| # translation of scripts_po_ru.po to Russian |
| # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. |
| # |
| # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008. |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.5\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-09-01 22:22+0400\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533 |
| #: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34 |
| #, perl-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s, версия %s.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:38 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462 |
| #: scripts/changelog/debian.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" |
| "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" |
| "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:50 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" |
| " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" |
| " -L list valid architectures.\n" |
| " -f force flag (override variables set in environment).\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " -l list variables (default).\n" |
| " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n" |
| " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n" |
| " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n" |
| " -s print command to set environment variables.\n" |
| " -u print command to unset environment variables.\n" |
| " -c <command> set environment and run the command in it.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] [<команда>]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -a<debian-arch> задать текущую архитектуру Debian.\n" |
| " -t<gnu-system> задать GNU тип системы.\n" |
| " -L показать список допустимых архитектур.\n" |
| " -f флаг принуждения (заменить значения переменных,\n" |
| " установленных в окружении).\n" |
| "\n" |
| "Команды:\n" |
| " -l вывести список переменных (действие по умолчанию).\n" |
| " -e<debian-arch> сравнить с текущей архитектурой Debian.\n" |
| " -i<arch-alias> проверить, совпадает ли текущая архитектура\n" |
| " Debian с шаблоном <arch-alias>.\n" |
| " -q<переменная> показать значение только указанной <переменной>.\n" |
| " -s показать команду для установки переменных окружения.\n" |
| " -u показать команду для сброса переменных окружения.\n" |
| " -c <команда> настроить окружение и запустить в нём команду.\n" |
| " --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "неизвестный параметр «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:144 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" |
| msgstr "" |
| "неизвестная архитектура Debian %s, также вы должны указать GNU тип системы" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:151 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" |
| msgstr "" |
| "неизвестный GNU тип системы %s, также вы должны указать архитектуру Debian" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:158 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" |
| msgstr "неизвестный GNU тип системы по умолчанию для архитектуры Debian %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:161 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " |
| "system type %s" |
| msgstr "" |
| "GNU тип системы по умолчанию %s для архитектуры Debian %s не совпадает с " |
| "указанным GNU типом системы %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:180 |
| #, perl-format |
| msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s." |
| msgstr "Указанный GNU тип системы %s не совпадает с gcc типом системы %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:225 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported variable name" |
| msgstr "%s не является поддерживаемым именем переменной" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<action>]\n" |
| #| "\n" |
| #| "Actions:\n" |
| #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| #| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| #| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| #| "vendor.\n" |
| #| " --export=(sh|make) output commands to be executed in shell or make that " |
| #| "export\n" |
| #| " all the compilation flags as environment variables.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| "vendor.\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " output something convenient to import the\n" |
| " compilation flags in a shell script, in make,\n" |
| " or on a ./configure command line.\n" |
| " --dump output all compilation flags with their values\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<действие>]\n" |
| "\n" |
| "Действия:\n" |
| " --get <флаг> вывести значение флага на стандартный вывод.\n" |
| " --origin <флаг> вывести происхождение флага на стандартный вывод:\n" |
| " значения: vendor, system, user, env.\n" |
| " --list вывести список флагов, поддерживаемых текущим " |
| "поставщиком.\n" |
| " --export=(sh|make) вывести команды для запуска в оболочке или make для " |
| "экспорта\n" |
| " --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72 |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81 |
| #, perl-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "указаны две команды: --%s и --%s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a parameter" |
| msgstr "для %s требуется параметр" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage: %s [<options> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -r<gain-root-command>\n" |
| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" |
| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" |
| " -p<sign-command>\n" |
| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -D check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" |
| " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" |
| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<keyid> the key to use for signing.\n" |
| " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" |
| " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" |
| " -us unsigned source.\n" |
| " -uc unsigned changes.\n" |
| " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" |
| " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" |
| " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" |
| " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" |
| " -S source only, no binary files. }\n" |
| " -F normal full build (binaries and sources).\n" |
| " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> changes since version <version>. }\n" |
| " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" |
| " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" |
| " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" |
| " -sa uploaded src always includes orig. }\n" |
| " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" |
| " -sn force Debian native source format. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" |
| " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n" |
| " -Z<compressor> compression to use for source }\n" |
| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" |
| " -tc clean source tree when finished.\n" |
| " -ap add pause before starting signature process.\n" |
| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n" |
| " --source-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Использование: %s [<параметры> ...]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -r<команда-получения-root>\n" |
| " команда для получения прав root (по умолчанию fakeroot).\n" |
| " -R<rules> файл правил для выполнения (по умолчанию debian/rules).\n" |
| " -p<команда-подписывания>\n" |
| " -d не проверять сборочные зависимости и конфликты.\n" |
| " -D проверять сборочные зависимости и конфликты.\n" |
| " -T<цель> вызвать debian/rules <цель> в настроенном окружении\n" |
| " --as-root обеспечить вызовы -T правами root\n" |
| " -j[<кол-во>] задать количество одновременно }\n" |
| " выполняемых работ } передаётся в debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<id-ключа> ключ для подписывания.\n" |
| " -sgpg команда подписывания вызывается как GPG.\n" |
| " -spgp команда подписывания вызывается как PGP.\n" |
| " -us не подписывать исходный код.\n" |
| " -uc не подписывать изменения.\n" |
| " -a<арх> архитектура Debian, для которой собирать (вместе с -d).\n" |
| " -b только двоичный пакет, }\n" |
| " не собирать пакет с исходным кодом. } также передаётся в\n" |
| " -B только двоичный пакет, }\n" |
| " не собирать независимые от }\n" |
| " архитектуры пакеты } dpkg-genchanges\n" |
| " -A только двоичный пакет, }\n" |
| " собирать независимые от }\n" |
| " архитектуры пакеты }\n" |
| " -S только пакет с исходным кодом }\n" |
| " без двоичного пакета. }\n" |
| " -F обычная полная сборка (двоичные и с исх.кодом).\n" |
| " -t<система> задать GNU тип системы. } передаётся в dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<версия> изменения, начиная с <версии>. }\n" |
| " -m<сопров> задать сопровождающего пакета. }\n" |
| " -e<сопров> задать сопровождающего для выпуска. } только в\n" |
| " -C<descfile> изменения даны в файле <descfile>. } dpkg-genchanges\n" |
| " -si (умолч.) src включают orig, если новый автор. }\n" |
| " -sa закачиваемые src всегда содержат orig.}\n" |
| " -sd в закачиваемых src только diff и .dsc.}\n" |
| " -sn исходный код в родном формате Debian. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] смотрите описание по dpkg-source. } только в\n" |
| " -z<степень> степень сжатия исходного кода } dpkg-source\n" |
| " -Z<алгоритм> алгоритм сжатия исходного кода }\n" |
| " -nc не очищать дерево исходного кода (вместе с -b).\n" |
| " -tc в конце очистить дерево исходного кода.\n" |
| " -ap сделать паузу перед началом подписывания.\n" |
| " -i[<рег.выр>] игнорировать diff-ы файлов, совпадающих }\n" |
| " с рег.выр. } только в\n" |
| " -I[<шаблон>] не включать файлы, попавшие }\n" |
| " в шаблон при сборке tarball-а. } dpkg-source\n" |
| " --source-option=<пар>\n" |
| " передать параметр <пар> в dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<пар>\n" |
| " передать параметр <пар> в dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<каталог>\n" |
| " изменить административный каталог.\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot combine %s and %s" |
| msgstr "не удалось объединить %s и %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202 |
| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" |
| msgstr "-E и -W устарели, они ничего не изменят" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option or argument %s" |
| msgstr "неизвестный параметр или аргумент %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250 |
| msgid "using a gain-root-command while being root" |
| msgstr "используется команда получения прав root, но уже есть права root" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256 |
| msgid "" |
| "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" |
| "package, specify a command with the -r option, or run this as root" |
| msgstr "" |
| "fakeroot не найдена, установите пакет fakeroot и\n" |
| "запускайте команду с параметром -r, или запускайте её от root" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "gain-root-commmand '%s' not found" |
| msgstr "команда-получения-root «%s» не найдена" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 |
| msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" |
| msgstr "неизвестная команда подписывания, используется интерфейс как у pgp" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282 |
| msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "Поддержка PGP будет исключена (смотрите README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301 |
| msgid "source package" |
| msgstr "пакет исходных текстов" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302 |
| msgid "source version" |
| msgstr "версия исходных текстов" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312 |
| msgid "source changed by" |
| msgstr "исходные тексты изменены" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 |
| msgid "host architecture" |
| msgstr "архитектура узла" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343 |
| msgid "debian/rules is not executable: fixing that." |
| msgstr "debian/rules не является исполняемым: исправляется." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362 |
| msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." |
| msgstr "Неудовлетворительные зависимости/конфликты при сборке, останов." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363 |
| msgid "(Use -d flag to override.)" |
| msgstr "(Используйте параметр -d, чтобы продолжить сборку.)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366 |
| msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" |
| msgstr "В данный момент с -S это только предупреждение, но," |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367 |
| msgid "will probably become fatal in the future." |
| msgstr "вероятно, станет останавливающей ошибкой в будущем." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389 |
| msgid "" |
| "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " |
| "might contain undesired files." |
| msgstr "" |
| "не очень хорошая мысль генерировать пакет исходного кода без предварительной " |
| "очистки; могут добавиться нежелательные файлы." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402 |
