields recognised are:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...] <Programm>|-e<Programm> [<Option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positionsoptionen (Reihenfolge ist relevant):\n" |
| " <Programm> Abhängigkeiten für <Programm> hinzunehmen,\n" |
| " -e<Programm> (-e verwenden, falls <Programm> mit »-« beginnt)\n" |
| " -d<Abhängigkeitsfeld> nächste(s) Programm(e) setzt/setzen\n" |
| " shlibs:<Abängigkeitsfeld>.\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -p<Varnamepräfix> <Varnamepräfix>:* setzen statt shlibs:*.\n" |
| " -O Variableneinstellungen nach Stdout ausgeben.\n" |
| " -L<lokaleshlibsdatei> shlibs-Überschreibe-Datei, nicht\n" |
| " debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistdatei> Variablen hier aktualisieren, nicht in\n" |
| " debian/substvars.\n" |
| " -t<Typ> Pakettyp setzen (standardmäßig deb).\n" |
| " -x<Paket> Paket von den erstellten Abhängigkeiten\n" |
| " ausschließen.\n" |
| " -S<PaketBauVerz> benötigte Bibliotheken zuerst im übergebenen\n" |
| " Paketbauverzeichnis suchen.\n" |
| " -v geschwätzigen Modus aktivieren (kann mehrfach\n" |
| " verwandt werden).\n" |
| " --ignore-missing-info kein Fehlschlag, falls die " |
| "Abhängigkeitsinformation\n" |
| " nicht gefunden werden kann.\n" |
| " --warnings=<Wert> Satz von aktiven Warnungen definieren (siehe\n" |
| " Handbuchseite).\n" |
| "--admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern.\n" |
| "-h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen.\n" |
| "\n" |
| "Unterstützte Abhängigkeitsfelder sind:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'" |
| msgstr "" |
| "Name und Version können nicht aus Bibliotheksnamen »%s« entnommen werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open shared libs info file `%s'" |
| msgstr "" |
| "Informationsdatei für Laufzeitbibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690 |
| #, perl-format |
| msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'" |
| msgstr "" |
| "Informationsdatei »%s« der Laufzeitbibliothek, Zeile %d: ungültige Zeile »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open file %s" |
| msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " |
| "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " |
| "build tree" |
| msgstr "" |
| "$ORIGIN wird in RPATH von %s verwendet und das zugehörige Verzeichnis konnte " |
| "nicht identifiziert werden, da das DEBIAN-Unterverzeichnis in der Wurzel des " |
| "Paketbaubaums fehlt." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848 |
| msgid "diversions involved - output may be incorrect" |
| msgstr "Umleitungen beteiligt - Ausgabe könnte nicht korrekt sein" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850 |
| msgid "write diversion info to stderr" |
| msgstr "Schreiben der Informationen zu Umleitungen auf Stderr" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" |
| msgstr "unbekannte Ausgabe von »dpkg --search«: »%s«" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:104 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a directory" |
| msgstr "%s benötigt ein Verzeichnis" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s" |
| msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid "directory argument %s is not a directory" |
| msgstr "Verzeichnis-Argument %s ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to chdir to `%s'" |
| msgstr "Wechsel in Verzeichnis »%s« nicht möglich" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:135 |
| #, perl-format |
| msgid "using options from %s: %s" |
| msgstr "Optionen aus %s werden verwendet: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression" |
| msgstr "%s ist keine unterstützte Kompression" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a compression level" |
| msgstr "%s ist keine Komprimierungsstufe" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:214 |
| msgid "" |
| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" |
| "commit)" |
| msgstr "" |
| "ein Befehl wird benötigt (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-" |
| "format, --commit)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:238 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain any information about the source package" |
| msgstr "%s enthält keine Informationen über das Quellpaket" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string" |
| msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:286 |
| #, perl-format |
| msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" |
| msgstr "" |
| "Architektur %s ist nur alleine erlaubt (Liste für Paket %s lautet »%s«)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:301 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't list any binary package" |
| msgstr "%s listet kein binäres Paket auf" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "%s kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:350 |
| #, perl-format |
| msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "kein Quellformat in %s angegeben, lesen Sie dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:378 |
| #, perl-format |
| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgstr "unmöglich, mit Quellformat »%s« zu bauen: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:381 |
| #, perl-format |
| msgid "using source format `%s'" |
| msgstr "Quellformat »%s« wird verwendet" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s in %s" |
| msgstr "%s wird in %s gebaut" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:399 |
| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" |
| msgstr "-x benötigt mindestens ein Argument, die .dsc" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:402 |
| msgid "-x takes no more than two arguments" |
| msgstr "-x akzeptiert nicht mehr als zwei Argumente" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:406 |
| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" |
| msgstr "-x benötigt die .dsc-Datei als erstes Argument, kein Verzeichnis" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "unpack target exists: %s" |
| msgstr "Entpackziel existiert: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:432 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" |
| msgstr "%s enthält keine gültige OpenPGP-Signatur" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:434 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting unsigned source package (%s)" |
| msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:441 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting %s in %s" |
| msgstr "%s wird nach %s extrahiert" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:449 |
| msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" |
| msgstr "nur entweder -x, -b oder --print-format erlaubt, und nur einmal" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:457 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes.\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:470 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| " extract source package.\n" |
| " -b <dir> build source package.\n" |
| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| " used to build the source package.\n" |
| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" |
| " store upstream changes in a new patch." |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n" |
| "\n" |
| "Befehle:\n" |
| " -x <Dateiname>.dsc [<Ausgabe-Verz>]\n" |
| " Quellpaket extrahieren.\n" |
| " -b <Verz> Quellpaket bauen.\n" |
| " --print-format <Verz> das Quellformat ausgeben, das zum Bau des\n" |
| " Quellpakets verwandt würde.\n" |
| " --commit [<Verz> [<Patch-Name>]]\n" |
| " Änderungen der Originalautoren in einem neuen\n" |
| " Patch speichern." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:481 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Build options:\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -q quiet mode.\n" |
| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n" |
| " (defaults to: '%s').\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" |
| " (defaults to: %s).\n" |
| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" |
| " supported are: %s).\n" |
| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" |
| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" |
| msgstr "" |
| "Bauoptionen:\n" |
| " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen.\n" |
| " -l<Changelog_Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n" |
| " beziehen.\n" |
| " -F<Changelogformat> Changelog-Format erzwingen.\n" |
| " -V<Name>=<Wert> eine Subtitutionsvariable setzen.\n" |
| " -T<Varlistdatei> Variablen hier lesen.\n" |
