| # Swedish translation of dpkg |
| # Copyright © 2007-2011 Software in the Public Interest |
| # This file is distributed under the same license as the dpkg package. |
| # Peter Krefting <peterk@debian.org>, 2007-2011, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.16.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-11 09:54+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n" |
| "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533 |
| #: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34 |
| #, perl-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s version %s.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:38 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright © 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462 |
| #: scripts/changelog/debian.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n" |
| "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:50 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" |
| " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" |
| " -L list valid architectures.\n" |
| " -f force flag (override variables set in environment).\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " -l list variables (default).\n" |
| " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n" |
| " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n" |
| " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n" |
| " -s print command to set environment variables.\n" |
| " -u print command to unset environment variables.\n" |
| " -c <command> set environment and run the command in it.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...] [<åtgärd>]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -a<debian-ark> välj aktuell Debianarkitektur.\n" |
| " -t<gnu-system> välj aktuell GNU-systemtyp.\n" |
| " -L visa giltiga arkitekturer.\n" |
| " -f tvingande flagga (överstyr variabler satta i miljön).\n" |
| "\n" |
| "Åtgärder:\n" |
| " -l lista variabler (standardfunktion).\n" |
| " -e<debian-ark> jämför med nuvarande Debianarkitektur.\n" |
| " -i<ark-alias> kontrollera om nuvarande Debianarkitektur är <ark-" |
| "alias>.\n" |
| " -q<variabel> skriver bara ut värdet på <variabel>.\n" |
| " -s skriv kommandon för att sätta miljövariabler.\n" |
| " -u skriv kommandon för att ta bort värde från " |
| "miljövariabler.\n" |
| " -c <kommando> ställ in miljö och kör kommandot i den.\n" |
| " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "okänd flagga \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:144 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" |
| msgstr "okänd Debianarkitektur %s, du måste också ange en GNU-systemtyp" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:151 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" |
| msgstr "okänd GNU-systemtyp %s, du måste också ange en Debianarkitektur" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:158 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" |
| msgstr "okänd förvald GNU-systemtyp för Debianarkitektur %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:161 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " |
| "system type %s" |
| msgstr "" |
| "Förvald GNU-systemtyp %s för Debianarkitekturen %s stämmer inte med den " |
| "angivna GNU-systemtypen %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:180 |
| #, perl-format |
| msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s." |
| msgstr "Angiven GNU-systemtyp %s stämmer inte med gcc-systemtypen %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:225 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported variable name" |
| msgstr "%s är inte ett variabelnamn som stöds" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| "vendor.\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " output something convenient to import the\n" |
| " compilation flags in a shell script, in make,\n" |
| " or on a ./configure command line.\n" |
| " --dump output all compilation flags with their values\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<åtgärd>]\n" |
| "\n" |
| "Åtgärder:\n" |
| " --get <flagga> skriv ut begärd flagga på standard ut.\n" |
| " --origin <flagga> skriv ut ursprung till flaggan på standard ut:\n" |
| " värdet är ett av vendor, system, user, env.\n" |
| " --list skriv ut lista med flaggor som stöds av aktuell " |
| "leverantör.\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " skriv ut något som kan användas för att importera\n" |
| " kompileringsflaggor i ett skalskript, i make,\n" |
| " eller på en ./configure-kommandorad\n" |
| " --dump skriv ut alla kompileringsflaggor och deras värden.\n" |
| " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72 |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81 |
| #, perl-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "två kommandon angavs: --%s och --%s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a parameter" |
| msgstr "%s behöver en parameter" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright © 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright © 2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage: %s [<options> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -r<gain-root-command>\n" |
| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" |
| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" |
| " -p<sign-command>\n" |
| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -D check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" |
| " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" |
| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<keyid> the key to use for signing.\n" |
| " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" |
| " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" |
| " -us unsigned source.\n" |
| " -uc unsigned changes.\n" |
| " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" |
| " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" |
| " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" |
| " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" |
| " -S source only, no binary files. }\n" |
| " -F normal full build (binaries and sources).\n" |
| " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> changes since version <version>. }\n" |
| " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" |
| " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" |
| " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" |
| " -sa uploaded src always includes orig. }\n" |
| " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" |
| " -sn force Debian native source format. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" |
| " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n" |
| " -Z<compressor> compression to use for source }\n" |
| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" |
| " -tc clean source tree when finished.\n" |
| " -ap add pause before starting signature process.\n" |
| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n" |
| " --source-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Användning: %s [<flaggor> ...]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -r<få-root-kommando>\n" |
| " kommando för att få root-behörighet (standard är " |
| "fakeroot).\n" |
| " -R<regler> regelfil att exekvera (standard är debian/rules).\n" |
| " -p<signeringskommando>\n" |
| " -d kontrollera inte byggberoenden och -konflikter.\n" |
| " -D kontrollera byggberoenden och -konflikter.\n" |
| " -T<mål> anropa debian/rules <mål> med korrekt miljö.\n" |
| " --as-root ser till att -T anropar målet med rootbehörighet.\n" |
| " -j[<antal>] ange antal jobb att köra samtidigt } sänds till debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<nyckelid> nyckeln som skall användas vid signering.\n" |
| " -sgpg signeringskommandot anropas som GPG.\n" |
| " -spgp signeringskommandot anropas som PGP.\n" |
| " -us osignerad källkod.\n" |
| " -uc osignerad changes-fil.\n" |
| " -a<arch> Debianarkitektur vi bygger för (implicerar -d).\n" |
| " -b endast binär, bygger inte källkod. }\n" |
| " -B endast binär, inga ark-ober. filer. } sänds även till\n" |
| " -A endast binär, endast ark-ober. filer. } dpkg-genchanges\n" |
| " -S endast källkod, inga binärfiler }\n" |
| " -F normalt komplett bygge (binärer och källkod).\n" |
| " -t<system> välj GNU-systemtyp. } sänds till dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> ändringar sedan version <version>. }\n" |
| " -m<ansvarig> ansvarig för paketet är <ansvarig>. }\n" |
| " -e<ansvarig> ansvarig för utgivningen är <maint>. } sänds bara\n" |
| " -C<ändrfil> ändringar beskrivs i <ändrfil>. } till dpkg-" |
| "genchanges\n" |
| " -si (standard) källk. innehåller orig. för ny uppstr.}\n" |
| " -sa insänd källkod innehåller alltid orig.}\n" |
| " -sd insänd källkod är endast diff och .dsc}\n" |
| " -sn tvinga Debianeget källkodsformat. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] se dpkg-source för förklaring. } sänds bara\n" |
| " -z<nivå> komprimeringsnivå för källkod. } till dpkg-source\n" |
| " -Z<komprim.> komprimering att använda för källkod. }\n" |
| " -nc städa inte källkodsträd (implicerar -b).\n" |
| " -tc städa källkodsträd när färdig.\n" |
| " -ap lägg in paus innan signaturprocessen startas.\n" |
| " -i[<reg.uttr>] ignorerar diff på filer som motsv. reg.uttr. } sänds bara\n" |
| " -I<mönster> filtrera ut filer när tarboll byggs. } t. dpkg-" |
| "source\n" |
| " --source-option=<flagga>\n" |
| "\t\t sänd flaggan <flagga> till dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<flagga>\n" |
| "\t\t sänd flaggan <flagga> till dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<katalog>\n" |
| " välj administrativ katalog.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot combine %s and %s" |
| msgstr "kan inte kombinera %s och %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202 |
| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" |
| msgstr "-E och -W rekommenderas ej, de har ingen effekt" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option or argument %s" |
| msgstr "okänd flagga eller argument %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250 |
| msgid "using a gain-root-command while being root" |
| msgstr "använder ett gain-root-command fast jag redan är root" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256 |
| msgid "" |
| "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" |
| "package, specify a command with the -r option, or run this as root" |
| msgstr "" |
| "fakeroot hittades inte, du kan installera paketet fakeroot,\n" |
| "ange ett kommando med flaggan -r, eller köra som root" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "gain-root-commmand '%s' not found" |
| msgstr "få-root-kommandot \"%s\" hittades inte" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 |
| msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" |
| msgstr "okänt signeringskommando, antar pgp-gränssnittstyp" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282 |
| msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "PGP-stödet undanbes (se README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301 |
| msgid "source package" |
| msgstr "källkodspaket" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302 |
| msgid "source version" |
| msgstr "källkodsversion" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312 |
| msgid "source changed by" |
| msgstr "källkod ändrad av" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 |
| msgid "host architecture" |
| msgstr "värdarkitektur" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343 |
| msgid "debian/rules is not executable: fixing that." |
| msgstr "debian/rules är inte exekverbar: rättar." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362 |
| msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." |
| msgstr "Byggberoenden/-konflikter ej uppfyllda; avbryter." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363 |
| msgid "(Use -d flag to override.)" |
| msgstr "(Använd flaggan -d för att överstyra.)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366 |
| msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" |
| msgstr "Detta är för närvarande en icke-ödesdiger varning med -S, men" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367 |
| msgid "will probably become fatal in the future." |
| msgstr "den kommer troligen att bli ödesdiger i framtiden." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389 |
| msgid "" |
| "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " |
| "might contain undesired files." |
| msgstr "" |
| "det är inte någon bra idé att generera ett källkodspaket utan att först " |
| "städa upp det, det kan innehålla oönskade filer." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402 |
| msgid "Press the return key to start signing process\n" |
| msgstr "Tryck på Enter för att inleda signeringsproceduren\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409 |
| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" |
| msgstr "Misslyckades att signera .dsc- och .changes-filerna" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441 |