| msgid "Press the return key to start signing process\n" |
| msgstr "Нажмите любую клавишу для запуска процесс подписывания\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409 |
| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" |
| msgstr "Отказ при подписывании файлов .dsc и .changes" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441 |
| msgid "write changes file" |
| msgstr "запись файла изменений" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 |
| msgid "dpkg-genchanges" |
| msgstr "dpkg-genchanges" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 |
| msgid "source only upload: Debian-native package" |
| msgstr "закачка только пакетов исходного кода: родной пакет Debian" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451 |
| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" |
| msgstr "" |
| "закачка только пакета исходного кода и diff (пакет оригинального исходного " |
| "кода НЕ включён)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 |
| msgid "source only upload (original source is included)" |
| msgstr "" |
| "закачка только пакета исходного кода и diff (с пакетом оригинального " |
| "исходного кода)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 |
| msgid "full upload (original source is included)" |
| msgstr "закачка всего (с пакетом оригинального исходного кода)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 |
| msgid "binary only upload (no source included)" |
| msgstr "закачка только двоичных пакетов (без пакетов исходного кода)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 |
| msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" |
| msgstr "" |
| "закачка всего; родной пакет Debian (включены все пакеты исходного кода)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 |
| msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" |
| msgstr "" |
| "закачка только двоичных пакетов и diff (без пакетов оригинального исходного " |
| "кода)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 |
| msgid "Failed to sign .changes file" |
| msgstr "Отказ при подписывании файла .changes" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to determine %s" |
| msgstr "невозможно определить %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" |
| msgstr "Использование: %s [<параметр>...] <управ.файл>" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -B binary-only, ignore -Indep.\n" |
| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " -B только двоичный пакет, игнорировать -Indep.\n" |
| " -d build-deps использовать указанную строку как сборочные зависимости,\n" |
| " а не извлекать их из управляющего файла\n" |
| " -c build-conf использовать указанную строку как сборочные конфликты,\n" |
| " а не извлекать их из управляющего файла\n" |
| " --admindir=<каталог>\n" |
| " изменить административный каталог.\n" |
| " -h показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55 |
| msgid "" |
| "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." |
| msgstr "" |
| "<управ.файл> это файл управления ходом работы (по умолчанию: debian/control)." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Unmet build dependencies: " |
| msgstr "%s: Неудовлетворённые сборочные зависимости: " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Build conflicts: " |
| msgstr "%s: Сборочные конфликты: " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s" |
| msgstr "ошибка при анализе %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр>...] <имя_файла> <секция> <приоритет>\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -f<файл-списка> записать файлы в ук. файл, а не в debian/files.\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72 |
| msgid "need exactly a filename, section and priority" |
| msgstr "нужно указать имя файла, секцию и приоритет" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76 |
| msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" |
| msgstr "имя файла, секция и приоритет не могут содержать пробельных символов" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334 |
| msgid "open new files list file" |
| msgstr "открытие нового файла со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 |
| msgid "copy old entry to new files list file" |
| msgstr "копирование старой записи в новый файл со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349 |
| msgid "read old files list file" |
| msgstr "чтение старого файла со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 |
| msgid "write new entry to new files list file" |
| msgstr "запись новой записи в новый файл со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 |
| msgid "close new files list file" |
| msgstr "закрытие нового файла со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361 |
| msgid "install new files list file" |
| msgstr "установка нового файла с списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b binary-only build - no source files.\n" |
| " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n" |
| " -A only arch-indep - no source or arch-specific " |
| "files.\n" |
| " -S source-only upload.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n" |
| " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n" |
| " -C<changesdescription> use change description from this file.\n" |
| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" |
| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" |
| " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream.\n" |
| " -sa source includes orig src.\n" |
| " -sd source is diff and .dsc only.\n" |
| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -b сборка только двоичного пакета - без исходников.\n" |
| " -B сборка только арх-ного пакета - без исходников " |
| "или\n" |
| " независимых от арх-ры пакетов.\n" |
| " -A сборка только арх-но независимого пакета\n" |
| " без исходников или зависимых от арх-ры пакетов.\n" |
| " -S закачка только пакетов с исходниками.\n" |
| " -c<упр.файл> брать управляющую инф-ю из указанного файла.\n" |
| " -l<файл-изменений> брать список изменений из указанного файла.\n" |
| " -f<файл-списка> брать список файлов .deb из указанного файла.\n" |
| " -v<с-версии> включить все изменения, начиная с указанной " |
| "версии.\n" |
| " -C<описание-изменений> использовать описание изменений из указанного " |
| "файла.\n" |
| " -m<сопровож.> заменить сопровождающего из файла управления.\n" |
| " -e<сопровож.> заменить сопровождающего из файла изменений.\n" |
| " -u<кат.с.закач.файлами> каталог с файлами (по умолчанию `..').\n" |
| " -si (по умолч.) src включают orig, если новый upstream.\n" |
| " -sa исходники включают оригинальный исходный код.\n" |
| " -sd исходники это только diff и .dsc.\n" |
| " -q не выводить информационные сообщения в поток " |
| "ошибок.\n" |
| " -F<формат-изм.> изменить формат файла изменений.\n" |
| " -V<имя>=<знач.> установить переменную подстановки.\n" |
| " -T<файл-перем.> читать переменные из указанного файла,\n" |
| " а не из debian/substvars.\n" |
| " -D<поле>=<знач.> заменить или добавить поле и значение.\n" |
| " -U<поле> удалить поле.\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages" |
| msgstr "" |
| "%s: архит. специфичная закачка - не включаются независимые от архитектуры " |
| "пакеты" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages" |
| msgstr "" |
| "%s: независимая от архитектуры закачка - не включаются зависимые от " |
| "архитектуры пакеты" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219 |
| #, perl-format |
| msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" |
| msgstr "текущая версия (%s) меньше чем предыдущая (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226 |
| msgid "cannot read files list file" |
| msgstr "не удалось прочитать файл со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" |
| msgstr "повторная запись в списке файлов для пакета %s (строка %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" |
| msgstr "повторная запись в списке файлов для файла %s (строка %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formed line in files list file, line %d" |
| msgstr "неверный формат строки в файле со списком файлов, строка %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s in control file but not in files list" |
| msgstr "пакет %s в управляющем файле, но его нет в файле со списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343 |
| msgid "read changesdescription" |
| msgstr "чтение описания изменений" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s listed in files list but not in control info" |
| msgstr "" |
| "пакет %s есть в файле со списком файлов, но его нет в управляющей информации" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "отсутствует Section для двоичного пакета %s; используется «-»" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "пакет %s в секции %s в управляющем файле, но в %s в списке файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "отсутствует Priority для двоичного пакета %s; используется «-»" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "пакет %s имеет приоритет %s в управляющем файле, но %s в списке файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386 |
| msgid "missing Section for source files" |
| msgstr "отсутствует Section для файлов с исходным кодом" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391 |
| msgid "missing Priority for source files" |
| msgstr "отсутствует Priority для файлов с исходным кодом" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346 |
| #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is empty" |
| msgstr "%s пуст" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424 |
| msgid "not including original source code in upload" |
| msgstr "в закачку не включён оригинальный исходный код" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431 |
| msgid "ignoring -sd option for native Debian package" |
| msgstr "игнорируется параметр -sd для родного пакета Debian" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433 |
| msgid "including full source code in upload" |
| msgstr "в закачку включён весь исходный код" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436 |
| msgid "binary-only upload - not including any source code" |
| msgstr "закачка только двоичных пакетов, без пакетов исходных кодов" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440 |
| msgid "write original source message" |
| msgstr "запись оригинального исходного сообщения" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for critical output field %s" |
| msgstr "отсутствует информация о критическом поле вывода %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for output field %s" |
| msgstr "отсутствует информация о поле вывода %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> print control file for package.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -v<forceversion> set version of binary package.\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -p<пакет> показать управляющий файл пакета.\n" |
| " -c<упр.файл> брать управляющую информацию из указанного " |
| "файла.\n" |
| " -l<файл-изм.> брать список изменений из указанного файла.\n" |
| " -F<формат-изм.> изменить формат файла изменений.\n" |
| " -v<версия> задать версию двоичного пакета.\n" |
| " -f<файл-списка> записывать файлы в указанный файл, а не как " |
| "debian/files.\n" |
| " -P<кат.сборки-пакета> временный каталог сборки вместо debian/tmp.\n" |
| " -n<имя-файла> считать именем файла пакета <имя-файла>.\n" |
| " -O записывать в стандартный вывод, а не в .../DEBIAN/" |
| "control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips не рекомендуется, игнорируется для " |
| "совместимости.\n" |
| " -D<поле>=<знач.> заменить или добавить поле и значение.\n" |
| " -U<поле> удалить поле.\n" |
| " -V<имя>=<знач.> установить переменную подстановки.\n" |
| " -T<файл-перемен.> читать переменные из указанного файла,\n" |
| " а не из debian/substvars.\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118 |
| #, perl-format |
| msgid "Illegal package name `%s'" |
| msgstr "недопустимое имя пакета «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s not in control info" |
| msgstr "пакета %s нет в управляющей информации" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159 |
| #, perl-format |
| msgid "must specify package since control info has many (%s)" |
| msgstr "" |
| "должен быть указан пакет, так как в управляющей информации их несколько (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s: " |
| msgstr "пакет %s: " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string." |
| msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings." |
| msgstr[0] "Неправильная строка архитектуры «%s»." |
| msgstr[1] "Неправильные строки архитектуры «%s»." |
| msgstr[2] "Неправильные строки архитектуры «%s»." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " |
| "list (%s)" |
| msgstr "текущей архитектуры узла «%s» нет в списке архитектур пакета (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246 |
| #, perl-format |
| msgid "%s field of package %s: " |
| msgstr "%s поле из пакета %s: " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s field: %s" |
| msgstr "ошибка при анализе поля %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " |
| "architecture all" |
| msgstr "" |
| "поле %s содержит зависимость, которая есть только в определённой " |
| "архитектуре, но пакет относится ко всем архитектурам" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287 |
| #, perl-format |
| msgid "%s package with udeb specific field %s" |
| msgstr "пакет %s со специальным udeb-полем %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fork for %s" |
| msgstr "не удалось выполнить fork для %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir for du to `%s'" |
| msgstr "вызов chdir для du в «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unable to execute c++filt" |
| msgid "unable to execute %s" |
| msgstr "невозможно выполнить c++filt" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312 |
| #, perl-format |
| msgid "du in `%s'" |
| msgstr "вызов du в «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314 |
| #, perl-format |
| msgid "du gave unexpected output `%s'" |
| msgstr "du выдала неожиданные данные «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347 |
| msgid "close old files list file" |
| msgstr "закрытие старого файла с списком файлов" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open new output control file `%s'" |
| msgstr "не удалось открыть новый выходной управляющий файл %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot close %s" |
| msgstr "не удалось закрыть %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot install output control file `%s'" |
| msgstr "не удалось установить новый выходной управляющий файл «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> generate symbols file for package.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" |
| " -v<version> version of the packages (defaults to\n" |
| " version extracted from debian/changelog).\n" |
| " -c<level> compare generated symbols file with the\n" |
| " reference template in the debian directory\n" |
| " and fail if difference is too important\n" |
| " (level goes from 0 for no check, to 4\n" |
| " for all checks). By default checks at\n" |
| " level 1.\n" |
| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" |
| " generate a diff between generated symbols\n" |
| " file and the reference template.\n" |
| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" |
| " file instead of the default file.\n" |
| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t write in template mode (tags are not\n" |
| " processed and included in output).\n" |
| " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" |
| " pattern matching symbols as comments\n" |
| " (in template mode only).\n" |
| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " |
| "processing\n" |
| " symbol files.\n" |
| " -d display debug information during work.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -p<пакет> генерировать файл symbols для заданного пакета.\n" |
| " -P<кат.сборки-пакета> временный каталог сборки вместо debian/tmp.\n" |
| " -e<библиотека> явно задать сканируемые библиотеки.\n" |
| " -v<версия> версия пакетов (по умолчанию\n" |
| " версия извлекается из debian/changelog).\n" |
| " -c<уровень> сравнить сгенерированный файл symbols с\n" |
| " эталонным файлом в каталоге debian.\n" |
| " Завершается с ошибкой, если разница очень велика\n" |
| " (уровнем задаётся степень проверки:\n" |
| " от 0 -- не выполнять проверку, до 4 -- все " |
| "проверки).\n" |
| " По умолчанию уровень равен 1.\n" |
| " -q не показывать сообщения, предупреждения или\n" |
| " отличия между генерируемыми файлами символов\n" |
| " и эталонным шаблоном.\n" |
| " -I<файл> использовать <файл> в качестве эталонного файла\n" |
| " символов вместо файла по умолчанию.\n" |
| " -O<файл> записывать в <файл>, а не в .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O записывать в стандартный вывод,\n" |
| " а не в .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t записывать в режиме шаблона (метки не\n" |
| " обрабатываются и не включаются в вывод).\n" |
| " -V подробный вывод. Записывать нежелательные " |
| "символы\n" |
| " и символы совпадающие с шаблоном как комментарии\n" |
| " (только в режиме шаблона).\n" |
| " -a<арх.> предполагать <арх.> в качестве архитектуры узла\n" |
| " при обработке символьных файлов.\n" |
| " -d выводить отладочную информацию во время работы.\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't read directory %s: %s" |
| msgstr "Не удалось прочитать каталог %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "Objdump couldn't parse %s\n" |
| msgstr "Не удалось проанализировать вывод Objdump %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<стандартный вывод>" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255 |
| #, perl-format |
| msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "появились новые библиотеки в файле symbols: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "некоторые библиотеки исчезли из файла symbols: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265 |
| #, perl-format |
| msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "появилось несколько новых символов в файле symbols: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271 |
| msgid "see diff output below" |
| msgstr "смотрите вывод diff ниже" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270 |
| #, perl-format |
| msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "некоторые символы или шаблоны исчезли из файла symbols: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 |
| msgid "the generated symbols file is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't match completely %s" |
| msgstr "%s совпадает не полностью с %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296 |
| #, perl-format |
| msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" |
| msgstr "файл debian/symbols не используется в качестве основы для генерации %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55 |
| msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58 |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" |
| "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" |
| "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n" |
| " after the last '~' in the version.\n" |
| " --help, -h, -? show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр>...] <старый> <новый-а> <новый-б> [<вывод>]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " --merge-prereleases, -m объединить пред-выпуски вместе, игнорировать всё\n" |
| " после последнего «~» в версии.\n" |
| " -h, --help -? показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "не удалось записать %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" |
| msgstr "Использование: %s [<параметр>...] <файл>...\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:53 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" |
| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" |
| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" |
| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n" |
| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " -v, --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" |
| "according to the 'underscores convention'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -a, --no-architecture имя файла без архитектурной части.\n" |
| " -o, --overwrite перезаписывать существующий файл.\n" |
| " -k, --symlink не создавать новый файл, а создавать\n" |
| " символьную ссылку.\n" |
| " -s, --subdir [кат] переместить файл в подкаталог (исп. осторожно).\n" |
| " -c, --create-dir создать каталог цели, если его нет (исп. " |
| "осторожно).\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " -v, --version показать версию.\n" |
| "\n" |
| "Название файл.deb изменяется на <пакет>_<версия>_<архитектура>.<типа" |
| "_пакета>\n" |
| "согласно «соглашению о подчёркиваниях».\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:75 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "не удалось найти %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "binary control file %s" |
| msgstr "двоичный файл управления %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" |
| msgstr "предполагается архитектура «%s» для «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:133 |
| #, perl-format |
| msgid "bad package control information for '%s'" |
| msgstr "неправильная управляющая информация пакета «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:149 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming section '%s' for '%s'" |
| msgstr "предполагается раздел «%s» для «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:174 |
| #, perl-format |
| msgid "no Package field found in '%s', skipping it" |
| msgstr "нет поля Package в «%s», пропускается" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:187 |
| #, perl-format |
| msgid "created directory '%s'" |
| msgstr "создан каталог «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:189 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:192 |
| #, perl-format |
| msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" |
| msgstr "каталог «%s» не существует, попробуйте параметр --create-dir (-c)" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:207 |
| #, perl-format |
| msgid "skipping '%s'" |
| msgstr "пропускается «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot move '%s' to existing file" |
| msgstr "не удалось переместить «%s» в существующий файл" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:211 |
| #, perl-format |
| msgid "moved '%s' to '%s'" |
| msgstr "«%s» перемещён в «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:213 |
| msgid "mkdir can be used to create directory" |
| msgstr "для создания каталога можно использовать mkdir" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:218 |
| msgid "need at least a filename" |
| msgstr "требуется хотя бы одно имя файла" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "parser options:\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since <version>, include all changes later than version\n" |
| " -s<version>, -v<version>\n" |
| " --until <version>, include all changes earlier than version\n" |
| " -u<version>\n" |
| " --from <version>, include all changes equal or later\n" |
| " -f<version> than version\n" |
| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" |
| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" |
| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -l<файл-изменений> брать список изменений из указанного файла\n" |
| " -F<формат-изм.> изменить формат файла изменений\n" |
| " -L<кат-lib> искать анализаторы файла изменений в <кат-lib>\n" |
| " -h, --help показать это сообщение\n" |
| " --version показать версию\n" |
| "\n" |
| "параметры анализатора:\n" |
| " --format <формат-вывода> в справочной странице есть список возможных\n" |
| " выходных форматов, по умолчанию исп. «dpkg»\n" |
| " для совместимости с dpkg-dev\n" |
| " --since <версия> включить все изменения после этой версии\n" |
| " s<версия>, -v <версия>\n" |
| " --until <версия> включить все изменения до этой версии\n" |
| " -u<версия>\n" |
| " --from <версия> включить изменения этой и всех поздних версий\n" |
| " -f<версия>\n" |
| " --to<версия> включить все изменения до этой версии " |
| "включительно\n" |
| " -t<версия>\n" |
| " --count <число> включить <число> записей от начала\n" |
| " -c<число>, -n <число> (или конца, если <число> отрицательное)\n" |
| " --offset <число> изменить начальную точку для --count,\n" |
| " -o<число> отсчитывать от начала (или конца, если\n" |
| " <число> отрицательное)\n" |
| " --all включить все изменения\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s takes no non-option arguments" |
| msgid "takes no non-option arguments" |
| msgstr "%s не принимает необязательные параметры" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" |
| " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" |
| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " |
| "method\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <каталог_двоичн_пакетов>\n" |
| " [<файл_переназначений> [<префикс_пути>]] > Packages\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -t, --type <тип> искать пакеты указанного <типа>(по умолчанию " |
| "'deb').\n" |
| " -u, --udeb искать пакеты udeb (устаревший псевдоним -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <арх.> поиск для заданной архитектуры.\n" |
| " -m, --multiversion разрешить несколько версий одного пакета.\n" |
| " -e, --extra-override <файл>\n" |
| " использовать файл дополнительный файл " |
| "переназначений.\n" |
| " -M, --medium <medium> добавить поле X-Medium для метода\n" |
| " доступа dselect multicd\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83 |
| msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "Параметр -u, --udeb будет исключен (см. README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid " %s (package says %s, not %s)" |
| msgstr " %s (в пакете указано %s, а не %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120 |
| #, perl-format |
| msgid "Unconditional maintainer override for %s" |
| msgstr "Безусловное переназначение сопровождающего для %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "1 to 3 args expected" |
| msgid "one to three arguments expected" |