| " -D<Feld>=<Wert> ein .dsc-Feld und Wert überschreiben oder " |
| "ergänzen.\n" |
| " -U<Feld> ein Feld entfernen.\n" |
| " -q stiller Modus.\n" |
| " -i[<Regaus>] Dateien herausfiltern, deren Diffs ignoriert " |
| "werden\n" |
| " (Vorgabe: »%s«).\n" |
| " -I[<Muster>] Dateien beim Bauen des Tarballs herausfiltern.\n" |
| " (Vorgabe: %s).\n" |
| " -Z<Komprimierung> zu verwendene Kompression auswählen (Vorgabe:\n" |
| " »%s«, unterstützt werden: %s)\n" |
| " -z<Stufe> zu verwendende Kompressionsstufe wählen " |
| "(Vorgabe:\n" |
| " »%d«, unterstützt werden: »1«-»9«, »best«, " |
| "»fast«)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:499 |
| msgid "" |
| "Extract options:\n" |
| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" |
| " --no-check don't check signature and checksums before " |
| "unpacking\n" |
| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "Extrahierungsoptionen:\n" |
| " --no-copy .orig-Tarbälle nicht kopieren.\n" |
| " --no-check vor dem Entpacken Signaturen und Prüfsummen\n" |
| " nicht überprüfen.\n" |
| " --require-valid-signature\n" |
| " abbrechen, falls das Paket keine gültige\n" |
| " Signatur hat." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:504 |
| msgid "" |
| "General options:\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Allgemeine Optionen:\n" |
| " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen.\n" |
| " --version die Version anzeigen." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:508 |
| msgid "" |
| "More options are available but they depend on the source package format.\n" |
| "See dpkg-source(1) for more info." |
| msgstr "" |
| "Abhängig vom Quellpaketformat sind weitere Optionen verfügbar.\n" |
| "Lesen Sie dpkg-source(1) für weitere Informationen." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:36 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:47 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help, -h print usage information\n" |
| " --version, -V print version information\n" |
| " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" |
| " use in error messages\n" |
| " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" |
| " to '-' (standard input)\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" |
| " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" |
| " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" |
| " than version\n" |
| " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" |
| " (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" |
| " counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [<Option>...] [<Changelogdatei>]\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " --help, -h Benutzungsinformationen ausgeben.\n" |
| " --version, -V Versionsinformation ausgeben.\n" |
| " --label, -l <Datei> Name der Changelogdatei zur Verwendung\n" |
| " in Fehlermeldungen.\n" |
| " --file <Datei> auszuwertende Changelogdatei, standardmäßig\n" |
| " »-« (Standardeingabe).\n" |
| " --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n" |
| " Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n" |
| " Kompatibilität mit dpkg-dev.\n" |
| " --since, -s, -v <Version> alle Änderungen jünger als Version hinzu-\n" |
| " nehmen.\n" |
| " --until, -u <Version> alle Änderungen älter als Version hinzu-\n" |
| " nehmen.\n" |
| " --from, -f <Version> alle Änderungen jünger als oder identisch\n" |
| " mit Version hinzunehmen.\n" |
| " --to, -t <Version> alle Änderungen älter als oder identisch\n" |
| " mit Version hinzunehmen.\n" |
| " --count, -c, -n <Zahl> <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder " |
| "von\n" |
| " unten, falls <Zahl> kleiner als Null ist)\n" |
| " --offset, -o <Zahl> Startpunkt für --count ändern, gezählt\n" |
| " von oben (oder von unten, falls <Zahl>\n" |
| " kleiner als Null ist)\n" |
| " --all alle Änderungen hinzufügen\n" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:86 |
| #, perl-format |
| msgid "output format %s not supported" |
| msgstr "Ausgabeformat %s nicht unterstützt" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "more than one file specified (%s and %s)" |
| msgstr "mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<Standardeingabe>" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:136 |
| msgid "fatal error occurred while parsing input" |
| msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten der Eingabe" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:139 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal error occurred while parsing %s" |
| msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten von %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:86 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native " |
| "compilation)" |
| msgstr "" |
| "gcc-Systemtyp konnte nicht ermittelt werden, zurück auf Standardeinstellung " |
| "(native Übersetzung)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)" |
| msgstr "" |
| "Unbekannter gcc-Systemtyp %s, zurück auf Standardeinstellung (native " |
| "Übersetzung)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" |
| msgstr "Zeile %d von %s erwähnt unbekannten Schalter %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." |
| msgstr "Zeile %d von %s ist ungültig, sie wurde ignoriert." |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid flag in %s: %s" |
| msgstr "ungültiger Schalter in %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression method" |
| msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122 |
| msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" |
| msgstr "" |
| "Dpkg::Compression::Process kann nur einen Subprozess auf einmal starten" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59 |
| msgid "warning" |
| msgstr "Warnung" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LINE: %s" |
| msgstr "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "ZEILE: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s(l%s): %s" |
| msgstr "%s(l%s): %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221 |
| msgid "'offset' without 'count' has no effect" |
| msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229 |
| msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" |
| msgstr "" |
| "Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption " |
| "kombinieren" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237 |
| msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" |
| msgstr "" |
| "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242 |
| msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" |
| msgstr "" |
| "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' option specifies non-existing version" |
| msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version an" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303 |
| msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" |
| msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264 |
| msgid "none found, starting from the oldest entry" |
| msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 |
| msgid "use oldest entry that is later than the one specified" |
| msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312 |
| #, perl-format |
| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" |
| msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, Parameter »%s« wird ignoriert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318 |
| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" |
| msgstr "Option »since« gibt die neuste Version an, wird ignoriert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322 |
| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" |
| msgstr "Option »until« gibt die älteste Version an, wird ignoriert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54 |
| msgid "first heading" |
| msgstr "erste Überschrift" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55 |
| msgid "next heading or eof" |
| msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56 |
| msgid "start of change data" |
| msgstr "Beginn der »change«-Daten" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57 |
| msgid "more change data or trailer" |
| msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89 |
| #, perl-format |
| msgid "found start of entry where expected %s" |
| msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126 |
| msgid "badly formatted heading line" |
| msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130 |
| #, perl-format |
| msgid "found trailer where expected %s" |
| msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149 |
| msgid "badly formatted trailer line" |
| msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143 |