| msgid "write changes file" |
| msgstr "skriv ändringsfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 |
| msgid "dpkg-genchanges" |
| msgstr "dpkg-genchanges" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 |
| msgid "source only upload: Debian-native package" |
| msgstr "insändning med endast källkod: Debianeget paket" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451 |
| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" |
| msgstr "" |
| "insändning enbart med källkod, enbart med diff (originalkällkod tas EJ med)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 |
| msgid "source only upload (original source is included)" |
| msgstr "insändning enbart med källkod (originalkällkod tas med)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 |
| msgid "full upload (original source is included)" |
| msgstr "komplett insändning (originalkällkod tas med)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 |
| msgid "binary only upload (no source included)" |
| msgstr "endast binär insändning (ingen källkod tas med)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 |
| msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" |
| msgstr "komplett insändnig; Debianeget paket (komplett källkod tas med)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 |
| msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" |
| msgstr "binär- och diffinsändning (originalkällkod tas EJ med)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 |
| msgid "Failed to sign .changes file" |
| msgstr "Misslyckades att signera .changes-fil" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to determine %s" |
| msgstr "kan inte bestämma %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" |
| msgstr "Användning: %s [<flagga>...] [<control-fil>]" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -B binary-only, ignore -Indep.\n" |
| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Flaggor:\n" |
| " -B endast binärer, ignorera -Indep.\n" |
| " -d byggber. använd den givna strängen som byggberoenden istället\n" |
| " för att hämta dem från styrfilen\n" |
| " -c byggkonfl. använd den givna strängen som byggkonflikter istället\n" |
| " för att hämta dem från styrfilen\n" |
| " --admindir=<katalog>\n" |
| " välj administrativ katalog.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --verison visa verisonen." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55 |
| msgid "" |
| "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." |
| msgstr "" |
| "<control-fil> är styrfilen som skall hanteras (standard: debian/control)." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Unmet build dependencies: " |
| msgstr "%s: Ej uppfyllda byggberoenden: " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Build conflicts: " |
| msgstr "%s: Byggkonflikter: " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s" |
| msgstr "fel vid tolkning av %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson." |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga>...] <filnamn> <sektion> <prioritet>\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -f<fillistfil> skriver filer här istället för debian/files.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72 |
| msgid "need exactly a filename, section and priority" |
| msgstr "behöver exakt ett filnamn, en sektion och en prioritet" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76 |
| msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" |
| msgstr "filnamn, sektion och prioritet kan inte innehålla blanktecken" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334 |
| msgid "open new files list file" |
| msgstr "öppnar ny fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 |
| msgid "copy old entry to new files list file" |
| msgstr "kopiera gammal post till ny fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349 |
| msgid "read old files list file" |
| msgstr "läs gammal fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 |
| msgid "write new entry to new files list file" |
| msgstr "skriv ny post i ny fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 |
| msgid "close new files list file" |
| msgstr "stäng ny fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361 |
| msgid "install new files list file" |
| msgstr "installerar ny fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b binary-only build - no source files.\n" |
| " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n" |
| " -A only arch-indep - no source or arch-specific " |
| "files.\n" |
| " -S source-only upload.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n" |
| " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n" |
| " -C<changesdescription> use change description from this file.\n" |
| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" |
| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" |
| " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream.\n" |
| " -sa source includes orig src.\n" |
| " -sd source is diff and .dsc only.\n" |
| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -b bygg endast binärer - inga källkodsfiler.\n" |
| " -B arkitekturspecifik - ingen källkod eller\n" |
| " arkitekturoberoende filer.\n" |
| " -A endast arkitekturobereodne - ingen källkod\n" |
| " eller arkitekturspecifika filer.\n" |
| " -S endast källkod.\n" |
| " -c<control-fil> hämta styrinformation från denna fil.\n" |
| " -l<ändringsloggfil> hämta per-version-information från denna fil.\n" |
| " -f<fillistfil> hämta .deb-fillistan från denna fil.\n" |
| " -v<sedanversion> ta med alla ändringar senare än denna version.\n" |
| " -C<ändringsbeskrivning> använd ändringsbeskrivning från denna fil.\n" |
| " -m<ansvarig> överstyr ansvarigvärde från styrfilen.\n" |
| " -e<ansvarig> överstyr ansvarigvärde från ändringsloggen.\n" |
| " -u<insändningskatalog> katalog med filer (standard är \"..\").\n" |
| " -si (standard) källa har orig om ny uppströms.\n" |
| " -sa källa innehåller orig-källa.\n" |
| " -sd källa är diff och endast .dsc.\n" |
| " -q tyst - inga informationsmeddelanden på std fel.\n" |
| " -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n" |
| " -V<namn>=<värde> ställ in en substitueringsvariabel.\n" |
| " -T<varlistfil> läs variabler härifrån, inte debian/substvars.\n" |
| " -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett fält eller värde.\n" |
| " -U<fält> ta bort ett fält.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages" |
| msgstr "" |
| "%s: arkitekturspecifik insändning - inkluderar inte ark.-oberoende paket" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages" |
| msgstr "" |
| "%s: arkitekturobereoende insändning - inkluderar inte ark.-specifik paket" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219 |
| #, perl-format |
| msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" |
| msgstr "aktuell version (%s) är tidigare än den föregående (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226 |
| msgid "cannot read files list file" |
| msgstr "kan inte läsa fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" |
| msgstr "duplicerad fillistpost för paketet %s (rad %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" |
| msgstr "duplicerad fillistpost för filen %s (rad %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formed line in files list file, line %d" |
| msgstr "felformaterad rad i fillistfilen, rad %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s in control file but not in files list" |
| msgstr "paketet %s i styrinfofilen men inte i fillistfilen" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343 |
| msgid "read changesdescription" |
| msgstr "läs ändringsbeskrivning" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s listed in files list but not in control info" |
| msgstr "paketet %s listat i fillista men inte i styrinfo" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "\"Section\" saknas för binärpaket %s; använder \"-\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "paketet %s har sektionen %s i styrinfofilen men %s i fillistan" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "\"Priority\" saknas för binärpaketet %s; använder \"-\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "paketet %s har prioritet %s i styrfilen men %s i fillistan" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386 |
| msgid "missing Section for source files" |
| msgstr "\"Section\" saknas för källfiler" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391 |
| msgid "missing Priority for source files" |
| msgstr "\"Priority\" saknas för källfiler" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346 |
| #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is empty" |
| msgstr "%s är tom" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424 |
| msgid "not including original source code in upload" |
| msgstr "tar inte med ursprunglig källkod i denna insändning" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431 |
| msgid "ignoring -sd option for native Debian package" |
| msgstr "ignorerar flaggan -sd för Debianspecifikt paket" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433 |
| msgid "including full source code in upload" |
| msgstr "sänder med komplett källkod med denna insändning" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436 |
| msgid "binary-only upload - not including any source code" |
| msgstr "endast binär insändning - tar inte med någon källkod" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440 |
| msgid "write original source message" |
| msgstr "skriver meddelande om originalkällkod" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for critical output field %s" |
| msgstr "saknar information för kritiskt utdatafält %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for output field %s" |
| msgstr "saknar information för utdatafält %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright © 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> print control file for package.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -v<forceversion> set version of binary package.\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -p<paket> skriv styrfil för paket.\n" |
| " -c<styrfil> hämta styrinfo från filen.\n" |
| " -l<ändringsloggfil> hämta info per version från filen.\n" |
| " -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n" |
| " -v<tvingaversion> sätt version på binärpaket.\n" |
| " -f<fillistefil> skriv filer här istället för debian/files.\n" |
| " -P<paketbyggkatalog> temporär byggkatalog istället för debian/tmp.\n" |
| " -n<filnamn> anta att paketfilnamnet kommer vara <filnamn>.\n" |
| " -O skriv till standard ut, ej .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips avråds, ignoreras för kompatibilitet.\n" |
| " -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett fält och värde.\n" |
| " -U<fält> ta bort ett fält.\n" |
| " -V<namn>=<värde> sätt en substitueringsvariabel.\n" |
| " -T<varlistfil> läs variabler här, inte debian/substvars.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118 |
| #, perl-format |
| msgid "Illegal package name `%s'" |
| msgstr "ogiltigt paketnamn \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s not in control info" |
| msgstr "paketet %s inte i styrinfo" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159 |
| #, perl-format |
| msgid "must specify package since control info has many (%s)" |
| msgstr "måste ange paket eftersom styrinfo har flera (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s: " |
| msgstr "paketet %s: " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string." |
| msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings." |
| msgstr[0] "\"%s\" är inte en giltig arkitektursträng." |
| msgstr[1] "\"%s\" är inte giltiga arkitektursträngar." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " |
| "list (%s)" |
| msgstr "" |
| "den aktuella värdarkitekturen \"%s\" finns inte i paketets arkitekturlista " |
| "(%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246 |
| #, perl-format |
| msgid "%s field of package %s: " |
| msgstr "%s-fältet i paketet %s: " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s field: %s" |
| msgstr "fel vid tolkning av fältet %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " |
| "architecture all" |
| msgstr "" |
| "Fältet %s innehåller ett arkitekturspecifikt beroende, men paketet är för " |
| "alla arkitekturer" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287 |
| #, perl-format |
| msgid "%s package with udeb specific field %s" |
| msgstr "%s-paket med udeb-specifikt fält %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fork for %s" |
| msgstr "kan inte grena för %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir for du to `%s'" |
| msgstr "chdir för du till \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to execute %s" |
| msgstr "kan inte exekvera %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312 |
| #, perl-format |
| msgid "du in `%s'" |
| msgstr "du i \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314 |
| #, perl-format |
| msgid "du gave unexpected output `%s'" |