| msgstr "ожидается от 1 до 3 аргументов" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "Binary dir %s not found" |
| msgstr "Каталог двоичных пакетов %s не найден" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177 |
| #, perl-format |
| msgid "Override file %s not found" |
| msgstr "Файл переназначений %s не найден" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't open %s for reading" |
| msgstr "Не удалось открыть %s на чтение" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse control information from %s." |
| msgstr "не удалось проанализировать управляющую информацию из %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" |
| msgstr "«dpkg-deb -I %s control» завершилась с кодом %d, пакет пропускается" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202 |
| #, perl-format |
| msgid "No Package field in control file of %s" |
| msgstr "Нет поля Package в управляющем файле %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;" |
| msgstr "Повторение пакета %s (файл %s), но с более новой версией;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212 |
| #, perl-format |
| msgid "used that one and ignored data from %s!" |
| msgstr "используется данный файл и игнорируются данные из %s!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;" |
| msgstr "Повторение пакета %s (файл %s);" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217 |
| #, perl-format |
| msgid "ignored that one and using data from %s!" |
| msgstr "данный файл игнорируется и используются данные из %s!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!" |
| msgstr "Пакет %s (файл %s) содержит поле Filename!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255 |
| msgid "Failed when writing stdout" |
| msgstr "Сбой при записи в стандартный вывод" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259 |
| msgid "Couldn't close stdout" |
| msgstr "Не удалось закрыть стандартный вывод" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262 |
| msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" |
| msgstr "" |
| "Пакеты в файле переназначений с неправильным старым значением " |
| "сопровождающего:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266 |
| msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" |
| msgstr "Пакеты с тем же сопровождающим что и в файле переназначений:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270 |
| msgid "Packages in archive but missing from override file:" |
| msgstr "Пакеты есть в архиве, но отсутствуют в файле переназначений:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274 |
| msgid "Packages in override file but not in archive:" |
| msgstr "Пакеты есть в файле переназначений, но нет в архиве:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278 |
| #, perl-format |
| msgid "Wrote %s entries to output Packages file." |
| msgstr "Записано %s записей в выходной файл Packages." |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:84 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Sources\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -s, --source-override <file>\n" |
| " use file for additional source overrides, " |
| "default\n" |
| " is regular override file with .src appended.\n" |
| " --debug turn debugging on.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "See the man page for the full documentation.\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <кат.двоичн.пакетов>\n" |
| " [<файл_переназначений> [<префикс_пути>]] > Sources\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -n, --no-sort не сортировать по имени пакета перед выводом.\n" |
| " -e, --extra-override <файл>\n" |
| " использовать дополнительный файл переназначений.\n" |
| " -s, --source-override <файл>\n" |
| " использовать файл для дополнительных\n" |
| " переназначений исходников, по умолчанию\n" |
| " это обычный файл переназначений с добавленным ." |
| "src.\n" |
| " --debug включить отладку.\n" |
| " --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| "\n" |
| "Полная документация дана на странице руководства.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')" |
| msgstr "ошибка при закрытии %s ($? %d, $! «%s»)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:121 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "неправильная запись переназначения в строке %d (%d полей)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:127 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" |
| msgstr "игнорируется дублирующая запись переназначения для %s в строке %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:132 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" |
| msgstr "игнорируется запись переназначения для %s; неправильный приоритет %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:186 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "неправильная запись переназначения исходника в строке %d (%d полей)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" |
| msgstr "" |
| "игнорирование дублирующей записи переназначения исходника для %s в строке %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:244 |
| #, perl-format |
| msgid "no binary packages specified in %s" |
| msgstr "не задано двоичное поле в %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93 |
| #, perl-format |
| msgid "administrative directory '%s' does not exist" |
| msgstr "административный каталог «%s» не существует" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognised dependency field `%s'" |
| msgstr "нераспознанное поле зависимости «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132 |
| msgid "need at least one executable" |
| msgstr "требуется хотя бы один исполняемый файл" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')." |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262 |
| #, perl-format |
| msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" |
| msgstr "%s имеет неожидаемый SONAME (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)." |
| msgstr "информация о зависимостях не найдена для %s (используется %s)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314 |
| msgid "" |
| "binaries to analyze should already be installed in their package's directory." |
| msgstr "" |
| "анализируемые двоичные файлы должны быть уже установлены в свои каталоги " |
| "пакетов." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries." |
| msgstr "символ %s, используемый %s, в библиотеках не найден." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin." |
| msgstr "%s содержит неразрешимую ссылку на символ %s: вероятно, это модуль." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382 |
| #, perl-format |
| msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)." |
| msgid_plural "" |
| "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d похожее предупреждение было пропущено (используйте -v, чтобы увидеть его)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d других похожих предупреждения было пропущено (используйте -v, чтобы " |
| "увидеть их)." |
| msgstr[2] "" |
| "%d других похожих предупреждений было пропущено (используйте -v, чтобы " |
| "увидеть их)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409 |
| #, perl-format |
| msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "%s не должен компоноваться с %s (не используется ни один из её символов)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " |
| "against it (they use none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "зависимости от %s можно избежать, если «%s» не будет бесполезно скомпонована " |
| "с ней (не используется ни одного её символа)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s').\n" |
| #| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not " |
| #| "have any shlibs or symbols file.\n" |
| #| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| #| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgid "" |
| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " |
| "any shlibs or symbols file.\n" |
| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgstr "" |
| "не удалось найти библиотеку %s, необходимую для %s\n" |
| "(формат ELF: «%s»; RPATH: «%s»).\n" |
| "Замечание: библиотеки не ищутся в других двоичных пакетах, в которых нет " |
| "файла shlibs или symbols.\n" |
| "Чтобы помочь dpkg-shlibdeps найти персональные библиотеки, вы можете " |
| "настроить LD_LIBRARY_PATH." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434 |
| msgid "Cannot continue due to the error above." |
| msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445 |
| #, perl-format |
| msgid "open new substvars file `%s'" |
| msgstr "открытие нового файла подстановок «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448 |
| #, perl-format |
| msgid "open old varlist file `%s' for reading" |
| msgstr "открытие старого файла со списком переменных «%s» на чтение" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451 |
| #, perl-format |
| msgid "copy old entry to new varlist file `%s'" |
| msgstr "копирование старой записи в новый файл со списком переменных «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid dependency got generated: %s" |
| msgstr "при генерации получена неверная зависимость: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "install new varlist file `%s'" |
| msgstr "установка нового файла со списком переменных «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positional options (order is significant):\n" |
| " <executable> include dependencies for <executable>,\n" |
| " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n" |
| " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n" |
| " -O print variable settings to stdout.\n" |
| " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -t<type> set package type (default is deb).\n" |
| " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" |
| " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n" |
| " package build directory first.\n" |
| " -v enable verbose mode (can be used multiple " |
| "times).\n" |
| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " |
| "found.\n" |
| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" |
| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "Dependency fields recognised are:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <исп.файл>|-e<исп.файл> [<параметр> ...]\n" |
| "\n" |
| "Позиционные параметры (порядок важен):\n" |
| " <исп.файл> включить все зависимости для <исп.файла>,\n" |
| " -e<исп.файл> (используйте -e, если <исп.файл> начинается с " |
| "`-')\n" |
| " -d<поле-завис.> для последующих исп.файлов\n" |
| " задать в shlibs:<поле-завис.>.\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " -p<преф.имени-пер.> задать <преф.имени-пер.>:* вместо shlibs:*.\n" |
| " -O вывести значения переменных в стандартный вывод.\n" |
| " -L<лок.shlibs-файл> файл замены shlibs вместо debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<файл-перем.> обновлять переменные в этом файле,\n" |
| " а не в debian/substvars.\n" |
| " -t<тип> указать тип пакета (по умолчанию deb).\n" |
| " -x<пакет> исключить пакет из списка генерируемых " |
| "зависимостей.\n" |
| " -S<кат.сб.пак.> сначала искать необходимые библиотеки\n" |
| " в указанном каталоге сборки пакета.\n" |
| " -v включить показ подробностей работы (может быть\n" |
| " указан несколько раз).\n" |
| " --ignore-missing-info не останавливаться, если не найдена информация\n" |
| " о зависимостях.\n" |
| " --warnings=<значение> задать набор активных предупреждений\n" |
| " (смотрите справочную страницу).\n" |
| " --admindir=<каталог> изменить административный каталог.\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию.\n" |
| "\n" |
| "Распознаваемые поля зависимостей:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'" |
| msgstr "Не удалось выделить имя и версию из библиотеки «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open shared libs info file `%s'" |
| msgstr "невозможно открыть информационный файл разделяемой библиотеки «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690 |
| #, perl-format |
| msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'" |
| msgstr "" |
| "информационный файл разделяемой библиотеки «%s» строка %d: неправильная " |
| "строка «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open file %s" |
| msgstr "не удалось открыть файл %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " |
| "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " |
| "build tree" |
| msgstr "" |
| "$ORIGIN используется в RPATH (%s) и соответствующий каталог невозможно " |
| "определить из-за отсутствия подкаталога DEBIAN в корне дерева сборки пакета" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848 |
| msgid "diversions involved - output may be incorrect" |
| msgstr "задействованы отклонения - результат может быть неправильным" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850 |
| msgid "write diversion info to stderr" |
| msgstr "запись информации об отклонениях в поток ошибок" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" |
| msgstr "неизвестный вывод от dpkg --search: «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:104 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a directory" |
| msgstr "для %s требуется каталог" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s" |