| #, perl-format |
| msgid "found change data where expected %s" |
| msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "found blank line where expected %s" |
| msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169 |
| msgid "unrecognised line" |
| msgstr "Zeile nicht erkannt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180 |
| #, perl-format |
| msgid "found eof where expected %s" |
| msgstr "EOF gefunden, wo %s erwartet wurde" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "bad key-value after `;': `%s'" |
| msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "repeated key-value %s" |
| msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formatted urgency value: %s" |
| msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown key-value %s" |
| msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139 |
| msgid "the header doesn't match the expected regex" |
| msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse date %s" |
| msgstr "Datum %s konnte nicht ausgewertet werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155 |
| msgid "the trailer doesn't match the expected regex" |
| msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "tail of %s" |
| msgstr "Ende von %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "format parser %s not executable" |
| msgstr "Formatparser %s nicht ausführbar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog format %s is unknown" |
| msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot exec format parser: %s" |
| msgstr "Formatparser kann nicht ausgeführt werden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151 |
| msgid "output of changelog parser" |
| msgstr "Ausgabe des Changelog-Parsers" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog parser %s" |
| msgstr "Changelog-Parser %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fstat file %s" |
| msgstr "Datei %s kann nicht mit fstat abgefragt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has size %u instead of expected %u" |
| msgstr "Datei %s hat Größe %u statt erwarteten %u" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" |
| msgstr "Datei %s hat Prüfsumme %s statt der erwarteten %s (Algorithmus %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191 |
| #, perl-format |
| msgid "checksum program gave bogus output `%s'" |
| msgstr "falsche Ausgabe »%s« von Prüfsummenprogramm" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid line in %s checksums string: %s" |
| msgstr "ungültige Zeile in %s Prüfsummenzeichenkette: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'" |
| msgstr "Widersprüchliche Prüfsummen »%s« und »%s« für Datei »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| msgstr "Widersprüchliche Dateigrößen »%u« und »%u« für Datei »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105 |
| #, perl-format |
| msgid "short option not allowed in %s, line %d" |
| msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" |
| msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:150 |
| msgid "general section of control info file" |
| msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:152 |
| msgid "package's section of control info file" |
| msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:154 |
| msgid "parsed version of changelog" |
| msgstr "ausgewertete Version des changelogs" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "entry in repository's %s file" |
| msgstr "Eintrag in Datei %s des Depots" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164 |
| #, perl-format |
| msgid "%s file" |
| msgstr "%s-Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:162 |
| msgid "control info of a .deb package" |
| msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:166 |
| msgid "vendor file" |
| msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:168 |
| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgstr "Eintrag in Dpkgs Statusdatei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" |
| msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456 |
| msgid "control information" |
| msgstr "Steuerinformation" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103 |
| msgid "first block lacks a source field" |
| msgstr "im ersten Block fehlt ein Feld »source«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113 |
| #, perl-format |
| msgid "block lacks the '%s' field" |
| msgstr "im Block fehlt das Feld »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate field %s found" |
| msgstr "doppeltes Feld %s gefunden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180 |
| msgid "continued value line not in field" |
| msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194 |
| msgid "PGP signature not allowed here" |
| msgstr "PGP-Signatur hier nicht erlaubt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201 |
| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" |
| msgstr "PGP-Signatur erwartet, EOF nach einer Leerzeile gefunden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205 |
| #, perl-format |
| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" |
| msgstr "PGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213 |
| msgid "unfinished PGP signature" |
| msgstr "unvollständige PGP-Signatur" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219 |
| msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" |
| msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316 |
| msgid "write error on control data" |
| msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274 |
| #, perl-format |
| msgid "can't parse dependency %s" |
| msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301 |
| msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" |
| msgstr "" |
| "eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54 |
| msgid "info" |
| msgstr "Information" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75 |
| msgid "error" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92 |
| #, perl-format |
| msgid "%s gave error exit status %s" |
| msgstr "Fehler-Exitstatus von %s war %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "%s died from signal %s" |
| msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96 |
| #, perl-format |
| msgid "%s failed with unknown exit code %d" |
| msgstr "%s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115 |
| #, perl-format |
| msgid "syntax error in %s at line %d: %s" |
| msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223 |
| #, perl-format |
| msgid "pipe for %s" |
| msgstr "Pipe für %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir to %s" |
| msgstr "chdir nach %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249 |
| msgid "reopen stdin" |
| msgstr "Stdin erneut öffnen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265 |
| msgid "reopen stdout" |
| msgstr "Stdout erneut öffnen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339 |
| msgid "child process" |
| msgstr "Kindprozess" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "wait for %s" |
| msgstr "warten auf %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349 |
| #, perl-format |
| msgid "%s didn't complete in %d second" |
| msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" |
| msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet" |
| msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s" |
| msgstr "Dynamischer Relozierungs-Eintrag konnte nicht ausgewertet werden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s" |
| msgstr "Definition der dynamischen Symbole konnte nicht ausgewertet werden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol name unspecified: %s" |
| msgstr "Symbolname nicht angegeben: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168 |
| #, perl-format |
| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" |
| msgstr "" |
| "Sie können die Markierung symver nicht zum Abfangen unversionierter Symbole " |
| "verwenden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)." |
| msgstr "" |
| "Symbol-Informationen müssen durch eine Kopfzeile eingeleitet werden (Datei " |
| "%s, Zeile %s)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse line in %s: %s" |
| msgstr "Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse a line in %s: %s" |
| msgstr "Eine Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile." |
| msgstr "" |
| "Es wurde versucht, das gleiche Objekt (%s) zweimal in einer Sym-Datei " |
| "zusammenzuführen." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388 |
| msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME." |
| msgstr "Symbole von Objekten ohne SONAME können nicht zusammengeführt werden." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64 |