| msgstr "du gav oväntade utdata \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347 |
| msgid "close old files list file" |
| msgstr "stänger gammal fillistfil" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open new output control file `%s'" |
| msgstr "kan inte skapa ny utdatastyrfil \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot close %s" |
| msgstr "kan inte stänga %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot install output control file `%s'" |
| msgstr "kan inte installera utdatastyrfil \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> generate symbols file for package.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" |
| " -v<version> version of the packages (defaults to\n" |
| " version extracted from debian/changelog).\n" |
| " -c<level> compare generated symbols file with the\n" |
| " reference template in the debian directory\n" |
| " and fail if difference is too important\n" |
| " (level goes from 0 for no check, to 4\n" |
| " for all checks). By default checks at\n" |
| " level 1.\n" |
| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" |
| " generate a diff between generated symbols\n" |
| " file and the reference template.\n" |
| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" |
| " file instead of the default file.\n" |
| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t write in template mode (tags are not\n" |
| " processed and included in output).\n" |
| " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" |
| " pattern matching symbols as comments\n" |
| " (in template mode only).\n" |
| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " |
| "processing\n" |
| " symbol files.\n" |
| " -d display debug information during work.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flaggor> ...]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -p<paket> skapar symbolfil för paket.\n" |
| " -P<paketbyggkatalog> temporär byggkatalog istället för debian/tmp.\n" |
| " -e<bibliotek> explicit lista över bibliotek att söka i.\n" |
| " -v<version> version på paketet (standardvärde är versionen\n" |
| " som utläses ur debian/changelog).\n" |
| "-c<nivå> jämför genererade symbolfiler med referensfilen\n" |
| " i katalogen \"debian\" och misslyckas om " |
| "skillnaderna\n" |
| " är för stora (nivå går från 0 för ingen test, " |
| "till\n" |
| " 4 för alla tester). Standardvärde är test på nivå " |
| "1.\n" |
| " -I<fil> tvinga användning av <fil> som symbolreferensfil\n" |
| " istället för standardfilen.\n" |
| " -O<fil> skriv till <fil>, inte .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O skriv till standard ut, inte .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t skriv i malläge (taggar behandlas inte och\n" |
| " tas med i utdata).\n" |
| " -d visa felsökningsinformation under körnng.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't read directory %s: %s" |
| msgstr "kan inte läsa katalogen %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "Objdump couldn't parse %s\n" |
| msgstr "objdump kunde inte tolka %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<standard ut>" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255 |
| #, perl-format |
| msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "nya bibliotek dök upp i symbolfilen: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "några bibliotek försvann ur symbolfilen: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265 |
| #, perl-format |
| msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "några nya symboler dök upp i symbolfilen: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271 |
| msgid "see diff output below" |
| msgstr "se diff-utdata nedan" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270 |
| #, perl-format |
| msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "några symboler eller mönster försvann ur symbolfilen: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 |
| msgid "the generated symbols file is empty" |
| msgstr "den genererade \"symbols\"-filen är tom" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't match completely %s" |
| msgstr "%s stämmer inte helt överens med %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296 |
| #, perl-format |
| msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" |
| msgstr "använde ingen debian/symbols-fil som grund för att generera %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55 |
| msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| msgstr "Copyright © 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58 |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n" |
| "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n" |
| " after the last '~' in the version.\n" |
| " --help, -h, -? show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga>...] <gammal> <ny-a> <ny-b> [<ut>]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " --merge-prereleases, -m slå ihop förhandsutgåvor, ignorerar allt\n" |
| " efter sista \"~\" i versionsnumret.\n" |
| " --help, -h, -? visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "kan inte skriva %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" |
| msgstr "Användning: %s [<flagga>...] <fil>...\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:53 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" |
| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" |
| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" |
| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n" |
| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " -v, --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" |
| "according to the 'underscores convention'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -a, --no-architecture ingen arkitekturdel i filnamn.\n" |
| " -o, --overwrite skriv över om fil finns.\n" |
| " -k, --symlink skapa symbolisk länk, inte ny fil.\n" |
| " -s, --subdir [kat] flytta fil till underkat (visa varsamhet).\n" |
| " -c, --create-dir skapa målkat om den inte finns (visa varsamhet).\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " -v, --version visa versionsnummer.\n" |
| "\n" |
| "fil.deb ändras till <paket>_<version>_<arkitektur>.<pakettyp>\n" |
| "enligt \"understreckskonventionen\".\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:75 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "kan inte hitta %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "binary control file %s" |
| msgstr "binär styrfil %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" |
| msgstr "antar arkitekturen \"%s\" för \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:133 |
| #, perl-format |
| msgid "bad package control information for '%s'" |
| msgstr "felaktig paketstyrinformation för %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:149 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming section '%s' for '%s'" |
| msgstr "antar sektionen \"%s\" för \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:174 |
| #, perl-format |
| msgid "no Package field found in '%s', skipping it" |
| msgstr "Package-fältet hittades inte i \"%s\", hoppar över" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:187 |
| #, perl-format |
| msgid "created directory '%s'" |
| msgstr "skapade katalogen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:189 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "kan inte skapa katalogen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:192 |
| #, perl-format |
| msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" |
| msgstr "katalogen \"%s\" finns inte, försök med flaggan --create-dir (-c)" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:207 |
| #, perl-format |
| msgid "skipping '%s'" |
| msgstr "hoppar över \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot move '%s' to existing file" |
| msgstr "kan inte flytta \"%s\" till befintlig fil" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:211 |
| #, perl-format |
| msgid "moved '%s' to '%s'" |
| msgstr "flyttade \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:213 |
| msgid "mkdir can be used to create directory" |
| msgstr "mkdir kan användas för att skapa katalogen" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:218 |
| msgid "need at least a filename" |
| msgstr "behöver minst ett filnamn" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright © 2001 Wichert Akkerman" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "parser options:\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since <version>, include all changes later than version\n" |
| " -s<version>, -v<version>\n" |
| " --until <version>, include all changes earlier than version\n" |
| " -u<version>\n" |
| " --from <version>, include all changes equal or later\n" |
| " -f<version> than version\n" |
| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" |
| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" |
| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -l<ändringsloggfil> hämta information per version från fil.\n" |
| " -F<ändirngsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n" |
| " -L<bibliotekskatalog> se efter ändringsloggparsrar i <katalog>.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnumret.\n" |
| "\n" |
| "parserflaggor:\n" |
| " --format <utdataformat> se manualsidan för en lista över " |
| "tillgängliga\n" |
| " utdataformat, standard är \"dpkg\" för\n" |
| " kompatibilitet med dpkg-dev\n" |
| " --since <version>, ta med alla ändringar efter version\n" |
| " -s<version>, -v<version>\n" |
| " --until <version>, ta med alla ändringar föreversion\n" |
| " -u<version>\n" |
| " --from <version>, ta med alla ändringar från och med\n" |
| " -f<version> version\n" |
| " --to <version>, -t<version> ta med alla ändringar till och med\n" |
| " version\n" |
| " --count <antal>, ta med <antal> poster från början\n" |
| " -c<antal>, -n<antal> (eller slutet om <antal> är lägre än 0)\n" |
| " --offset <antal> , byt startpunkt för --count, räknat\n" |
| " -o<antal> från början (eller slutet om <antal>\n" |
| " är lägre än 0)\n" |
| " --all ta med alla ändringar\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117 |
| msgid "takes no non-option arguments" |
| msgstr "tar inga argument som inte är flaggor" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" |
| " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" |
| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " |
| "method\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...] <binärkatalog> [<överstyrfil> " |
| "[<sökvägprefix>]] > Packages\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -t, --type <typ> sök efter <typ>-paket (standard är \"deb\").\n" |
| " -u, --udeb sök efter udeb-paket (föråldrat alias till -" |
| "tudeb).\n" |
| " -a, --arch <ark> arkitektur att söka efter.\n" |
| " -m, --multiversion tillåt flera versioner av samma paket.\n" |
| " -e, --extra-override <fil>\n" |
| " använd extra överstyrningsfil.\n" |
| " -M, --medium <medium> lägg till X-Medium-fält för dselects:s\n" |
| " multicd-åtkomstmetod\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83 |
| msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "flaggorna -u och --udeb undanbes (se README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid " %s (package says %s, not %s)" |
| msgstr " %s (paketet säger %s, inte %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120 |
| #, perl-format |
| msgid "Unconditional maintainer override for %s" |
| msgstr "Ovillkorlig överstyrning från paketansvariga för %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302 |
| msgid "one to three arguments expected" |
| msgstr "ett till tre argument förväntades" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "Binary dir %s not found" |
| msgstr "Binärkatalogen %s hittades inte" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177 |
| #, perl-format |
| msgid "Override file %s not found" |
| msgstr "Överstyrningsfilen %s hittades inte" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't open %s for reading" |
| msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse control information from %s." |
| msgstr "Kunde inte tolka styrinformation från %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" |
| msgstr "\"dpkg-deb -l %s control\" avslutades med %d, hoppar över paket" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202 |
| #, perl-format |
| msgid "No Package field in control file of %s" |
| msgstr "Inget Package-fält i styrfilen för %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;" |
| msgstr "Paketet (%s) (filnamn %s) repeterades men nyare version;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212 |
| #, perl-format |
| msgid "used that one and ignored data from %s!" |
| msgstr "använde den och ignorerade data från %s!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;" |
| msgstr "Paketet (%s) (filnamn %s) repeterades;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217 |
| #, perl-format |
| msgid "ignored that one and using data from %s!" |
| msgstr "ignorerade den och använde data från %s!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!" |