| msgstr "не удалось выполнить функцию stat для каталога %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid "directory argument %s is not a directory" |
| msgstr "значение параметра каталога %s не является каталогом" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to chdir to `%s'" |
| msgstr "невозможно выполнить chdir в «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:135 |
| #, perl-format |
| msgid "using options from %s: %s" |
| msgstr "используются параметры из %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression" |
| msgstr "неподдерживаемый метод сжатия %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a compression level" |
| msgstr "%s не является степенью сжатия" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:214 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)" |
| msgid "" |
| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" |
| "commit)" |
| msgstr "" |
| "необходима команда (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:238 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain any information about the source package" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string" |
| msgstr "«%s» не является разрешённой строкой архитектуры" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:286 |
| #, perl-format |
| msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" |
| msgstr "" |
| "архитектура %s должна быть только из указанных в пакете (список для пакета " |
| "%s: «%s»)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:301 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgid "%s doesn't list any binary package" |
| msgstr "diff «%s» не содержит заплатки" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:350 |
| #, perl-format |
| msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "не задан формат исходников в %s, см. dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:378 |
| #, perl-format |
| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgstr "невозможно собрать с форматом исходника «%s»: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:381 |
| #, perl-format |
| msgid "using source format `%s'" |
| msgstr "используется формат исходника «%s»" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s in %s" |
| msgstr "сборка %s в %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:399 |
| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" |
| msgstr "-x требует указания хотя бы одного значения .dsc" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:402 |
| msgid "-x takes no more than two arguments" |
| msgstr "-x может иметь не более двух значений" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:406 |
| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" |
| msgstr "-x принимает .dsc файл первым значением, а не каталог" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "unpack target exists: %s" |
| msgstr "цель распаковки существует: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:432 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" |
| msgstr "%s не содержит корректной подписи OpenPGP" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:434 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting unsigned source package (%s)" |
| msgstr "распаковка неподписанного пакета с исходным кодом (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:441 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting %s in %s" |
| msgstr "извлечение %s в %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:449 |
| msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" |
| msgstr "разрешено что-то одно: -x, -b или --print-format и только один раз" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:457 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:470 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| #| "\n" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| #| " extract source package.\n" |
| #| " -b <dir> build source package.\n" |
| #| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| #| " used to build the source package." |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| " extract source package.\n" |
| " -b <dir> build source package.\n" |
| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| " used to build the source package.\n" |
| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" |
| " store upstream changes in a new patch." |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n" |
| "\n" |
| "Команды:\n" |
| " -x <имя_файла>.dsc [<выходн.каталог>]\n" |
| " распаковать пакет исходного кода.\n" |
| " -b <кат> собрать пакет исходного кода.\n" |
| " --print-format <кат> вывести формат исходника, который\n" |
| " использовался бы для сборки пакета исходного кода." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:481 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Build options:\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -q quiet mode.\n" |
| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n" |
| " (defaults to: '%s').\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" |
| " (defaults to: %s).\n" |
| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" |
| " supported are: %s).\n" |
| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" |
| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" |
| msgstr "" |
| "Параметры сборки:\n" |
| " -c<упр.файл> брать управляющую информацию\n" |
| " из указанного файла.\n" |
| " -l<файл-изменений> брать список изменений из указанного файла.\n" |
| " -F<формат-изм.> задать формат журнала изменений.\n" |
| " -V<имя>=<знач.> установить переменную подстановки.\n" |
| " -T<файл-перем.> читать переменные из указанного файла.\n" |
| " -D<поле>=<знач.> заменить или добавить .dsc поле и значение.\n" |
| " -U<поле> удалить поле.\n" |
| " -q не выводить предупреждения.\n" |
| " -i[<рег.выр.>] не включать совпадающие с регулярным выражением\n" |
| " файлы в diff (по умолчанию: %s).\n" |
| " -I[<шаблон>] не включать подпадающие под шаблон\n" |
| " файлы в tarball (по умолчанию: %s).\n" |
| " -Z<алгоритм> задать используемый метод сжатия\n" |
| " (по умолчанию %s, поддерживаются: %s).\n" |
| " -z<степень> степень сжатия (по умолчанию: %d,\n" |
| " поддерживаются: 1-9, best, fast)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:499 |
| msgid "" |
| "Extract options:\n" |
| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" |
| " --no-check don't check signature and checksums before " |
| "unpacking\n" |
| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "Параметры распаковки:\n" |
| " --no-copy не копировать .orig tarball-ы\n" |
| " --no-check не проверять подпись и контрольные суммы\n" |
| " перед распаковкой\n" |
| " --require-valid-signature прерваться, если нет корректной подписи" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:504 |
| msgid "" |
| "General options:\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Общие параметры:\n" |
| " -h, --help показать это сообщение.\n" |
| " --version показать версию." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:508 |
| msgid "" |
| "More options are available but they depend on the source package format.\n" |
| "See dpkg-source(1) for more info." |
| msgstr "" |
| "Также, есть ещё параметры, но они привязаны к формату пакета\n" |
| "исходного кода. Подробней см. в dpkg-source(1)." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:36 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:47 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help, -h print usage information\n" |
| " --version, -V print version information\n" |
| " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" |
| " use in error messages\n" |
| " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" |
| " to '-' (standard input)\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" |
| " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" |
| " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" |
| " than version\n" |
| " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" |
| " (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" |
| " counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр>...] [<файл-изм>]\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " --help, -h показать это сообщение\n" |
| " --version, -V показать версию\n" |
| " --label, -l <файл> название файла изменений\n" |
| " для показа в сообщениях об ошибке\n" |
| " --file <файл> анализируемый файл изменений, по умолчанию\n" |
| " используется «-» (стандартный входной " |
| "поток)\n" |
| " --format <формат-вывода> в справочной странице есть список возможных\n" |
| " выходных форматов, по умолчанию исп. «dpkg»\n" |
| " для совместимости с dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <версия> включить все изменения после этой версии\n" |
| " --until, -u <версия> включить все изменения до этой версии\n" |
| " --from, -f <версия> включить изменения этой и всех поздних\n" |
| " версий\n" |
| " --to, -t <версия> включить все изменения до этой версии\n" |
| " включительно\n" |
| " --count, -c, -n <число> включить <число> записей от начала\n" |
| " (или конца, если <число> отрицательное)\n" |
| " --offset, -o <число> изменить начальную точку для --count,\n" |
| " отсчитывать от начала (или конца, если\n" |
| " <число> отрицательное)\n" |
| " --all включить все изменения\n" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:86 |
| #, perl-format |
| msgid "output format %s not supported" |
| msgstr "выходной формат %s не поддерживается" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "more than one file specified (%s and %s)" |
| msgstr "указано более одного файла (%s и %s)" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<стандартный ввод>" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:136 |
| msgid "fatal error occurred while parsing input" |
| msgstr "неустранимая ошибка при анализе входных данных" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:139 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal error occurred while parsing %s" |
| msgstr "неустранимая ошибка при анализе %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:86 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native " |
| "compilation)" |
| msgstr "" |
| "Не удалось определить gcc тип системы, переход к использованию значения по " |
| "умолчанию (родная компиляция)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)" |
| msgstr "" |
| "Неизвестный gcc тип системы %s, переход к использованию значения по " |
| "умолчанию (родная компиляция)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" |
| msgstr "в строке %d из %s упомянут неизвестный флаг %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." |
| msgstr "неправильная строка %d из %s, она будет проигнорирована." |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid flag in %s: %s" |
| msgstr "неправильный флаг в %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression method" |
| msgstr "неподдерживаемый метод сжатия %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122 |
| msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" |
| msgstr "" |
| "Dpkg::Compression::Process может запускать только один подпроцесс " |
| "одновременно" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59 |
| msgid "warning" |
| msgstr "предупреждение" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LINE: %s" |
| msgstr "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "СТРОКА: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s(l%s): %s" |
| msgstr "%s(l%s): %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221 |
| msgid "'offset' without 'count' has no effect" |
| msgstr "«offset» без «count» бесполезен" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229 |
| msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" |
| msgstr "" |
| "нельзя использовать «count» или «offset» одновременно с любыми другими " |
| "параметрами диапазона" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237 |
| msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" |
| msgstr "можно указать только одно «from» и «since», используется «since»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242 |
| msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" |
| msgstr "можно указать только одно «to» и «until», используется «until»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' option specifies non-existing version" |
| msgstr "в параметре «%s» указана несуществующая версия" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303 |
| msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" |
| msgstr "используемый самый новый элемент меньше чем указанный" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264 |
| msgid "none found, starting from the oldest entry" |
| msgstr "ничего не найдено, начинаем с самого старого элемента" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 |
| msgid "use oldest entry that is later than the one specified" |
| msgstr "используемый самый старый элемент больше чем указанный" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312 |
| #, perl-format |
| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" |
| msgstr "элемент не найден, параметр «%s» игнорируется" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318 |
| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" |