| msgid "write on tar input" |
| msgstr "schreiben auf Tar-Eingabe" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89 |
| msgid "close on tar input" |
| msgstr "schließen auf Tar-Eingabe" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot opendir %s" |
| msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156 |
| #, perl-format |
| msgid "Unable to rename %s to %s" |
| msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s (before removal)" |
| msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden (vor Entfernung)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for removal of dir `%s'" |
| msgstr "es kann nicht auf Entfernung des Verzeichnisses »%s« überprüft werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42 |
| #, perl-format |
| msgid "rm -rf failed to remove `%s'" |
| msgstr "Entfernen von »%s« durch rm -rf fehlgeschlagen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht geändert werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read timestamp from %s" |
| msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 |
| msgid "binary file contents changed" |
| msgstr "Inhalt der Binärdatei hat sich geändert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" |
| msgstr "" |
| "Datei %s enthält keinen abschließenden Zeilenumbruch (entweder Original oder " |
| "modifizierte Version)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'" |
| msgstr "unbekannte Zeile von diff -u auf %s: »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 |
| msgid "failed to write" |
| msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "diff on %s" |
| msgstr "Diff auf %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat file %s" |
| msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read link %s" |
| msgstr "Link %s kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202 |
| msgid "device or socket is not allowed" |
| msgstr "Gerät oder Socket ist nicht erlaubt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211 |
| msgid "unknown file type" |
| msgstr "unbekannter Dateityp" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of file %s" |
| msgstr "Löschen der Datei %s wird ignoriert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of directory %s" |
| msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s wird ignoriert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of symlink %s" |
| msgstr "Löschen des Symlinks %s wird ignoriert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "neu angelegte leere Datei »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275 |
| #, perl-format |
| msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "ausführbarer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280 |
| #, perl-format |
| msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "besonderer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s: %s" |
| msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s:" |
| msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308 |
| #, perl-format |
| msgid " new version is %s" |
| msgstr " neue Version ist %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309 |
| #, perl-format |
| msgid " old version is %s" |
| msgstr " alte Version ist %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'" |
| msgstr "^--- wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" |
| msgstr "Diff »%s« patcht Datei, deren Namen auf .dpkg-orig endet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" |
| msgstr "Diff »%s« endet in der Mitte von ---/+++ (Zeile %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396 |
| #, perl-format |
| msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "Zeile nach --- ist im Diff »%s« (Zeile %d) nicht wie erwartet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402 |
| #, perl-format |
| msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" |
| msgstr "keine der Dateinamen in ---/+++ ist im Diff »%s« (Zeile %d) gültig" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "%s contains an insecure path: %s" |
| msgstr "%s enthält einen unsicheren Pfad: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" |
| msgstr "Diff %s verändert Datei %s über einen Symlink: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424 |
| #, perl-format |
| msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "" |
| "ursprüngliche und geänderte Dateien sind im Diff »%s« /dev/null (Zeile %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427 |
| #, perl-format |
| msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "Datei-Entfernung ohne passenden Dateinamen im Diff »%s« (Zeile %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" |
| msgstr "Diff %s entfernt eine nicht existierende Datei %s (Zeile %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file" |
| msgstr "Diff »%s« patcht etwas, das keine gewöhnliche Datei ist" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file %s twice" |
| msgstr "Diff »%s« patcht Datei %s zweifach" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468 |
| #, perl-format |
| msgid "unexpected end of diff `%s'" |
| msgstr "unerwartetes Ende des Diffs »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477 |
| #, perl-format |
| msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'" |
| msgstr "[ +-] wurde am Anfang der Zeile %d des Diffs »%s« erwartet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'" |
| msgstr "^@@ wurde in Zeile %d des Diff »%s« erwartet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgstr "Diff »%s« enthält keinen Patch" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554 |
| #, perl-format |
| msgid "remove patch backup file %s" |
| msgstr "Patch-Sicherungskopiedatei %s entfernen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595 |
| msgid "nonexistent" |
| msgstr "nicht existent" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598 |
| msgid "plain file" |
| msgstr "gewöhnliche Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599 |
| msgid "directory" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600 |
| #, perl-format |
| msgid "symlink to %s" |
| msgstr "Symlink auf %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601 |
| msgid "block device" |
| msgstr "Blockgerät" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602 |
| msgid "character device" |
| msgstr "Zeichengerät" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "benannte Pipe" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604 |
| msgid "named socket" |
| msgstr "benannter Socket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not the name of a file" |
| msgstr "%s ist nicht der Name einer Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208 |
| #, perl-format |
| msgid "missing critical source control field %s" |
| msgstr "kritisches Quellsteuerfeld %s fehlt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" |
| msgstr "" |
| "Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt (Perlmodul %s wird benötigt)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid Format field `%s'" |
| msgstr "ungültiges Formatfeld »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288 |
| msgid "source and version are required to compute the source basename" |
| msgstr "" |
| "Quelle und Version werden benötigt, um den »basename« der Quelle zu ermitteln" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to verify signature on %s" |
| msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur von %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382 |
| #, perl-format |
| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" |
| msgstr "" |
| "Signatur von %s konnte nicht überprüft werden, da Gpg nicht installiert ist" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid option for %s" |
| msgstr "%s ist keine gültige Option für %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460 |
| #, perl-format |
| msgid "%s does not exist" |
| msgstr "%s existiert nicht" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot make %s executable" |
| msgstr "Programm %s kann nicht ausführbar gemacht werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a plain file" |
| msgstr "%s ist keine gewöhnliche Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" |
| msgstr "»%s« wird vom Quellformat »%s« nicht unterstützt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62 |
| #, perl-format |
| msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" |
| msgstr "Option -s%s überschreibt vorhergehende Option -s%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" |
| msgstr "Quellbearbeitungsstil -s%s mit -x nicht erlaubt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51 |
| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" |
| msgstr "mehrere Tardateien in v1.0-Quellpaket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" |
| msgstr "unerkannte Datei für ein %s-Quellpaket: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58 |
| msgid "no tarfile in Files field" |
| msgstr "keine Tardatei im Feld Files" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109 |
| msgid "native package with .orig.tar" |
| msgstr "natives Paket mit .orig.tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' to `%s'" |
| msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacking %s" |
| msgstr "%s wird entpackt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 |
| msgid "unable to keep orig directory (already exists)" |
| msgstr "Originalverzeichnis kann nicht beibehalten werden (existiert bereits)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" |
| msgstr "Fehler beim Umbenennen des frisch extrahierten %s in %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgstr "Fehler beim Umbenennen des gesicherten %s in %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "applying %s" |
| msgstr "%s wird angewandt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "upstream files that have been modified: %s" |
| msgstr "Dateien der Originalautoren, die verändert wurden: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168 |
| msgid "only supports gzip compression" |
| msgstr "nur Gzip-Komprimierung wird unterstützt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179 |
| msgid "" |
| "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " |
| "package)" |
| msgstr "" |
| "höchstens ein Verzeichnis und eine Originalquelle wird bei -b als Argument " |
| "akzeptiert (mit v1.0-Quellpaket)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" |
| msgstr "Bearbeitungsstil der Quellen -s%s mit -b nicht erlaubt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200 |
| #, perl-format |
| msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" |
| msgstr "gepackte orig. »%s« existiert, ist aber keine gewöhnliche Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat orig argument %s" |
| msgstr "Originalargument %s kann nicht mit stat abgefragt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." |
| "orig.tar.<ext>)" |
| msgstr "" |
| "Orig.-Argument ist ungepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein " |
| "gepacktes Argument verlangt (.orig.tar.<endung>)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." |
| "orig/)" |
| msgstr "" |
| "Orig. Argument ist gepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein " |
| "ungepacktes Argument verlangt (.orig/)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231 |
| #, perl-format |
| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" |
| msgstr "Orig. Argument %s ist keine gewöhnliche Datei oder Verzeichnis" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" |
| "%s wants something" |
| msgstr "" |
| "Orig. Argument ist leer (bedeutet kein Orig., kein Diff), aber bei " |
| "Quellenhandhabungsstil -s%s wird etwas verlangt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" |
| msgstr "entpacktes Orig. »%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" |
| msgstr "" |
| "unmöglich, das vermeintlich ausgepackte Original »%s« mit stat abzufragen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264 |
| #, perl-format |
| msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" |
| msgstr "Quellverzeichnis »%s« lautet nicht <Quellpaket>-<UpstreamVersion> »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273 |
| #, perl-format |
| msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| ".orig-Verzeichnisname %s ist nicht <Paket>-<Ursprungsversion> (%s erwünscht)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| ".orig.tar-Name %s lautet nicht <Paket>_<UpstreamVersion>.orig.tar (%s " |
| "erwünscht)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " |
| "override" |
| msgstr "" |
| "Tardatei »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, Abbruch; " |
| "verwenden Sie -sU oder -sR zum Erzwingen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of `%s'" |
| msgstr "Existenz von »%s« kann nicht überprüft werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" |
| msgstr "»%s« (neu angelegt) konnte nicht in »%s« umbenannt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to change permission of `%s'" |
| msgstr "Berechtigung von »%s« kann nicht geändert werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s using existing %s" |
| msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s gebaut" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" |
| "sP to override" |
| msgstr "" |
| "Originalverzeichnis »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, " |
| "Abbruch; verwenden Sie -sA, -sK oder -sP zum Erzwingen." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" |
| msgstr "Existenz des Originalverzeichnisses »%s« kann nicht überprüft werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366 |
| #, perl-format |
| msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" |
| msgstr "" |
| "durch den Diff werden die folgenden Dateien der Originalautoren verändert: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368 |
| msgid "" |
| "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " |
| "upstream files, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "" |
| "verwenden Sie das Format »3.0 (quilt)«, um separate und dokumentierte " |
| "Änderungen an den Dateien der Originalautoren zu erhalten, siehe dpkg-source" |
| "(1)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 |
| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgstr "Abbruch aufgrund von --abort-on-upstream-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: unrepresentable changes to source" |
| msgstr "%s: nicht darstellbare Änderungen an den Quellen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" |
| msgstr "doppelte Dateien in Quellpaket %s: %s.*" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135 |
| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" |
| msgstr "fehlende orig.tar- oder debian.tar-Datei in v2.0-Quellpaket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155 |
| #, perl-format |
| msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" |
| msgstr "erforderliche Entfernung von »%s«, installiert durch Original-Tarball" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unapplying %s" |
| msgstr "Patch %s wird entfernt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "no upstream tarball found at %s" |
| msgstr "unter %s wurde kein Tarball der Originalautoren gefunden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 |
| msgid "patches are not applied, applying them now" |
| msgstr "Patches sind nicht angewandt, werden jetzt angewendet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331 |
| #, perl-format |
| msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" |
| msgstr "" |
| "mehrere orig.tar-Dateien gefunden (%s und %s), aber nur eine ist erlaubt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370 |
| msgid "copy of the debian directory" |
| msgstr "Kopie des debian-Verzeichnisses" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388 |
| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgstr "nicht darstellbare Änderungen an den Quellen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391 |
| msgid "local changes detected, the modified files are:" |
| msgstr "lokale Änderungen erkannt, die veränderten Dateien sind:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76 |
| #, perl-format |
| msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" |
| msgstr "-b akzeptiert nur einen Parameter mit dem Format »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " |
| "binary in the debian tarball" |
| msgstr "" |
| "fügen Sie %s zu debian/source/include-binaries hinzu, falls Sie das " |
| "veränderte Programm im Debian-Tarball speichern möchten." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "unwanted binary file: %s" |
| msgstr "unerwünschte Binärdatei: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " |
| "to allow its inclusion)." |
| msgid_plural "" |
| "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" |
| "binaries to allow their inclusion)." |
| msgstr[0] "" |
| "erkannte %d unerwünschte Binärdatei (fügen Sie sie zu debian/source/include-" |
| "binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)." |
| msgstr[1] "" |
| "erkannte %d unerwünschte Binärdateien (fügen Sie sie zu debian/source/" |