| msgstr "Paketet %s (filnamn %s) har Filename-fält!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255 |
| msgid "Failed when writing stdout" |
| msgstr "Misslyckades vid skrivning på standard ut" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259 |
| msgid "Couldn't close stdout" |
| msgstr "Kunde inte stänga standard ut" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262 |
| msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" |
| msgstr "Paket i överstyrningsfilen med felaktigt värde på gammal ansvarig:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266 |
| msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" |
| msgstr "Paket som anger samma ansvarig i överstyrningsfilen:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270 |
| msgid "Packages in archive but missing from override file:" |
| msgstr "Paket i arkivet men som saknas i överstyrningsfilen:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274 |
| msgid "Packages in override file but not in archive:" |
| msgstr "Paket i överstyrningsfilen men inte i arkivet:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278 |
| #, perl-format |
| msgid "Wrote %s entries to output Packages file." |
| msgstr "Skrev %s poster till den skapade Packages-filen." |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:84 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Sources\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -s, --source-override <file>\n" |
| " use file for additional source overrides, " |
| "default\n" |
| " is regular override file with .src appended.\n" |
| " --debug turn debugging on.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "See the man page for the full documentation.\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...] <binarkatalog> [<överstyrfil> " |
| "[<sökvägprefix>]] > Sources\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -n, --no-sort sortera inte paket innan de skrivs ut.\n" |
| " -e, --extra-override <fil>\n" |
| " använd extra överstyrningsfil.\n" |
| " -s, --source-override <fil>\n" |
| " använd fil för ytterligare " |
| "källkodsöverstyrningar,\n" |
| " standard är vanliga överstyrningsfilen med " |
| "tillägg\n" |
| " .src.\n" |
| " --debug slå på felsökning.\n" |
| " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| "\n" |
| "Se manualsidan för fullständig dokumentation.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')" |
| msgstr "fel vid stängning av %s ($? %d, $! \"%s\")" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:121 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "felaktig överstyrningspost på rad %d (%d fält)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:127 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" |
| msgstr "ignorerar duplicerad överstyrningspost för %s på rad %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:132 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" |
| msgstr "ignorerar överstyrningspost för %s, ogiltig prioritet %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:186 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "felaktig källkodsöverstyrningspost på rad %d (%d fält)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" |
| msgstr "ignorerar duplicerad källkodsöverstyrningspost för %s på rad %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:244 |
| #, perl-format |
| msgid "no binary packages specified in %s" |
| msgstr "inget binärpaket angivet i %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93 |
| #, perl-format |
| msgid "administrative directory '%s' does not exist" |
| msgstr "administrativ katalog \"%s\" finns inte" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognised dependency field `%s'" |
| msgstr "okänt beroendefält \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132 |
| msgid "need at least one executable" |
| msgstr "behöver minst en binär" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')." |
| msgstr "" |
| "hittade inte biblioteket %s som behövs av %s (ELF-format. \"%s\"; RPATH: \"%s" |
| "\")." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262 |
| #, perl-format |
| msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" |
| msgstr "%s har ett oväntat SONAMN (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)." |
| msgstr "hittade ingen beroendeinformation för %s (använd av %s)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314 |
| msgid "" |
| "binaries to analyze should already be installed in their package's directory." |
| msgstr "" |
| "binärer som skall analyseras måste redan vara installerade i sitt pakets " |
| "katalog." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries." |
| msgstr "symbolen %s, som används av %s, hittades inte i något av biblioteken." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin." |
| msgstr "" |
| "%s innehåller en referens till symbolen %s som inte kan kopplas; det är " |
| "troligen ett insticksprogram." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382 |
| #, perl-format |
| msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)." |
| msgid_plural "" |
| "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d annan liknande varning har hoppats över (använd -v för att visa den)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d andra liknande varningar har hoppats över (använd -v för att visa alla)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409 |
| #, perl-format |
| msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)." |
| msgstr "%s borde inte vara länkat mot %s (inga av symbolerna används)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " |
| "against it (they use none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "beroendet på %s kunde undvikas om inte \"%s\" meningslöst länkades mot det " |
| "(de använder inga av dess symboler)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431 |
| msgid "" |
| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " |
| "any shlibs or symbols file.\n" |
| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgstr "" |
| "Observera: andra binärpaket som inte har shlibs- eller symbols-filer söks " |
| "inte genom efter bibliotek.\n" |
| "För att hjälpa dpkg-shlibdeps att hitta privata bibliotek måste du kanske " |
| "sätta LD_LIBRARY_PATH." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434 |
| msgid "Cannot continue due to the error above." |
| msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above." |
| msgstr[0] "Kan inte fortsätta på grund av ovanstående fel." |
| msgstr[1] "Kan inte fortsätta på grund av ovanstående fel." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445 |
| #, perl-format |
| msgid "open new substvars file `%s'" |
| msgstr "öppna ny substvar-fil \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448 |
| #, perl-format |
| msgid "open old varlist file `%s' for reading" |
| msgstr "öppna gammal varlistefil \"%s\" för läsning" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451 |
| #, perl-format |
| msgid "copy old entry to new varlist file `%s'" |
| msgstr "kopiera gammal post till ny varlistefil \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid dependency got generated: %s" |
| msgstr "ogiltigt beroende skapades: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "install new varlist file `%s'" |
| msgstr "installerar ny varlistefil \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright © 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright © 2006 Frank Lichtenheld.Copyright © 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positional options (order is significant):\n" |
| " <executable> include dependencies for <executable>,\n" |
| " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n" |
| " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n" |
| " -O print variable settings to stdout.\n" |
| " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -t<type> set package type (default is deb).\n" |
| " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" |
| " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n" |
| " package build directory first.\n" |
| " -v enable verbose mode (can be used multiple " |
| "times).\n" |
| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " |
| "found.\n" |
| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" |
| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "Dependency fields recognised are:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...] <binär>|-e<binär> [<flagga> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positionsberoende flaggor (ordningen har betydelse):\n" |
| " <binär> ta med beroenden för <binär>,\n" |
| " -e<binär> (använd -e om <binär> börjar med \"-\")\n" |
| " -d<beroendefält> nästa binär(er) sätter shlibs:<beroendefält>.\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " -p<varnamnprefix> sätt <varnamnprefix>:* istället för shlibs:*.\n" |
| " -O skriv variabelinställningar till standard ut.\n" |
| " -L<lokalshlibsfil> shlibs-överstyrningsfil, inte debian/shlibs." |
| "local.\n" |
| " -T<varlistfil> uppdatera variabler här, inte debian/substvars.\n" |
| " -t<typ> sätt pakettyp (standard är deb).\n" |
| " -x<paket> uteslut ett paket från skapade beroenden.\n" |
| " -S<pktbyggkat> sök efter nödvändiga bibliotek i den givna\n" |
| " paketbyggkatalogen först.\n" |
| " -v aktivera pratsamt läge (kan anges flera gånger).\n" |
| " --ignore-missing-info misslyckas inte om beroendeinformationen inte " |
| "hittas.\n" |
| " --warnings=<värde> ange uppsätning aktiva varningar (se " |
| "manualsida).\n" |
| " --admindir=<katalog> ändra den administrativa katalogen.\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer.\n" |
| "\n" |
| "Beroendefält som stöds är:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'" |
| msgstr "Kan inte extrahera namn och version från biblioteksnamnet \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open shared libs info file `%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna informationsfil för delade bibliotek \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690 |
| #, perl-format |
| msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'" |
| msgstr "" |
| "informationsfilen för delade bibliotek \"%s\" rad %d: felaktig rad \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open file %s" |
| msgstr "kan inte öppna filen %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " |
| "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " |
| "build tree" |
| msgstr "" |
| "$ORIGIN används i RPATH för %s och motsvarande katalog kunde inte " |
| "identifieras på grund av DEBIAN-underkatalogen saknas i roten av paketets " |
| "byggträd" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848 |
| msgid "diversions involved - output may be incorrect" |
| msgstr "omdirigeringar finns - utdata kan vara felaktiga" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850 |
| msgid "write diversion info to stderr" |
| msgstr "skriv omdirigeringsinformation på standard fel" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" |
| msgstr "okända utdata från dpkg --search: \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:104 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a directory" |
| msgstr "%s behöver en katalog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s" |
| msgstr "kan inte ta status på katalogen %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid "directory argument %s is not a directory" |
| msgstr "katalogargumentet %s är inte en katalog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to chdir to `%s'" |
| msgstr "kan inte byta katalog till \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:135 |
| #, perl-format |
| msgid "using options from %s: %s" |
| msgstr "använder flaggor från %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression" |
| msgstr "%s är inte en komprimering som stöds" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a compression level" |
| msgstr "%s är inte en komprimeringsnivå" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:214 |
| msgid "" |
| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" |
| "commit)" |
| msgstr "" |
| "behöver ett kommando (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, " |
| "--commit)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:238 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain any information about the source package" |
| msgstr "%s innehåller inte någon information om källkodspaketet" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string" |
| msgstr "\"%s\" är inte en giltig arkitektursträng" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:286 |
| #, perl-format |
| msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" |
| msgstr "arkitektur %s tillåts inte ensamt (listan för paketet %s är \"%s\")" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:301 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't list any binary package" |
| msgstr "%s räknar inte upp några binärpaket" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "kan inte läsa %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:350 |