| msgstr "в параметре «since» задана более новая версия, игнорируется" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322 |
| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" |
| msgstr "в параметре «until» задана более новая версия, игнорируется" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54 |
| msgid "first heading" |
| msgstr "первый заголовок" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55 |
| msgid "next heading or eof" |
| msgstr "следующий заголовок или eof" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56 |
| msgid "start of change data" |
| msgstr "начало данных об изменениях" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57 |
| msgid "more change data or trailer" |
| msgstr "продолжение данных об изменениях или концевик" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89 |
| #, perl-format |
| msgid "found start of entry where expected %s" |
| msgstr "найдено начало записи где ожидалось %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126 |
| msgid "badly formatted heading line" |
| msgstr "неправильный формат строки заголовка" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130 |
| #, perl-format |
| msgid "found trailer where expected %s" |
| msgstr "найдено завершение где ожидалось %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149 |
| msgid "badly formatted trailer line" |
| msgstr "неправильный формат строки завершения" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143 |
| #, perl-format |
| msgid "found change data where expected %s" |
| msgstr "найдены данные изменений где ожидалось %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "found blank line where expected %s" |
| msgstr "найдена пустая строка где ожидалось %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169 |
| msgid "unrecognised line" |
| msgstr "нераспознанная строка" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180 |
| #, perl-format |
| msgid "found eof where expected %s" |
| msgstr "найден символ eof где ожидалось %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "bad key-value after `;': `%s'" |
| msgstr "неверная пара ключ-значение после «;»: «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "repeated key-value %s" |
| msgstr "повторение пары ключ-значение %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formatted urgency value: %s" |
| msgstr "неправильный формат значения критичности: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown key-value %s" |
| msgstr "неизвестный ключ-значение %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139 |
| msgid "the header doesn't match the expected regex" |
| msgstr "заголовок не подходит под ожидаемое регулярное выражение" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse date %s" |
| msgstr "не удалось выполнить анализ даты %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155 |
| msgid "the trailer doesn't match the expected regex" |
| msgstr "концевик не подходит под ожидаемое регулярное выражение" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "tail of %s" |
| msgstr "конец %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "format parser %s not executable" |
| msgstr "анализатор формата %s не является исполняемым файлом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog format %s is unknown" |
| msgstr "неизвестный формат файла изменений %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot exec format parser: %s" |
| msgstr "не удалось запустить анализатор формата: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151 |
| msgid "output of changelog parser" |
| msgstr "вывод анализатора файла изменений" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog parser %s" |
| msgstr "анализатор файла изменений %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fstat file %s" |
| msgstr "не удалось выполнить функцию fstat для файла %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has size %u instead of expected %u" |
| msgstr "Файл %s имеет размер %u вместо ожидаемого %u" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" |
| msgstr "Файл %s имеет контрольную сумму %s вместо ожидаемой %s (алгоритм %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191 |
| #, perl-format |
| msgid "checksum program gave bogus output `%s'" |
| msgstr "программа проверки контрольной суммы выдала фиктивный результат «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid line in %s checksums string: %s" |
| msgstr "неправильная строка в строковом значении контрольной суммы %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'" |
| msgstr "Несовпадение контрольных сумм «%s» и «%s» для файла «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| msgstr "Несовпадение размеров «%u» и «%u» для файла «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105 |
| #, perl-format |
| msgid "short option not allowed in %s, line %d" |
| msgstr "короткий параметр не разрешён в %s, строка %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" |
| msgstr "синтаксическая ошибка в параметре у %s, строка %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:150 |
| msgid "general section of control info file" |
| msgstr "общая секция управляющего информационного файла" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:152 |
| msgid "package's section of control info file" |
| msgstr "секция пакета управляющего информационного файла" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:154 |
| msgid "parsed version of changelog" |
| msgstr "получена версия changelog" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgid "entry in repository's %s file" |
| msgstr "элемент в файле состояния dpkg" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164 |
| #, perl-format |
| msgid "%s file" |
| msgstr "файл %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:162 |
| msgid "control info of a .deb package" |
| msgstr "управляющая информация пакета .deb" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:166 |
| msgid "vendor file" |
| msgstr "файл производителя" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:168 |
| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgstr "элемент в файле состояния dpkg" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" |
| msgstr "неизвестное информационное поле «%s» во входных данных в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456 |
| msgid "control information" |
| msgstr "управляющая информация" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103 |
| msgid "first block lacks a source field" |
| msgstr "в первом блоке отсутствует поле исходника" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "block lacks a package field" |
| msgid "block lacks the '%s' field" |
| msgstr "в блоке отсутствует поле пакета" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate field %s found" |
| msgstr "обнаружено повторение поля %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180 |
| msgid "continued value line not in field" |
| msgstr "продолжение строки значения не в поле" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194 |
| msgid "PGP signature not allowed here" |
| msgstr "PGP подпись здесь не разрешена" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201 |
| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" |
| msgstr "ожидалась подпись PGP, найден EOF после пустой строки" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205 |
| #, perl-format |
| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" |
| msgstr "ожидалась подпись PGP, найдено что-то другое «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213 |
| msgid "unfinished PGP signature" |
| msgstr "незаконченная PGP подпись" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219 |
| msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" |
| msgstr "строка неизвестного формата (не поле-двоеточие-значение)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316 |
| msgid "write error on control data" |
| msgstr "ошибка записи управляющих данных" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274 |
| #, perl-format |
| msgid "can't parse dependency %s" |
| msgstr "не удалось проанализировать зависимость %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301 |
| msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" |
| msgstr "в объединяющей зависимости могут быть только простые зависимости" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54 |
| msgid "info" |
| msgstr "инфо" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75 |
| msgid "error" |
| msgstr "ошибка" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "внутренняя ошибка" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92 |
| #, perl-format |
| msgid "%s gave error exit status %s" |
| msgstr "%s возвратил код ошибки %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "%s died from signal %s" |
| msgstr "%s завершился по сигналу %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96 |
| #, perl-format |
| msgid "%s failed with unknown exit code %d" |
| msgstr "%s завершился неудачно с неизвестным кодом выхода %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115 |
| #, perl-format |
| msgid "syntax error in %s at line %d: %s" |
| msgstr "синтаксическая ошибка в %s в строке %d: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223 |
| #, perl-format |
| msgid "pipe for %s" |
| msgstr "вызов pipe для %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir to %s" |
| msgstr "вызов chdir в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249 |
| msgid "reopen stdin" |
| msgstr "повторное открытие stdin" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265 |
| msgid "reopen stdout" |
| msgstr "повторное открытие stdout" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339 |
| msgid "child process" |
| msgstr "дочерний процесс" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "wait for %s" |
| msgstr "вызов wait для %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349 |
| #, perl-format |
| msgid "%s didn't complete in %d second" |
| msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" |
| msgstr[0] "%s не завершится за %d секунду" |
| msgstr[1] "%s не завершится за %d секунды" |
| msgstr[2] "%s не завершится за %d секунд" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s" |
| msgstr "Не удалось проанализировать запись динамического перераспределения: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s" |
| msgstr "Не удалось проанализировать определение динамического символа: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol name unspecified: %s" |
| msgstr "не задано имя символа: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168 |
| #, perl-format |
| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" |
| msgstr "" |
| "вы не можете использовать метку symver для обнаружения неверсионных " |
| "символов: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)." |
| msgstr "" |
| "Символьная информация должна начинаться с заголовка (файл %s, строка %s)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse line in %s: %s" |
| msgstr "Не удалось проанализировать строку в %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse a line in %s: %s" |
| msgstr "Не удалось проанализировать строку в %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile." |
| msgstr "Попытка объединить один объект (%s) дважды в файле символов." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388 |
| msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME." |
| msgstr "Не удалось объединить символы из объектов без SONAME." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64 |
| msgid "write on tar input" |
| msgstr "вызов write для ввода tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89 |
| msgid "close on tar input" |
| msgstr "закрытие ввода tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "не удалось создать каталог %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot opendir %s" |
| msgstr "не удалось выполнить opendir %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156 |
| #, perl-format |
| msgid "Unable to rename %s to %s" |
| msgstr "Невозможно переименовать %s в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s (before removal)" |
| msgstr "не удалось выполнить функцию stat для каталога %s (перед удалением)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for removal of dir `%s'" |
| msgstr "невозможно проверить удаление каталога «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42 |
| #, perl-format |
| msgid "rm -rf failed to remove `%s'" |
| msgstr "при удалении «%s» команда rm -rf завершилась неудачно" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgstr "не удалось изменить метку времени для %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgid "cannot read timestamp from %s" |
| msgstr "не удалось изменить метку времени для %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 |
| msgid "binary file contents changed" |
| msgstr "содержимое двоичного файла изменено" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" |
| msgstr "" |
| "файл %s не завершается символом новой строки (оригинальная или изменённая " |
| "версия)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'" |
| msgstr "неизвестная строка в выводе diff -u для %s: «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 |