| "include-binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508 |
| #, perl-format |
| msgid "you can integrate the local changes with %s" |
| msgstr "Sie können die lokalen Änderungen mit %s integrieren" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510 |
| #, perl-format |
| msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" |
| msgstr "" |
| "Abbruch aufgrund unerwarteter Änderungen in den Originalquellen, siehe %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653 |
| #, perl-format |
| msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" |
| msgstr "lokale Änderungen wurden in einem neuen Patch aufgezeichnet: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot remove %s" |
| msgstr "%s kann nicht entfernt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534 |
| #, perl-format |
| msgid "adding %s to %s" |
| msgstr "%s wird zu %s hinzugefügt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to copy %s to %s" |
| msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" |
| msgstr "" |
| "Änderungen in %s können nicht registriert werden, Patch existiert bereits" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638 |
| msgid "there are no local changes to record" |
| msgstr "es gibt keine aufzuzeichnenden lokalen Änderungen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643 |
| msgid "Enter the desired patch name: " |
| msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Namen für den Patch ein: " |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Dieses Quellpaket kann nur mit Bzr bearbeitet werden, welches sich nicht im " |
| "PATH befindet." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " |
| "present), but Format bzr was specified" |
| msgstr "" |
| "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines bzr-Depots (%s/.bzr " |
| "ist nicht vorhanden), aber das Format bzr wurde angegeben" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink" |
| msgstr "%s ist ein Symlink" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink to outside %s" |
| msgstr "%s ist ein Symlink zum außerhalb befindlichen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83 |
| msgid "doesn't contain a bzr repository" |
| msgstr "kein bzr-Depot enthalten" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127 |
| msgid "bzr status exited nonzero" |
| msgstr "bzr mit nicht-Null-Status beendet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133 |
| #, perl-format |
| msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" |
| msgstr "" |
| "noch nicht übergebene, nicht ignorierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179 |
| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgstr "Format v3.0 verwendet nur eine Quelldatei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183 |
| #, perl-format |
| msgid "expected %s, got %s" |
| msgstr "%s erwartet, %s bekommen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40 |
| msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages" |
| msgstr "Format »3.0 (custom)« wird nur zur Anlegung von Quellpaketen verwandt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46 |
| msgid "no files indicated on command line" |
| msgstr "keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53 |
| msgid "--target-format option is missing" |
| msgstr "Option --target-format fehlt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a native source package: %s" |
| msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using git, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Dieses Quellpaket kann nur mit Git bearbeitet werden, welches sich nicht im " |
| "PATH befindet." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " |
| "present), but Format git was specified" |
| msgstr "" |
| "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines Git-Depots (%s/.git " |
| "ist nicht vorhanden), aber das Format git wurde angegeben" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68 |
| #, perl-format |
| msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported." |
| msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule. Dies wird noch nicht unterstützt." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90 |
| msgid "doesn't contain a git repository" |
| msgstr "kein Git-Depot enthalten" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131 |
| msgid "git ls-files exited nonzero" |
| msgstr "git ls-files mit nicht-Null-Status beendet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149 |
| #, perl-format |
| msgid "creating shallow clone with depth %s" |
| msgstr "ein seichter Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "bundling: %s" |
| msgstr "Bündeln: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" |
| msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .git-Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" |
| msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .gitshallow-Datei" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" |
| msgstr "Format v3.0 (git) unbekannte Datei: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) expected %s" |
| msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220 |
| #, perl-format |
| msgid "cloning %s" |
| msgstr "%s wird geklont" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227 |
| msgid "setting up shallow clone" |
| msgstr "ein seichter Klon wird eingerichtet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a directory or non-existing" |
| msgstr "%s sollte ein Verzeichnis sein oder nicht existieren" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a file or non-existing" |
| msgstr "%s sollte eine Datei sein oder nicht existieren" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" |
| "source might fail when applying patches." |
| msgstr "" |
| "die Seriendatei (%s) enthält nicht unterstützte Optionen (»%s«, Zeile %s), " |
| "dpkg-source könnte beim Anwenden der Patches scheitern." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "can't create symlink %s" |
| msgstr "Symlink %s kann nicht angelegt werden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297 |
| #, perl-format |
| msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" |
| msgstr "nicht unterstützte Version der Quilt-Metadaten: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150 |
| #, perl-format |
| msgid "bad line in substvars file %s at line %d" |
| msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217 |
| #, perl-format |
| msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" |
| msgstr "zu viele - rekursive? - Substitutionen in »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown substitution variable ${%s}" |
| msgstr "unbekannte Substitutionsvariable ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248 |
| #, perl-format |
| msgid "unused substitution variable ${%s}" |
| msgstr "unbenutzte Substitutionsvariable ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" |
| msgstr "Quellpaketname »%s« enthält ungültiges Zeichen »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" |
| msgstr "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46 |
| #, perl-format |
| msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" |
| msgstr "Zwei widersprüchliche Werte für Quellpaket - %s und %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown hardening feature: %s" |
| msgstr "unbekannte Härtungsfunktionalität: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110 |
| #, perl-format |
| msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| msgstr "" |
| "ungültiger Wert in den Härtungsoptionen von DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " |
| "address" |
| msgstr "" |
| "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber Maintainer: enthält " |
| "keine Ubuntu-Adresse" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" |
| "Maintainer field" |
| msgstr "" |
| "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber es gibt kein Feld XSBC-" |
| "Original-Maintainer" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123 |
| msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" |
| msgstr "" |
| "Schalter »hardening« gefunden, aber »hardening-wrapper« nicht installiert" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142 |
| #, perl-format |
| msgid "overriding %s in environment: %s" |
| msgstr "%s in Umgebung wird überschrieben: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid version" |
| msgstr "%s ist keine gültige Version" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:371 |
| msgid "version number cannot be empty" |
| msgstr "Versionsnummer darf nicht leer sein" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:376 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:381 |