| #, perl-format |
| msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "källkodsformat ej angivet i %s, se dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:378 |
| #, perl-format |
| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgstr "kan inte bygga med källkodsformatet \"%s\": %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:381 |
| #, perl-format |
| msgid "using source format `%s'" |
| msgstr "använder källkodsformatet \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s in %s" |
| msgstr "bygger %s i %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:399 |
| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" |
| msgstr "-x behöver åtminstone ett argument, .dsc-filen" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:402 |
| msgid "-x takes no more than two arguments" |
| msgstr "-x tar maximalt två argument" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:406 |
| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" |
| msgstr "-x måste ha .dsc-filen som första argument, inte en katalog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "unpack target exists: %s" |
| msgstr "mål för uppackning finns redan: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:432 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" |
| msgstr "%s innehåller inte en giltig OpenPGP-signatur" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:434 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting unsigned source package (%s)" |
| msgstr "extraherar osignerat källkodspaket (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:441 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting %s in %s" |
| msgstr "extraherar %s i %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:449 |
| msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" |
| msgstr "endast en av -x, -b och --print-format tillåts, och endast en gång" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:457 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright © 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright © 2008 Raphael Hertzog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:470 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| " extract source package.\n" |
| " -b <dir> build source package.\n" |
| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| " used to build the source package.\n" |
| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" |
| " store upstream changes in a new patch." |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n" |
| "\n" |
| "Kommandon:\n" |
| " -x <filnamn>.dsc [<utdatakatalog>]\n" |
| " extrahera källkodspaket.\n" |
| " -b <kat> bygg källkodspaket.\n" |
| " --print-format <kat> visa källkodsformatet som skulle användas\n" |
| " för att bygga källkodspaketet.\n" |
| " --commit [<kat> [<patch-namn>]]\n" |
| " spara uppströmsändringar som en ny patch." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:481 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Build options:\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -q quiet mode.\n" |
| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n" |
| " (defaults to: '%s').\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" |
| " (defaults to: %s).\n" |
| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" |
| " supported are: %s).\n" |
| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" |
| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" |
| msgstr "" |
| "Byggflaggor:\n" |
| " -c<styrfil> hämta styrinfo från filen.\n" |
| " -l<ändringsloggfil> hämta per version-information från denna fil.\n" |
| " -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n" |
| " -V<namn>=<värde> sätt en substitueringsvariabel.\n" |
| " -T<varlistfil> läs variabler här.\n" |
| " -D<fält>=<värde> överstyr eller lägg till ett .dsc-fält och " |
| "värde.\n" |
| " -U<fält> ta bort ett fält.\n" |
| " -q tyst läge.\n" |
| " -i[<reguttr>] filtrera ut filer att ignorera diffar från\n" |
| " (standardvärde: \"%s\").\n" |
| " -I[<mönster>] filtrera ut filer när tarboll byggs.\n" |
| " (standardvärde: \"%s\").\n" |
| " -Z<komprimering> välj komprimering som skall användas " |
| "(standardvärde\n" |
| " är \"%s\", värden som stöds är:\n" |
| " %s).\n" |
| " -z<nivå> komprimeringsnivå att använda (standardvärde är\n" |
| " \"%d\", värden som stöds är: \"1\"-\"9\", \"best" |
| "\", \"fast\")" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:499 |
| msgid "" |
| "Extract options:\n" |
| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" |
| " --no-check don't check signature and checksums before " |
| "unpacking\n" |
| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "Flaggor för uppackning:\n" |
| " --no-copy kopiera inte .orig-tarbollar\n" |
| " --no-check kolla inte signatur och kontrollsumma före " |
| "uppackning\n" |
| " --require-valid-signature avbryt om paketet saknar giltig signatur" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:504 |
| msgid "" |
| "General options:\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Allmänna flaggor:\n" |
| " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| " --version visa versionsnummer." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:508 |
| msgid "" |
| "More options are available but they depend on the source package format.\n" |
| "See dpkg-source(1) for more info." |
| msgstr "" |
| "Ytterligare flaggor finns, men de beror på källkodspaketformatet.\n" |
| "Se dpkg-source(1) för vidare information." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:36 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright © 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright © 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:47 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help, -h print usage information\n" |
| " --version, -V print version information\n" |
| " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" |
| " use in error messages\n" |
| " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" |
| " to '-' (standard input)\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" |
| " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" |
| " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" |
| " than version\n" |
| " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" |
| " (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" |
| " counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [<flagga>...] [<ändringsloggfil>]\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| " --help, -h visa detta hjälpmeddelanden --version, -" |
| "V visa versionsinformation\n" |
| " --label, -l <fil> namn på ändringsloggfil att använda\n" |
| " i felmeddelanden\n" |
| " --file <fil> ändringsloggfil att tolka, standard\n" |
| " är \"-\" (standard in)\n" |
| " --format <utdataformat> se manualsidan för tillgängliga\n" |
| " utdataformat, standard är \"dpkg\"\n" |
| " för kompatibilitet med dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> ta med alla ändringar efter version\n" |
| " --until, -u <version> ta med alla ändringar före version\n" |
| " --from, -f <version> ta med alla ändringar från och med\n" |
| " version\n" |
| " --to, -t <version> ta med alla ändringar till och med\n" |
| " version\n" |
| " --count, -c, -n <antal> ta med <antal> poster från början\n" |
| " (eller slutet om <antal> är under 0)\n" |
| " --offset, -o <antal> ändra startpunkt för --count, räknat\n" |
| " från början (eller slutet om <antal>\n" |
| " är under 0)\n" |
| " --all ta med alla ändringar\n" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:86 |
| #, perl-format |
| msgid "output format %s not supported" |
| msgstr "utdataformatet %s stöds inte" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "more than one file specified (%s and %s)" |
| msgstr "mer än en fil angavs (%s och %s)" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<standard in>" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:136 |
| msgid "fatal error occurred while parsing input" |
| msgstr "ödesdigert fel vid tolkning av indata" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:139 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal error occurred while parsing %s" |
| msgstr "ödesdigert fel vid tolkning av %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:86 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native " |
| "compilation)" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte bestämma gcc-systemtyp, faller tillbaka på standard (lokal " |
| "kompilering)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)" |
| msgstr "" |
| "Okänd gcc-systemtyp %s, faller tillbaka på standard (lokal kompilering)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" |
| msgstr "rad %d i %s anger okänd flagga %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." |
| msgstr "rad %d i %s är ogiltig och har ignorerats." |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid flag in %s: %s" |
| msgstr "felaktig flagga i %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression method" |
| msgstr "%s är inte en komprimeringsmetod som stöds" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122 |
| msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" |
| msgstr "Dpkg::Compression::Process kan bara starta en underprocess åt gången" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59 |
| msgid "warning" |
| msgstr "varning" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LINE: %s" |
| msgstr "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "RAD: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s(l%s): %s" |
| msgstr "%s(l%s): %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221 |
| msgid "'offset' without 'count' has no effect" |
| msgstr "\"offset\" utan \"count\" har ingen effekt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229 |
| msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" |
| msgstr "" |
| "du kan inte kombinera \"count\" eller \"offset\" med andra intervallflaggor" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237 |
| msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" |
| msgstr "du kan bara ange en av \"from\" och \"since\", använder \"since\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242 |
| msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" |
| msgstr "du kan bara ange en av \"to\" och \"until\", använder \"until\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' option specifies non-existing version" |
| msgstr "\"%s\"-flaggan anger en icke-existerande version" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303 |
| msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" |
| msgstr "använd den nyaste post som är tidigare än den angivna" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264 |
| msgid "none found, starting from the oldest entry" |
| msgstr "hittade ingen, börjar från den äldsta posten" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 |
| msgid "use oldest entry that is later than the one specified" |
| msgstr "använd den äldsta posten som är senare än den angivna" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312 |
| #, perl-format |
| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" |
| msgstr "hittade ingen sådan post, ignorerar parametern \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318 |
| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" |
| msgstr "\"since\"-flaggan anger den senaste versionen, ignorerar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322 |
| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" |
| msgstr "\"until\"-flaggan anger den äldsta versionen, ignorerar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54 |
| msgid "first heading" |
| msgstr "första rubrik" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55 |
| msgid "next heading or eof" |
| msgstr "nästa rubrik eller filslut" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56 |
| msgid "start of change data" |
| msgstr "början på ändringsdata" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57 |
| msgid "more change data or trailer" |
| msgstr "mer ändringsdata eller fot" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89 |
| #, perl-format |
| msgid "found start of entry where expected %s" |
| msgstr "hittade början på posten där %s förväntades" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126 |
| msgid "badly formatted heading line" |
| msgstr "felaktigt formaterad rubrikrad" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130 |
| #, perl-format |
| msgid "found trailer where expected %s" |
| msgstr "hittade fot där %s förväntades" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149 |
| msgid "badly formatted trailer line" |
| msgstr "felaktigt formaterad fotrad" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143 |
| #, perl-format |
| msgid "found change data where expected %s" |
| msgstr "hittade ändringsdata där %s förväntades" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "found blank line where expected %s" |
| msgstr "hittade blank rad där %s förväntades" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169 |