| msgid "failed to write" |
| msgstr "не удалось записать" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "diff on %s" |
| msgstr "вызов diff для %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat file %s" |
| msgstr "не удалось выполнить функцию stat для файла %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read link %s" |
| msgstr "не удалось прочитать ссылку %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202 |
| msgid "device or socket is not allowed" |
| msgstr "устройства или сокеты не разрешены" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211 |
| msgid "unknown file type" |
| msgstr "неизвестный тип файла" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of file %s" |
| msgstr "игнорируется удаление файла %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of directory %s" |
| msgstr "игнорируется удаление каталога %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of symlink %s" |
| msgstr "игнорируется удаление символьной ссылки %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "недавно созданный пустой файл «%s» не будет включён в diff" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275 |
| #, perl-format |
| msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "права исполнения %04o для «%s» не будут включёны в diff" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280 |
| #, perl-format |
| msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "специальные права %04o для «%s» не будут включёны в diff" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s: %s" |
| msgstr "не удалось представить изменение %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s:" |
| msgstr "не удалось представить изменение %s:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308 |
| #, perl-format |
| msgid " new version is %s" |
| msgstr " новая версия %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309 |
| #, perl-format |
| msgid " old version is %s" |
| msgstr " старая версия %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'" |
| msgstr "ожидается ^--- в строке %d в diff «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" |
| msgstr "файл заплаток diff «%s» с именем, оканчивающимся на .dpkg-orig" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" |
| msgstr "diff «%s» завершился в середине ---/+++ (строка %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396 |
| #, perl-format |
| msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "строка после --- не та, что ожидалась в diff «%s» (строка %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "none of the filenames in ---/+++ are relative in diff `%s' (line %d)" |
| msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" |
| msgstr "ни один из имён файлов в ---/+++ не связаны с diff «%s» (строка %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "%s contains an insecure path: %s" |
| msgstr "%s содержит небезопасный путь: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" |
| msgstr "diff %s изменяет файл %s через символьную ссылку: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424 |
| #, perl-format |
| msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "" |
| "оригинальный и изменённый файлы равны /dev/null для diff «%s» (строка %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427 |
| #, perl-format |
| msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "удаление файла без правильного имени файла в diff «%s» (строка %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" |
| msgstr "diff %s удаляет несуществующий файл %s (строка %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file" |
| msgstr "diff «%s» латает что-то не являющееся простым файлом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file %s twice" |
| msgstr "diff «%s» латает файл %s дважды" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468 |
| #, perl-format |
| msgid "unexpected end of diff `%s'" |
| msgstr "неожиданный конец diff «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477 |
| #, perl-format |
| msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'" |
| msgstr "ожидается [ +-] в начале строки %d в diff «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'" |
| msgstr "ожидается ^@@ в строке %d в diff «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgstr "diff «%s» не содержит заплатки" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554 |
| #, perl-format |
| msgid "remove patch backup file %s" |
| msgstr "удаление резервной копии заплатки %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595 |
| msgid "nonexistent" |
| msgstr "несуществующий" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598 |
| msgid "plain file" |
| msgstr "простой файл" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599 |
| msgid "directory" |
| msgstr "каталог" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600 |
| #, perl-format |
| msgid "symlink to %s" |
| msgstr "символьная ссылка на %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601 |
| msgid "block device" |
| msgstr "блочное устройство" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602 |
| msgid "character device" |
| msgstr "символьное устройство" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "именованный канал" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604 |
| msgid "named socket" |
| msgstr "именованный сокет" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not the name of a file" |
| msgstr "%s не является именем файла" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208 |
| #, perl-format |
| msgid "missing critical source control field %s" |
| msgstr "отсутствует критическое управляющее поле исходников %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" |
| msgstr "" |
| "формат пакета с исходным кодом «%s» не поддерживается (требуется Perl модуль " |
| "%s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid Format field `%s'" |
| msgstr "неправильное поле Format «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288 |
| msgid "source and version are required to compute the source basename" |
| msgstr "для определения базового имени исходника требуется исходник и версия" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to verify signature on %s" |
| msgstr "проверка подписи для %s завершилась неудачно" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382 |
| #, perl-format |
| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" |
| msgstr "невозможно проверить подпись для %s, так как gpg не установлена" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid option for %s" |
| msgstr "%s не является допустимым параметром для %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460 |
| #, perl-format |
| msgid "%s does not exist" |
| msgstr "%s не существует" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot make %s executable" |
| msgstr "не удалось сделать %s исполняемым" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a plain file" |
| msgstr "%s не является простым файлом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" |
| msgstr "невозможно собрать с форматом исходника «%s»: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62 |
| #, perl-format |
| msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" |
| msgstr "параметр -s%s заменит ранее указанный параметр -s%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" |
| msgstr "указывать обработчик исходников -s%s не разрешено вместе с -x" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51 |
| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" |
| msgstr "несколько tar-файлов в пакете с исходным кодом версии v1.0" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" |
| msgstr "нераспознанный файл в пакете с исходным кодом %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58 |
| msgid "no tarfile in Files field" |
| msgstr "нет tar-файла в поле Files" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109 |
| msgid "native package with .orig.tar" |
| msgstr "родной пакет с .orig.tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' to `%s'" |
| msgstr "невозможно переименовать «%s» в «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacking %s" |
| msgstr "распаковывается %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 |
| msgid "unable to keep orig directory (already exists)" |
| msgstr "невозможно сохранить orig каталог (уже существует)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" |
| msgstr "отказ при переименовании только что извлечённого %s в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgstr "отказ при переименовании сохранённого %s в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "applying %s" |
| msgstr "накладывается %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "upstream files that have been modified: %s" |
| msgstr "авторские файлы были изменены: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168 |
| msgid "only supports gzip compression" |
| msgstr "поддерживается только метод сжатия gzip" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179 |
| msgid "" |
| "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " |
| "package)" |
| msgstr "" |
| "значением параметра -b является только каталог и orig исходник (для " |
| "исходника пакета v1.0)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" |
| msgstr "тип работы с исходниками -s%s нельзя указывать вместе с -b" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200 |
| #, perl-format |
| msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" |
| msgstr "упакованный orig «%s» существует, но не является простым файлом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat orig argument %s" |
| msgstr "не удалось выполнить функцию stat для orig параметра %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." |
| "orig.tar.<ext>)" |
| msgstr "" |
| "orig параметр распакован, но вызываются методы -s%s как для упакованных " |
| "исходников (.orig.tar.<расш>)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." |
| "orig/)" |
| msgstr "" |
| "orig параметр упакован, но вызываются методы -s%s как для распакованных " |
| "исходников (.orig/)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231 |
| #, perl-format |
| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" |
| msgstr "orig параметр %s не является обычным файлом или каталогом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" |
| "%s wants something" |
| msgstr "" |
| "orig параметр пуст (то есть не orig и не diff), но указана команда что-то " |
| "сделать -s%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" |
| msgstr "существует распакованный orig «%s», но не является каталогом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" |
| msgstr "" |
| "невозможно выполнить функцию stat для предполагаемого распакованного orig " |
| "«%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264 |
| #, perl-format |
| msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" |
| msgstr "" |
| "каталог исходников «%s» не в виде <пакет исходников>-<оригинальная версия> " |
| "«%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273 |
| #, perl-format |
| msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| "имя каталога .orig %s не в виде <пакет>-<оригинальная версия> (требуется %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| "имя .orig.tar %s не в виде <пакет>_<оригинальная версия>.orig.tar (требуется " |
| "%s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " |
| "override" |
| msgstr "" |
| "tar-файл «%s» уже существует, не перезаписывается, останов; используйте -sU " |
| "или -sR для перезаписи" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of `%s'" |
| msgstr "невозможно проверить существование «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" |
| msgstr "невозможно переименовать «%s» (недавно созданный) в «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to change permission of `%s'" |
| msgstr "невозможно изменить права «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s using existing %s" |
| msgstr "сборка %s с использованием существующего %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" |
| "sP to override" |
| msgstr "" |
| "каталог orig «%s» уже существует, не перезаписан, останов; используйте -sA, -" |
| "sK или -sP для перезаписи" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" |
| msgstr "невозможно проверить существование orig каталога «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366 |
| #, perl-format |
| msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" |
| msgstr "diff изменяет следующие авторские файлы: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368 |
| msgid "" |
| "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " |
| "upstream files, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "" |
| "используется формат «3.0 (quilt)» для разделения и описания изменений " |
| "авторских файлов, см dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 |
| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgstr "прерывание работы из-за --abort-on-upstream-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: unrepresentable changes to source" |
| msgstr "%s: нехарактерные изменения в исходнике" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" |
| msgstr "повторение файла в пакете с исходным кодом %s: %s.*" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135 |
| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" |
| msgstr "" |
| "отсутствует файл orig.tar или debian.tar в пакете с исходным кодом версии " |
| "v2.0" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155 |
| #, perl-format |
| msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" |
| msgstr "требуется удаление «%s», установленного из оригинального tarball" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unapplying %s" |
| msgstr "отмена наложений на %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "no upstream tarball found at %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to " |
| #| "override)" |
| msgid "patches are not applied, applying them now" |
| msgstr "" |
| "заплаты не были наложены, делаем это сейчас (используйте --no-preparation, " |
| "чтобы не выполнять этого)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331 |
| #, perl-format |
| msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" |
| msgstr "найдено несколько файлов orig.tar (%s и %s), но может быть только один" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370 |
| msgid "copy of the debian directory" |
| msgstr "копирование каталога debian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388 |
| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgstr "нехарактерные изменения в исходнике" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "local changes stored in %s, the modified files are:" |
| msgid "local changes detected, the modified files are:" |
| msgstr "локальные изменения сохранены в %s, изменённые файлы:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76 |
| #, perl-format |
| msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" |
| msgstr "значением параметра -b является только один аргумент в формате «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " |
| "binary in the debian tarball" |
| msgstr "" |
| "добавьте %s в debian/source/include-binaries, если хотите хранить изменённый " |
| "двоичный файл в debian tarball" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "unwanted binary file: %s" |
| msgstr "нежелательный двоичный файл: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " |
| "to allow its inclusion)." |
| msgid_plural "" |
| "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" |
| "binaries to allow their inclusion)." |
| msgstr[0] "" |
| "обнаружен %d нежелательный двоичный файл (чтобы разрешить включение, " |
| "добавьте его в debian/source/include-binaries)." |
| msgstr[1] "" |
| "обнаружено %d нежелательных двоичных файла (чтобы разрешить включение, " |
| "добавьте их в debian/source/include-binaries)." |
| msgstr[2] "" |
| "обнаружено %d нежелательных двоичных файлов (чтобы разрешить включение, " |
| "добавьте их в debian/source/include-binaries)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508 |
| #, perl-format |
| msgid "you can integrate the local changes with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" |
| msgstr "прерывание работы из-за --abort-on-upstream-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653 |
| #, perl-format |
| msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot remove %s" |
| msgstr "не удалось удалить %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534 |
| #, perl-format |
| msgid "adding %s to %s" |
| msgstr "добавляется %s в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgid "failed to copy %s to %s" |
| msgstr "отказ при переименовании сохранённого %s в %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgid "there are no local changes to record" |
| msgstr "нехарактерные изменения в исходнике" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643 |
| msgid "Enter the desired patch name: " |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Исходным пакетом можно управлять только с помощью bzr, которого нет в PATH." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " |
| "present), but Format bzr was specified" |
| msgstr "" |
| "исходный каталог не является начальным каталогом репозитория bzr (нет %s/." |
| "bzr), но указан Format bzr" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink" |
| msgstr "%s является символьной ссылкой" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink to outside %s" |
| msgstr "%s является символьной ссылкой вовне %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83 |
| msgid "doesn't contain a bzr repository" |
| msgstr "не содержит репозитория bzr" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127 |
| msgid "bzr status exited nonzero" |
| msgstr "команда bzr status завершилась с ненулевым кодом выхода" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133 |
| #, perl-format |
| msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" |
| msgstr "" |
| "не сохранено в главный репозиторий, неигнорируемые изменения в рабочем " |
| "каталоге: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179 |
| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgstr "формат v3.0 используется только в файле исходнике" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183 |
| #, perl-format |
| msgid "expected %s, got %s" |
| msgstr "ожидалось %s, получено %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40 |
| msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages" |
| msgstr "" |
| "Формат «3.0 (custom)» используется только для создания пакетов с исходным " |
| "кодом" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46 |
| msgid "no files indicated on command line" |
| msgstr "нет файлов, указанных в командной строке" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53 |
| msgid "--target-format option is missing" |
| msgstr "отсутствует параметр --target-format" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a native source package: %s" |
| msgstr "нераспознанный файл для родного пакета с исходным кодом: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using git, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Исходным пакетом можно управлять только с помощью git, которого нет в PATH." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " |
| "present), but Format git was specified" |
| msgstr "" |
| "исходный каталог не является начальным каталогом репозитория git (нет %s/." |
| "git), но указан Format git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68 |
| #, perl-format |
| msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "в репозитории git %s используются субмодули. Это пока не поддерживается." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90 |
| msgid "doesn't contain a git repository" |
| msgstr "не содержит репозитория git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131 |
| msgid "git ls-files exited nonzero" |
| msgstr "команда git ls-files завершилась с ненулевым кодом выхода" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149 |
| #, perl-format |
| msgid "creating shallow clone with depth %s" |
| msgstr "создаётся поверхностный клон с глубиной %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "bundling: %s" |
| msgstr "увязывание: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" |
| msgstr "в формате v3.0 (git) используется только файл .git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" |
| msgstr "в формате v3.0 (git) используется только файл .gitshallow" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" |
| msgstr "неизвестный файл для формата v3.0 (git): %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) expected %s" |
| msgstr "согласно формату v3.0 (git) ожидается %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220 |
| #, perl-format |
| msgid "cloning %s" |
| msgstr "клонируется %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227 |
| msgid "setting up shallow clone" |
| msgstr "настройка поверхностного клона" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a directory or non-existing" |
| msgstr "%s должен быть каталогом или не существовать" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a file or non-existing" |
| msgstr "%s должен быть файлом или не существовать" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" |
| "source might fail when applying patches." |
| msgstr "" |
| "файл series (%s) содержит неподдерживаемые параметры («%s», строка %s), у " |
| "dpkg-source может не получиться наложить заплатки." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "не удалось выполнить mkdir %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "can't create symlink %s" |
| msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297 |
| #, perl-format |
| msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" |
| msgstr "неподдерживаемая версия метаданных quilt: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150 |
| #, perl-format |
| msgid "bad line in substvars file %s at line %d" |
| msgstr "неправильная строка в файле подстановок %s у строки %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217 |
| #, perl-format |
| msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" |
| msgstr "слишком много подстановок (рекурсия?) в «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown substitution variable ${%s}" |
| msgstr "неизвестная подстановочная переменная ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248 |
| #, perl-format |
| msgid "unused substitution variable ${%s}" |
| msgstr "неиспользуемая подстановочная переменная ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" |
| msgstr "имя пакета с исходным кодом «%s» содержит недопустимый символ «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" |
| msgstr "имя пакета с исходным кодом «%s» начинается не с буквы или цифры" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46 |
| #, perl-format |
| msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" |
| msgstr "пакет с исходным кодом содержит два конфликтующих значения: %s и %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown key-value %s" |
| msgid "unknown hardening feature: %s" |
| msgstr "неизвестный ключ-значение %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110 |
| #, perl-format |
| msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " |
| "address" |
| msgstr "" |
| "Номер Version предполагает изменения Ubuntu, но в Maintainer: нет адреса " |
| "Ubuntu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" |
| "Maintainer field" |
| msgstr "" |
| "Номер Version предполагает изменения Ubuntu, но нет поля XSBC-Original-" |
| "Maintainer" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123 |
| msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" |
| msgstr "найден флаг «hardening», но «hardening-wrapper» не установлен" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142 |
| #, perl-format |
| msgid "overriding %s in environment: %s" |
| msgstr "в окружении заменяется %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid version" |
| msgstr "%s не является допустимой версией" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:371 |
| msgid "version number cannot be empty" |
| msgstr "номер версии не может быть пустым" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:376 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "version number cannot be empty" |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "номер версии не может быть пустым" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:381 |
| #, perl-format |
| msgid "version number contains illegal character `%s'" |
| msgstr "номер версии содержит недопустимый символ «%s»" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:386 |
| #, perl-format |
| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" |
| msgstr "часть эпохи в номере версии не является числом: «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n" |
| #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n" |
| #~ msgstr "%s: экспорт %s из dpkg-buildflags (происхождение: %s): %s\n" |
| |
| #~ msgid "1 to 3 args expected\n" |
| #~ msgstr "ожидается от 1 до 3 аргументов\n" |
| |
| #~ msgid "need an action option" |
| #~ msgstr "необходим параметр действия" |
| |
| #~ msgid "entry of APT's %s file" |
| #~ msgstr "элемент APT файла %s" |
| |
| #~ msgid "no orig.tar file found" |
| #~ msgstr "файл orig.tar не найден" |
| |
| #~ msgid "cannot rename %s to %s" |
| #~ msgstr "не удалось переименовать %s в %s" |
| |
| #~ msgid "exec %s" |
| #~ msgstr "вызов exec для %s" |
| |
| #~ msgid "cannot exec dpkg" |
| #~ msgstr "не удалось запустить dpkg" |
| |
| #~ msgid "git config exited nonzero" |
| #~ msgstr "команда git config завершилась с ненулевым кодом выхода" |
| |
| #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" |
| #~ msgstr "на %s установлен бит исполнения; очищается" |
| |
| #~ msgid "unable to remove `%s'" |
| #~ msgstr "невозможно удалить %s" |
| |
| #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" |
| #~ msgstr "изменяется .git/config для комментирования некоторых настроек" |
| |
| #~ msgid "unable to append to %s" |
| #~ msgstr "невозможно добавить к %s" |
| |
| #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" |
| #~ msgstr "Следующие настройки были выключены dpkg-source" |
| |
| #~ msgid "need -x or -b" |
| #~ msgstr "требуется параметр -x или -b" |
| |
| #~ msgid "objdump on `%s'" |
| #~ msgstr "вызов objdump для `%s'" |