| #, perl-format |
| msgid "version number contains illegal character `%s'" |
| msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:386 |
| #, perl-format |
| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" |
| msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer ist keine Zahl: »%s«" |
| |
| #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n" |
| #~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (Quelle: %s): %s = %s\n" |
| |
| #~ msgid "1 to 3 args expected\n" |
| #~ msgstr "1 bis 3 Argumente erwartet\n" |
| |
| #~ msgid "cannot rename %s to %s" |
| #~ msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" |
| |
| #~ msgid "no orig.tar file found" |
| #~ msgstr "keine orig.tar-Datei gefunden" |
| |
| #~ msgid "need an action option" |
| #~ msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt" |
| |
| #~ msgid "entry of APT's %s file" |
| #~ msgstr "Eintrag von APTs %s-Datei" |
| |
| #~ msgid "exec %s" |
| #~ msgstr "ausführen von %s" |
| |
| #~ msgid "cannot exec dpkg" |
| #~ msgstr "dpkg kann nicht ausgeführt werden" |
| |
| #~ msgid "git config exited nonzero" |
| #~ msgstr "git config mit nicht-Null-Status beendet" |
| |
| #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" |
| #~ msgstr "bei %s ist das Ausführbarkeits-Bit gesetzt; dies wird entfernt" |
| |
| #~ msgid "unable to remove `%s'" |
| #~ msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" |
| |
| #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ".git/config wird verändert, um einige Einstellungen auszukommentieren" |
| |
| #~ msgid "unable to append to %s" |
| #~ msgstr "anhängen an %s nicht möglich" |
| |
| #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" |
| #~ msgstr "Die folgende(n) Einstellungen wurden von dpkg-source deaktiviert" |
| |
| #~ msgid "objdump on `%s'" |
| #~ msgstr "objdump auf »%s«" |
| |
| #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: setze %s auf Standardwert: %s\n" |
| |
| #~ msgid "source format `%s' discarded: %s" |
| #~ msgstr "Quellformat »%s« verworfen: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot open .dsc file %s" |
| #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "source control file %s" |
| #~ msgstr "Quell-Steuerdatei %s" |
| |
| #~ msgid "Files field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Files-Feld enthält ungültige Zeile »%s«" |
| |
| #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| #~ msgstr "Widersprüchliche Größen »%u« und »%u« für Datei »%s«" |
| |
| #~ msgid "fork for du" |
| #~ msgstr "Fork für du" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ " -p<package> generate symbols file for package.\n" |
| #~ " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| #~ " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" |
| #~ " -v<version> version of the packages (defaults to\n" |
| #~ " version extracted from debian/changelog).\n" |
| #~ " -c<level> compare generated symbols file with the\n" |
| #~ " reference file in the debian directory.\n" |
| #~ "\t\t\t Fails if difference are too important\n" |
| #~ "\t\t\t (level goes from 0 for no check, to 4\n" |
| #~ "\t\t\t for all checks). By default checks at\n" |
| #~ "\t\t\t level 1.\n" |
| #~ " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" |
| #~ " file instead of the default file.\n" |
| #~ " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| #~ " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| #~ " -t write in template mode (tags are not\n" |
| #~ " processed and included in output).\n" |
| #~ " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" |
| #~ " pattern matching symbols as comments\n" |
| #~ " (in template mode only).\n" |
| #~ " -d display debug information during work.\n" |
| #~ " -h, --help show this help message.\n" |
| #~ " --version show the version.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aufruf: %s [<Option> ...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Optionen:\n" |
| #~ " -p<Paket> erstelle Symboldatei für Paket.\n" |
| #~ " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp).\n" |
| #~ " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden " |
| #~ "Dateien.\n" |
| #~ " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n" |
| #~ " aus debian/changelog extrahierte Version).\n" |
| #~ " -c<Stufe> vergleiche erstellte Symboldatei mit der\n" |
| #~ " Referenzdatei im debian-Verzeichnis.\n" |
| #~ "\t\t\t Schlägt fehl, falls die Unterschiede zu wichtig\n" |
| #~ "\t\t\t sind (Stufe läuft von 0 für keine Prüfung bis zu\n" |
| #~ "\t\t\t 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n" |
| #~ "\t\t\t Stufe 1 geprüft.\n" |
| #~ " -I<Datei> erzwingt Verwendung von <Datei> statt der\n" |
| #~ " standardmäßigen Datei als Referenz-Symbol-" |
| #~ "Datei.\n" |
| #~ " -O<Datei> schreibe in <Datei> nicht .../DEBIAN/symbols.\n" |
| #~ " -O schreibe nach Stdout nicht .../DEBIAN/" |
| #~ "symbols.\n" |
| #~ " -t schreibe im Vorlagenmodus (Markierungen " |
| #~ "werden\n" |
| #~ " nicht verarbeitet und in die Ausgabe " |
| #~ "aufgenommen).\n" |
| #~ " -V geschwätzige Ausgabe. Schreibe veraltete " |
| #~ "Symbole\n" |
| #~ " und Muster, die auf Symbole passen, als " |
| #~ "Kommmentare\n" |
| #~ " (nur im Vorlagen-Modus).\n" |
| #~ " -d zeige bei Arbeit Debug-Informationen an.\n" |
| #~ " -h, --help zeige diese Hilfemeldung.\n" |
| #~ " --version zeige die Version.\n" |
| |
| #~ msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s" |
| #~ msgstr "einige Symbole sind aus der Symboldatei verschwunden: %s" |
| |
| #~ msgid "fork for %s" |
| #~ msgstr "Fork für %s" |
| |
| #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring" |
| #~ msgstr "Ignoriere unbekannter Prüfsummenalgorithmus »%s«" |
| |
| #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Prüfsummen-%s-Feld enthält ungültige Zeile »%s«" |
| |
| #~ msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sie können keine Joker-Zeichen für unversionierte Symbole verwenden: %s" |
| |
| #~ msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dpkg::Source::Compressor kann nur einen Subprozess auf einmal starten" |
| |
| #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field" |
| #~ msgstr "Datei »%s« zweimal im Feld Files aufgeführt" |
| |
| #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s" |
| #~ msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "applying all patches with %s" |
| #~ msgstr "wende alle Patches mit %s an" |
| |
| #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package" |
| #~ msgstr "Konnte dpkg-deb auf %s nicht aufrufen: %s, überspringe Paket" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unbearbeiteter Text aus %s Steuerdatei; Information:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "fataler Fehler" |
| |
| #~ msgid "can't open file %s: %s" |
| #~ msgstr "kann Datei %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "can't load IO::String: %s" |
| #~ msgstr "kann IO::String nicht laden: %s" |
| |
| #~ msgid "no changelog file specified" |
| #~ msgstr "keine Changelog-Datei angegeben" |
| |
| #~ msgid "can't close file %s: %s" |
| #~ msgstr "kann Datei %s nicht schließen: %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't open override file %s" |
| #~ msgstr "konnte override-Datei %s nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "can't read override file %s" |
| #~ msgstr "kann Override-Datei %s nicht lesen" |
| |
| #~ msgid "error closing override file" |
| #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Override-Datei" |
| |
| #~ msgid "can't read source override file %s" |
| #~ msgstr "kann Quell-Override-Datei %s nicht lesen" |
| |
| #~ msgid "error closing source override file" |
| #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Quell-Override-Datei" |
| |
| #~ msgid "parsing an empty file %s" |
| #~ msgstr "kann leere Datei %s nicht auswerten" |
| |
| #~ msgid "exec du" |
| #~ msgstr "exec du" |
| |
| #~ msgid "can't fork" |
| #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for dpkg --search" |
| #~ msgstr "kann Fork für »dpkg --search« nicht durchführen" |
| |
| #~ msgid "unable to open cputable" |
| #~ msgstr "konnte cputable nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "unable to open ostable" |
| #~ msgstr "konnte ostable nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "unable to open triplettable" |
| #~ msgstr "konnte triplettable nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for objdump" |
| #~ msgstr "kann keinen Fork für Objdump ausführen" |
| |
| #~ msgid "can't write %s" |
| #~ msgstr "kann %s nicht schreiben" |
| |
| #~ msgid "can't read %s" |