| msgid "unrecognised line" |
| msgstr "okänd rad" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180 |
| #, perl-format |
| msgid "found eof where expected %s" |
| msgstr "hittade filslut där %s förväntades" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "bad key-value after `;': `%s'" |
| msgstr "felaktigt nyckelvärde efter \";\": \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "repeated key-value %s" |
| msgstr "repeterat nyckelvärde %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formatted urgency value: %s" |
| msgstr "felaktigt formaterat värde för \"urgency\": %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown key-value %s" |
| msgstr "okänt nyckelvärde %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139 |
| msgid "the header doesn't match the expected regex" |
| msgstr "huvudet motsvarar inte det förväntat reguljärt uttryck" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse date %s" |
| msgstr "kunde inte tolka datumet %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155 |
| msgid "the trailer doesn't match the expected regex" |
| msgstr "filslutet motsvarar inte det förväntat reguljärt uttryck" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "tail of %s" |
| msgstr "tail för %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "format parser %s not executable" |
| msgstr "formattolk %s ej körbar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog format %s is unknown" |
| msgstr "ändringsloggformatet %s okänt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot exec format parser: %s" |
| msgstr "kan inte exekvera formattolk: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151 |
| msgid "output of changelog parser" |
| msgstr "utdata från ändringsloggparser" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog parser %s" |
| msgstr "ändringsloggparser %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fstat file %s" |
| msgstr "kan inte ta status (fstat) på filen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has size %u instead of expected %u" |
| msgstr "Filen %s har storleken %u istället för den förväntade %u" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" |
| msgstr "" |
| "Filen %s har kontrollsumman %s istället för den förväntade %s (algoritm %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191 |
| #, perl-format |
| msgid "checksum program gave bogus output `%s'" |
| msgstr "program för kontrollsumma gav felaktig utdata \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid line in %s checksums string: %s" |
| msgstr "ogiltigtrad i %s-kontrollsummesträng: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'" |
| msgstr "Motsägande kontrollsummor \"%s\" och \"%s\" för filen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| msgstr "Motsägande filstorlekar \"%u\" och \"%u\" för filen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105 |
| #, perl-format |
| msgid "short option not allowed in %s, line %d" |
| msgstr "kort flagga tillåts inte i %s, rad %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" |
| msgstr "syntaxfel för flagga i %s, rad %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:150 |
| msgid "general section of control info file" |
| msgstr "allmän sektion i styrinfofilen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:152 |
| msgid "package's section of control info file" |
| msgstr "paketets sektion av styrinfofilen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:154 |
| msgid "parsed version of changelog" |
| msgstr "tolkad version av ändringslogg" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "entry in repository's %s file" |
| msgstr "post i arkivets fil %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164 |
| #, perl-format |
| msgid "%s file" |
| msgstr "filen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:162 |
| msgid "control info of a .deb package" |
| msgstr "styrinformationen i ett .deb-paket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:166 |
| msgid "vendor file" |
| msgstr "distributörsfil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:168 |
| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgstr "post i dpkg:s statusfil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" |
| msgstr "okänt informationsfält \"%s\" i indata i %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456 |
| msgid "control information" |
| msgstr "styrinformation" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103 |
| msgid "first block lacks a source field" |
| msgstr "första blocket saknar source-fält" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113 |
| #, perl-format |
| msgid "block lacks the '%s' field" |
| msgstr "blocket saknar fältet \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate field %s found" |
| msgstr "duplicerat fält %s hittades" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180 |
| msgid "continued value line not in field" |
| msgstr "fortsatt värderad inte i fält" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194 |
| msgid "PGP signature not allowed here" |
| msgstr "PGP-signatur tillåts inte här" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201 |
| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" |
| msgstr "förväntade PGP-signatur, hittade filslut efter tomrad" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205 |
| #, perl-format |
| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" |
| msgstr "förväntade PGP-signatur, hittade något annat \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213 |
| msgid "unfinished PGP signature" |
| msgstr "oavslutad PGP-signatur" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219 |
| msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" |
| msgstr "rad med okänt format (inte fält-kolon-värde)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316 |
| msgid "write error on control data" |
| msgstr "skrivfel i styrdata" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274 |
| #, perl-format |
| msgid "can't parse dependency %s" |
| msgstr "kan inte tolka beroendet %s:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301 |
| msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" |
| msgstr "ett unionsberoende kan endast innehålla enkla beroenden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54 |
| msgid "info" |
| msgstr "info" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75 |
| msgid "error" |
| msgstr "fel" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "internt fel" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92 |
| #, perl-format |
| msgid "%s gave error exit status %s" |
| msgstr "%s returnerade felkod %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "%s died from signal %s" |
| msgstr "%s dog av signal %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96 |
| #, perl-format |
| msgid "%s failed with unknown exit code %d" |
| msgstr "%s misslyckades med okänd felkod %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115 |
| #, perl-format |
| msgid "syntax error in %s at line %d: %s" |
| msgstr "syntaxfel i %s på rad %d: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223 |
| #, perl-format |
| msgid "pipe for %s" |
| msgstr "rör för %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir to %s" |
| msgstr "chdir till \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249 |
| msgid "reopen stdin" |
| msgstr "öppna standard in på nytt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265 |
| msgid "reopen stdout" |
| msgstr "öppna standard ut på nytt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339 |
| msgid "child process" |
| msgstr "barnprocess" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "wait for %s" |
| msgstr "väntar på %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349 |
| #, perl-format |
| msgid "%s didn't complete in %d second" |
| msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" |
| msgstr[0] "%s blev inte färdigt på %d sekund" |
| msgstr[1] "%s blev inte färdigt på %d sekunder" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s" |
| msgstr "Kunde inte tolka dynamisk relokeringspost: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s" |
| msgstr "Kunde inte tolka definition av dynamisk symbol: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol name unspecified: %s" |
| msgstr "symbolnamn ej angivet: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168 |
| #, perl-format |
| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" |
| msgstr "" |
| "du kan inte använda symver-taggen för att fånga symboler som inte är " |
| "versionerade: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)." |
| msgstr "Symbolinformation måste föregås av ett huvud (fil %s, rad %s)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse line in %s: %s" |
| msgstr "Misslyckades att tolka en rad i %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse a line in %s: %s" |
| msgstr "misslyckades att tolka en rad i %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile." |
| msgstr "Försökte slå ihop samma objekt (%s) två gånger i en symfil." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388 |
| msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME." |
| msgstr "Kan inte slå ihop symboler från objekt utan SONAMN." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64 |
| msgid "write on tar input" |
| msgstr "skriv på tar-indata" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89 |
| msgid "close on tar input" |
| msgstr "stängning av tar-indata" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "kan inte skapa katalogen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot opendir %s" |
| msgstr "kan inte öppna katalog %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156 |
| #, perl-format |
| msgid "Unable to rename %s to %s" |
| msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s (before removal)" |
| msgstr "kan inte ta status på katalogen %s (före borttagning)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for removal of dir `%s'" |
| msgstr "kan inte kontrollera för borttagning av katalogen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42 |
| #, perl-format |
| msgid "rm -rf failed to remove `%s'" |
| msgstr "rm -rf misslyckades att ta bort \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgstr "kan inte ändra tidsstämpel på %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read timestamp from %s" |
| msgstr "kan inte läsa tidsstämpel från %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 |
| msgid "binary file contents changed" |
| msgstr "innehåll i binär fil ändrat" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" |
| msgstr "" |
| "filen %s har inget avslutande nyradstecken (antingen i ursprunglig eller " |
| "modifierad version)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'" |
| msgstr "okänd rad från diff -u på %s: \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 |
| msgid "failed to write" |
| msgstr "misslyckades att skriva" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "diff on %s" |
| msgstr "diff på %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat file %s" |
| msgstr "kan inte ta status på filen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read link %s" |
| msgstr "kan inte läsa länken %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202 |
| msgid "device or socket is not allowed" |
| msgstr "enhet eller uttag inte tillåtet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211 |
| msgid "unknown file type" |
| msgstr "okänd filtyp" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of file %s" |
| msgstr "ignorerar borttagning av filen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of directory %s" |
| msgstr "ignorerar borttagning av katalogen %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of symlink %s" |
| msgstr "ignorerar borttagning av symboliska länken %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "" |
| "den tomma filen \"%s\" som just skapats kommer inte representeras i diffen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275 |
| #, perl-format |
| msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "exekveringsläge %04o på \"%s\" kommer inte representeras i diffen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280 |
| #, perl-format |
| msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "specialläget %04o på \"%s\" kommer inte representeras i diffen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s: %s" |
| msgstr "kan inte representera ändringen för %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s:" |
| msgstr "kan inte representera ändringen för %s:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308 |
| #, perl-format |
| msgid " new version is %s" |
| msgstr " ny version är %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309 |
| #, perl-format |
| msgid " old version is %s" |
| msgstr " gammal version är %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'" |
| msgstr "förväntade ^--- på rad %d i diffen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" |
| msgstr "diffen \"%s\" patchar fil vars namn slutar på .dpkg-orig" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" |
| msgstr "diffen \"%s\" slutar mitt i en ---/+++ (rad %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396 |
| #, perl-format |
| msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "raden efter --- är inte som förväntad i diffen \"%s\" (rad %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402 |
| #, perl-format |
| msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" |
| msgstr "inget av filnamnen i ---/+++ är giltiga i diffen \"%s\" (rad %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "%s contains an insecure path: %s" |
| msgstr "%s innehåller en osäker sökväg: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" |
| msgstr "diffen %s ändrar filen %s genom en symbolisk länk: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424 |
| #, perl-format |
| msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "original och ändrad fil är /dev/null i diffen \"%s\" (rad %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427 |
| #, perl-format |
| msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "borttagen fil saknar korrekt filnamn i diffen \"%s\" (rad %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" |
| msgstr "diffen %s tar bort filen %s som inte finns (rad %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file" |
| msgstr "diffen \"%s\" patchar något som inte är en vanlig fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file %s twice" |
| msgstr "diffen \"%s\" patchar filen %s två gånger" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468 |
| #, perl-format |
| msgid "unexpected end of diff `%s'" |
| msgstr "oväntad slut på diffen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477 |
| #, perl-format |
| msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'" |
| msgstr "förväntade [ + ] vid början av rad %d i diffen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'" |
| msgstr "förväntade ^@@ på rad %d i diffen \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgstr "diffen \"%s\" innehåller inte någon patch" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554 |
| #, perl-format |
| msgid "remove patch backup file %s" |
| msgstr "tar bort patchsäkerhetskopian %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595 |
| msgid "nonexistent" |
| msgstr "saknas" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "kan inte ta status på %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598 |
| msgid "plain file" |
| msgstr "vanlig fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600 |
| #, perl-format |
| msgid "symlink to %s" |
| msgstr "symbolisk länk till %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601 |
| msgid "block device" |
| msgstr "blockenhet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602 |
| msgid "character device" |
| msgstr "teckenenhet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "namngivet rör" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604 |
| msgid "named socket" |
| msgstr "namngivet uttag" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not the name of a file" |
| msgstr "%s är inte namnet på en fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208 |
| #, perl-format |
| msgid "missing critical source control field %s" |
| msgstr "saknar kritiska källkodsstyrfältet %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" |
| msgstr "källkodsformatet \"%s\" stöds inte (Perlmodulen %s krävs)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid Format field `%s'" |
| msgstr "ogiltigt Format-fält \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288 |
| msgid "source and version are required to compute the source basename" |
| msgstr "källkod och version behövs för att beräkna basnamn för källkod" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to verify signature on %s" |
| msgstr "misslyckades verifiera signaturen på %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382 |
| #, perl-format |
| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" |
| msgstr "kunde inte verifiera signaturen på %s eftersom gpg inte installerats" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid option for %s" |
| msgstr "%s är inte en giltig flagga för %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460 |
| #, perl-format |
| msgid "%s does not exist" |
| msgstr "%s finns inte" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot make %s executable" |
| msgstr "kan inte göra %s exekverbar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a plain file" |
| msgstr "%s är inte en vanlig fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" |
| msgstr "\"%s\" stöds inte av källkodsformatet \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62 |
| #, perl-format |
| msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" |
| msgstr "flaggan -s%s ersätter tidigare flagga -s%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" |
| msgstr "källkodshanteringstyp -s%s tillåts inte med -x" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51 |
| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" |
| msgstr "flera tarfiler i v1.0-källkodspaket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" |
| msgstr "okänd fil för ett %s-källkodspaket: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58 |
| msgid "no tarfile in Files field" |
| msgstr "ej tarfil i Files-fältet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109 |
| msgid "native package with .orig.tar" |
| msgstr "Debianspecifikt paket med .orig.tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' to `%s'" |
| msgstr "kan inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacking %s" |
| msgstr "packar upp %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 |
| msgid "unable to keep orig directory (already exists)" |
| msgstr "kan inte behålla originalkatalog (finns redan)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" |
| msgstr "misslyckades att ta bort %s, som just extraherats, till %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgstr "misslyckades att byta namn på sparad %s till %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "applying %s" |
| msgstr "tillämpar %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "upstream files that have been modified: %s" |
| msgstr "uppströmsfiler som har ändrats: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168 |
| msgid "only supports gzip compression" |
| msgstr "stöder endast gzip-komprimering" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179 |
| msgid "" |
| "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " |
| "package)" |
| msgstr "" |
| "-b tar som mest en katalog och en originalkällkod som argument (med v1.0-" |
| "källkodspaket)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" |
| msgstr "källkodshanteringstyp -s%s tillåts inte med -b" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200 |
| #, perl-format |
| msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" |
| msgstr "packad orig \"%s\" finns men är inte en vanlig fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat orig argument %s" |
| msgstr "kunde inte ta status på originalargumentet %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." |
| "orig.tar.<ext>)" |
| msgstr "" |
| "originalargument har packats upp men källkodshanteringstypen -s%s ber om en " |
| "packad (.orig.tar.<ändelse>)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." |
| "orig/)" |
| msgstr "" |
| "originalargument har packats men källkodshanteringstypen -s%s ber om en " |
| "uppackad (orig/)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231 |
| #, perl-format |
| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" |
| msgstr "orig-parametern %s är inte en vanlig fil eller katalog" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" |
| "%s wants something" |
| msgstr "" |
| "originalargument är tomt (betyder ingen orig, ingen diff) men " |
| "källkodshanteringstypen -s%s ber om något" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" |
| msgstr "uppackad orig \"%s\" finns men är inte en katalog" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på förmodad uppackad orig \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264 |
| #, perl-format |
| msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" |
| msgstr "" |
| "källkodskatalog \"%s\" är inte <källkodspaket>-<uppströmsversion> \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273 |
| #, perl-format |
| msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" |
| msgstr ".orig-katalognamnet %s är inte <paket>-<uppströmsversion> (önskade %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| ".orig.tar-namnet %s är inte <paket>_<uppströmsversion>.orig.tar (önskade %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " |
| "override" |
| msgstr "" |
| "tarfilen \"%s\" finns redan, skriver inte över, ger upp, använd -sU eller -" |
| "sR för att överstyra" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of `%s'" |
| msgstr "kunde inte se om \"%s\" existerar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" |
| msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" (precis skapad) till \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to change permission of `%s'" |
| msgstr "kunde inte ändra beroenden på \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s using existing %s" |
| msgstr "bygger %s med befintlig %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" |
| "sP to override" |
| msgstr "" |
| "originalkatalog \"%s\" finns redan, skriver inte över, ger upp; använd -sA, -" |
| "sK eller -sP för att överstyra" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" |
| msgstr "kan inte se om existerande originalkatalog \"%s\" finns" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366 |
| #, perl-format |
| msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" |
| msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368 |
| msgid "" |
| "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " |
| "upstream files, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "" |
| "använd formatet \"3.0 (quilt)\" för att ha separata och dokumenterade " |
| "ändringar på uppströmsfiler, se dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 |
| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgstr "avbryter på grund av --abort-on-upstream-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: unrepresentable changes to source" |
| msgstr "%s: ändring i källkod kan inte representeras" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" |
| msgstr "dubblerade filer i %s-källkodspaket: %s.*" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135 |
| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" |
| msgstr "saknad orig.tar- eller debian.tar-fil för v2.0-källkodspaket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155 |
| #, perl-format |
| msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" |
| msgstr "nödvändig borttagning av \"%s\" installerad av originaltarboll" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unapplying %s" |
| msgstr "tar bort tillämpning av %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "no upstream tarball found at %s" |
| msgstr "hittade ingen uppströms-tarboll på %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 |
| msgid "patches are not applied, applying them now" |
| msgstr "patcharna har inte tillämpats, tillämpar dem nu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331 |
| #, perl-format |
| msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" |
| msgstr "flera orig.tar-filer hittades (%s och %s) men endast en tillåts" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370 |
| msgid "copy of the debian directory" |
| msgstr "kopia av debian-katalogen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388 |
| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgstr "ändring i källkod kan inte representeras" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391 |
| msgid "local changes detected, the modified files are:" |
| msgstr "lokala ändringar upptäcktes, de ändrade filerna är:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76 |
| #, perl-format |
| msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" |
| msgstr "-b tar bara en parameter för formatet \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " |
| "binary in the debian tarball" |
| msgstr "" |
| "lägg till %s i debian/source/include-binaries om du vill spara den " |
| "modifierade binären i debian-tarbollen" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "unwanted binary file: %s" |
| msgstr "oönskad binärfil: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " |
| "to allow its inclusion)." |
| msgid_plural "" |
| "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" |
| "binaries to allow their inclusion)." |
| msgstr[0] "" |
| "upptäckte %d oönskad binärfil (lägg till den i debian/source/include-" |
| "binaries för att tillåta att den tas med)" |
| msgstr[1] "" |
| "upptäckte %d oönskade binärfiler (lägg till dem i debian/source/include-" |