| #~ msgstr "kann %s nicht lesen" |
| |
| #~ msgid "%s has PGP start token but not end token" |
| #~ msgstr "%s hat PGP »start«-Markierung aber keine »end«-Markierung" |
| |
| #~ msgid "can't read %s: %s" |
| #~ msgstr "kann %s nicht lesen: %s" |
| |
| #~ msgid "error closing %s: %s" |
| #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s invalid (contains blank line)" |
| #~ msgstr "%s ungültig (enthält Leerzeile)" |
| |
| #~ msgid "duplicate source field in %s" |
| #~ msgstr "doppeltes Quell-Feld in %s" |
| |
| #~ msgid "invalid source field in %s" |
| #~ msgstr "ungültiges Quell-Feld in %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate binary field in %s" |
| #~ msgstr "doppeltes Binärfeld in %s" |
| |
| #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'" |
| #~ msgstr "Merkwürdiger Text von »md5sum < %s«: »%s«" |
| |
| #~ msgid "Couldn't stat %s" |
| #~ msgstr "konnte kein Stat auf %s ausführen" |
| |
| #~ msgid "error doing fstat on %s: %s" |
| #~ msgstr "Fehler beim Fstat auf %s: %s" |
| |
| #~ msgid "can't fork: %s" |
| #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen: %s" |
| |
| #~ msgid "can't dup %s" |
| #~ msgstr "kann dup von %s nicht ausführen" |
| |
| #~ msgid "can't rewind %s" |
| #~ msgstr "kann %s nicht zurückspulen" |
| |
| #~ msgid "can't exec md5sum" |
| #~ msgstr "kann md5sum nicht ausführen" |
| |
| #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)" |
| #~ msgstr "ungültige md5-Ausgabe für %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "Usage: 822-date" |
| #~ msgstr "Aufruf: 822-date" |
| |
| #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen »date -R«." |
| |
| #~ msgid "cannot combine %s and -S" |
| #~ msgstr "kann %s und -S nicht kombinieren" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Substvars-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-" |
| #~ "schedule)" |
| |
| #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dpkg::Deps::Simple kann die Implikation von einem %s nicht evaluieren!" |
| |
| #~ msgid "failure" |
| #~ msgstr "Fehlschlag" |
| |
| #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" |
| #~ msgstr "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein nicht-Leerzeichen >%s<" |
| |
| #~ msgid "field %s has blank lines >%s<" |
| #~ msgstr "Feld %s hat Leerzeilen >%s<" |
| |
| #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<" |
| #~ msgstr "Feld %s hat ein abschließenden Zeilenumbruch >%s<" |
| |
| #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()" |
| #~ msgstr "ungültiger Ausführparameter in fork_and_exec()" |
| |
| #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process" |
| #~ msgstr "keine PID gesetzt, kann nicht auf Prozessende warten" |
| |
| #~ msgid "tried to add file `%s' twice" |
| #~ msgstr "versuchte zweimal Datei »%s« hinzuzufügen" |
| |
| #~ msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory" |
| #~ msgstr "Diff »%s« patcht Datei ohne Unterverzeichnis" |
| |
| #~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline" |
| #~ msgstr "Diff »%s« fehlt ein abschließender Zeilenumbruch" |
| |
| #~ msgid "cannot open upload file %s for reading" |
| #~ msgstr "kann hochzuladene Datei %s nicht zum Lesen öffnen" |
| |
| #~ msgid "cannot fstat upload file %s" |
| #~ msgstr "kann keinen »fstat« auf hochzuladene Datei %s durchführen" |
| |
| #~ msgid "upload file %s is empty" |
| #~ msgstr "hochzuladene Datei %s ist leer" |
| |
| #~ msgid "md5sum upload file %s" |
| #~ msgstr "md5sum der hochzuladenen Datei %s" |
| |
| #~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Ausgabe von md5sum für die hochzuladene Datei %s war merkwürdig: »%s«" |
| |
| #~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "md5sum der Quelldatei %s (%s) unterscheidet sich von md5sum in %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes." |
| |
| #~ msgid "unable to determine source package name !" |
| #~ msgstr "kann Quellpaketnamen nicht bestimmen!" |
| |
| #~ msgid "fork for tar" |
| #~ msgstr "Fork für Tar" |
| |
| #~ msgid "chdir to above (orig) source %s" |
| #~ msgstr "Chdir zu obigen (original-)Quellen %s" |
| |
| #~ msgid "exec tar" |
| #~ msgstr "exec tar" |
| |
| #~ msgid "write using existing tar message" |
| #~ msgstr "schreibe unter Benutzung existierender tar-Meldungen" |
| |
| #~ msgid "fork for find" |
| #~ msgstr "Fork für Find" |
| |
| #~ msgid "chdir to %s for find" |
| #~ msgstr "wechsle für find Verzeichnis nach %s" |
| |
| #~ msgid "exec find" |
| #~ msgstr "führe find aus" |
| |
| #~ msgid "cannot read orig link %s" |
| #~ msgstr "kann Originallink %s nicht lesen" |
| |
| #~ msgid "something else" |
| #~ msgstr "etwas anderes" |
| |
| #~ msgid "fork for diff" |
| #~ msgstr "Fork für Diff" |
| |
| #~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found" |
| #~ msgstr "Diff ergab 1 aber keine Diffzeilen gefunden" |
| |
| #~ msgid "fork for 2nd find" |
| #~ msgstr "For für zweiten Find" |
| |
| #~ msgid "create %s" |
| #~ msgstr "lege %s an" |
| |
| #~ msgid "write error msg: %s" |
| #~ msgstr "schreibe Fehlermeldung: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s" |
| #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)" |
| #~ msgstr "Nicht unterstütztes Format der .dsc-Datei (%s)" |
| |
| #~ msgid "Files field contains invalid filename `%s'" |
| #~ msgstr "Feld »Files« enthält ungültigen Dateinamen »%s«" |
| |
| #~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'" |
| #~ msgstr "wiederholter Dateityp - Dateien »%s« und »%s«" |
| |
| #~ msgid "unrecognised file type - `%s'" |
| #~ msgstr "unerkannter Dateityp - »%s«" |
| |
| #~ msgid "debian.tar in %s format dsc" |
| #~ msgstr "debian.tar im %s-Format dsc" |
| |
| #~ msgid "failed to create %s subdirectory" |
| #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Unterverzeichnisses %s" |
| |
| #~ msgid "fork for patch" |
| #~ msgstr "Fork für Patch" |
| |
| #~ msgid "wait for patch" |
| #~ msgstr "Warte auf Patch" |
| |
| #~ msgid "fork for cpio" |
| #~ msgstr "Fork für Cpio" |
| |
| #~ msgid "fork for tar -t" |
| #~ msgstr "Fork für tar -t" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig" |
| #~ msgstr "Tardatei »%s« enthält Datei deren Namen auf ».dpkg-orig« endet" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory" |
| #~ msgstr "Tardatei »%s« enthält ein Objekt »debian« das kein Verzeichnis ist" |
| |
| #~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'" |
| #~ msgstr "Erwartete ^@@ in Zeile %d des Diffs »%s«" |
| |
| #~ msgid "fork for tar -xkf -" |
| #~ msgstr "Fork für tar -xkf -" |
| |
| #~ msgid "wait for tar -xkf -" |
| #~ msgstr "Warte auf tar -xkf -" |
| |
| #~ msgid "Unable to close dir %s" |
| #~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen" |
| |
| #~ msgid "Unable to mkdir %s" |
| #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen" |
| |
| #~ msgid "create file %s" |
| #~ msgstr "lege Datei %s an" |
| |
| #~ msgid "fork for gzip" |
| #~ msgstr "Fork für Gzip" |
| |
| #~ msgid "exec gzip" |
| #~ msgstr "exec gzip" |
| |
| #~ msgid "wait for gzip" |
| #~ msgstr "Warte auf gzip" |
| |
| #~ msgid "could not stat output file `%s'" |
| #~ msgstr "konnte keinen Stat auf Ausgabedatei »%s« durchführen" |
| |
| #~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'" |
| #~ msgstr "fehlerhaftes Zeichen »\\%s« in »%s«" |
| |
| #~ msgid "couldn't open %s" |
| #~ msgstr "konnte %s nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "couldn't close %s" |
| #~ msgstr "konnte %s nicht schließen" |
| |
| #~ msgid "Can't open %s for test: %s" |
| #~ msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "Can't execute objdump: %s" |
| #~ msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s" |
| |
| #~ msgid "Can't open %s: %s" |
| #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "Can't open %s for writing: %s" |
| #~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to get login information for username \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kann Anmeldeinformationen für den Benutzernamen »%s« nicht ermitteln" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kein utmp-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; verwende UID von " |
| #~ "Prozess (%d)" |
| |
| #~ msgid "unable to get login information for uid %d" |
| #~ msgstr "kann Anmeldeinformationen für UID %d nicht ermitteln" |
| |
| #~ msgid "write error on close control data" |
| #~ msgstr "Schreibfehler beim Schließen der Steuerdaten (»control data«)" |
| |
| #~ msgid "control file must have at least one binary package part" |
| #~ msgstr "Steuerdatei muss mindestens einen Binärpaket-Anteil haben" |
| |
| #~ msgid "" |
| |