| "binaries för att tillåta att de tas med)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508 |
| #, perl-format |
| msgid "you can integrate the local changes with %s" |
| msgstr "du kan integrera de lokala ändringarna med %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510 |
| #, perl-format |
| msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" |
| msgstr "avbryter på grund av oväntade uppströmsändringar, se %s-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653 |
| #, perl-format |
| msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" |
| msgstr "lokala ändringar har skrivits till en ny patch: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot remove %s" |
| msgstr "kan inte ta bort %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534 |
| #, perl-format |
| msgid "adding %s to %s" |
| msgstr "lägger %s till %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to copy %s to %s" |
| msgstr "misslyckades att kopiera %s till %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" |
| msgstr "kan inte registrera ändringar i %s, patchen finns redan" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638 |
| msgid "there are no local changes to record" |
| msgstr "det finns inte några lokala ändringar att spara" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643 |
| msgid "Enter the desired patch name: " |
| msgstr "Ange önskat patchnamn: " |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Källkodspaketet kan endast manipuleras med bzr, vilket inte finns i PATH." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " |
| "present), but Format bzr was specified" |
| msgstr "" |
| "källkodskatalogen är inte toppkatalogen i bzr-arkivet (%s/.bzr finns inte), " |
| "men formatet bzr angavs" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink" |
| msgstr "%s är en symbolisk länk" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink to outside %s" |
| msgstr "%s är en symbolisk till länk utanför %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83 |
| msgid "doesn't contain a bzr repository" |
| msgstr "innehåller inte ett bzr-arkiv" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127 |
| msgid "bzr status exited nonzero" |
| msgstr "bzr status avslutade med en annan status än noll" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133 |
| #, perl-format |
| msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" |
| msgstr "ej incheckade, ej ignorerade ändringar i arbetskatalogen: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179 |
| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgstr "formatet v3.0 innehåller endast en källkodsfil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183 |
| #, perl-format |
| msgid "expected %s, got %s" |
| msgstr "förväntade %s, fick %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40 |
| msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages" |
| msgstr "Format \"3.0 (skräddarsytt)\" används bara för att skapa källkodspaket" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46 |
| msgid "no files indicated on command line" |
| msgstr "inga filer angavs på kommandoraden" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53 |
| msgid "--target-format option is missing" |
| msgstr "flaggan --target-format saknas" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a native source package: %s" |
| msgstr "okänd fil i ett Debianeget källkodspaket: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using git, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Källkodspaketet kan endast manipuleras med git, vilket inte finns i PATH." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " |
| "present), but Format git was specified" |
| msgstr "" |
| "källkodskatalogen är inte toppkatalogen i git-arkivet (%s/.git finns inte), " |
| "men formatet git angavs" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68 |
| #, perl-format |
| msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported." |
| msgstr "git-arkivet %s använder undermoduler. Detta stöds inte ännu." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90 |
| msgid "doesn't contain a git repository" |
| msgstr "innehåller inte något git-arkiv" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131 |
| msgid "git ls-files exited nonzero" |
| msgstr "git ls-files avslutade med en annan status än noll" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149 |
| #, perl-format |
| msgid "creating shallow clone with depth %s" |
| msgstr "skapar grund klon med djupet %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "bundling: %s" |
| msgstr "skapar packe: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" |
| msgstr "formatet v3.0 (git) använder endast en \".git\"-fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" |
| msgstr "formatet v3.0 (git) använder endast en \".gitshallow\"-fil" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" |
| msgstr "formatet v3.0 (git) okänd fil: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) expected %s" |
| msgstr "formatet v3.0 (git) förväntade %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220 |
| #, perl-format |
| msgid "cloning %s" |
| msgstr "klonar %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227 |
| msgid "setting up shallow clone" |
| msgstr "ställer in grund klon" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a directory or non-existing" |
| msgstr "%s borde vara en katalog eller inte finnas" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a file or non-existing" |
| msgstr "%s borde vara en fil eller inte finnas" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" |
| "source might fail when applying patches." |
| msgstr "" |
| "series-filen (%s) innehåller flaggor som inte stöds (\"%s\", rad %s), dpkg-" |
| "source kanske kommer att misslyckas med att tillämpa patchar." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "kan inte skapa katalog %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "can't create symlink %s" |
| msgstr "kan inte skapa den symboliska länken %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297 |
| #, perl-format |
| msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" |
| msgstr "versionen av quilt-metadata stöds inte: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150 |
| #, perl-format |
| msgid "bad line in substvars file %s at line %d" |
| msgstr "felaktig rad i substvars-filen %s på rad %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217 |
| #, perl-format |
| msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" |
| msgstr "för många substitueringar - rekursivt? - i \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown substitution variable ${%s}" |
| msgstr "okänd substitueringsvariabel ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248 |
| #, perl-format |
| msgid "unused substitution variable ${%s}" |
| msgstr "oanvänd substitueringsvariabel ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" |
| msgstr "namnet på källkodspaketet \"%s\" innehåller ogiltigt tecken \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" |
| msgstr "namnet på källkodspaketet \"%s\" börjar med icke-alfanumeriskt tecken" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46 |
| #, perl-format |
| msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" |
| msgstr "källkodspaketet har två emotsägande värden - %s och %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown hardening feature: %s" |
| msgstr "okänd härdningsfunktion: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110 |
| #, perl-format |
| msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| msgstr "felaktigt värde i härdningsflaggan i DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " |
| "address" |
| msgstr "" |
| "Versionsnumret indikerar Ubuntuändringar, men Maintainer: innehåller inte en " |
| "Ubuntuadress" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" |
| "Maintainer field" |
| msgstr "" |
| "Versionsnumret indikerar Ubuntuändringar, men fältet XSBC-Original-" |
| "Maintainer saknas" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123 |
| msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" |
| msgstr "" |
| "\"hardening\"-flaggan hittades men \"hardening-wrapper\" har inte " |
| "installerats" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142 |
| #, perl-format |
| msgid "overriding %s in environment: %s" |
| msgstr "överstyr %s i miljön: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid version" |
| msgstr "%s är inte en giltig version" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:371 |
| msgid "version number cannot be empty" |
| msgstr "versionsnumret kan inte vara tomt" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:376 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:381 |
| #, perl-format |
| msgid "version number contains illegal character `%s'" |
| msgstr "versionsnummer innehåller ogiltigt tecken \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:386 |
| #, perl-format |
| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" |
| msgstr "epokdelen av versionsnumret är inte ett tal: \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n" |
| #~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (källa: %s): %s = %s\n" |
| |
| #~ msgid "1 to 3 args expected\n" |
| #~ msgstr "1 till 3 argument förväntades\n" |
| |
| #~ msgid "need an action option" |
| #~ msgstr "åtgärd krävs" |
| |
| #~ msgid "entry of APT's %s file" |
| #~ msgstr "post i APT-filen %s" |
| |
| #~ msgid "no orig.tar file found" |
| #~ msgstr "ingen orig.tar-fil hittades" |
| |
| #~ msgid "cannot rename %s to %s" |
| #~ msgstr "kan inte byta namn på %s till %s" |
| |
| #~ msgid "exec %s" |
| #~ msgstr "exekverar %s" |
| |
| #~ msgid "cannot exec dpkg" |
| #~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg" |
| |
| #~ msgid "git config exited nonzero" |
| #~ msgstr "git config avslutade med en annan status än noll" |
| |
| #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" |
| #~ msgstr "exekverbit satt på %s; tar bort" |
| |
| #~ msgid "unable to remove `%s'" |
| #~ msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" |
| #~ msgstr "modifierar .git/config för att kommentera ut några inställningar" |
| |
| #~ msgid "unable to append to %s" |
| #~ msgstr "kunde inte lägga till till %s" |
| |
| #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" |
| #~ msgstr "följande inställning(ar) slogs av av dpkg-source" |
| |
| #~ msgid "need -x or -b" |
| #~ msgstr "behöver -x eller -b" |
| |
| #~ msgid "objdump on `%s'" |
| #~ msgstr "objdump på \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: sätt %s till standardvärde: %s\n" |
| |
| #~ msgid "source format `%s' discarded: %s" |
| #~ msgstr "källkodsformatet \"%s\" förkastades: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot open .dsc file %s" |
| #~ msgstr "kan inte öppna .dsc-filen %s" |
| |
| #~ msgid "source control file %s" |
| #~ msgstr "källstyrfilen %s" |
| |
| #~ msgid "Files field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Files-fältet innehåller felaktig rad \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| #~ msgstr "Motsägande storlekar \"%u\" och \"%u\" för filen \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "fork for du" |
| #~ msgstr "grenar för du" |
| |
| #~ msgid "fork for %s" |
| #~ msgstr "grenar för %s" |
| |
| #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring" |
| #~ msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm \"%s\", ignorerar" |
| |
| #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Fältet Checksums-%s innehåller felaktig rad \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field" |
| #~ msgstr "filen \"%s\" förekommer två gånger i Files-fältet" |
| |
| #~ msgid "applying all patches with %s" |
| #~ msgstr "tillämpar alla patchar med %s" |
| |
| #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s" |
| #~ msgstr "kan inte öppna substvars-fil %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package" |
| #~ msgstr "Kunde inte anropa dpkg-deb på %s: %s, hoppar över paket" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ohanterad text från styrfilen %s, info:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "ödesdigert fel" |
| |
| #~ msgid "can't open file %s: %s" |
| #~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s" |
| |
| #~ msgid "can't load IO::String: %s" |
| #~ msgstr "kan inte läsa in IO::String: %s" |
| |
| #~ msgid "no changelog file specified" |
| #~ msgstr "ingen ändringsloggfil angavs" |
| |
| #~ msgid "can't close file %s: %s" |
| #~ msgstr "kan inte stänga filen %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't open override file %s" |
| #~ msgstr "Kunde inte öppna överstyrningsfilen %s" |
| |
| #~ msgid "can't read override file %s" |
| #~ msgstr "kan inte läsa överstyrningsfil %s" |
| |
| #~ msgid "error closing override file" |
| #~ msgstr "fel vid stängning av överstyrningsfil" |
| |
| #~ msgid "can't read source override file %s" |
| #~ msgstr "kan inte läsa källkodsöverstyrningsfil %s" |
| |
| #~ msgid "error closing source override file" |
| #~ msgstr "fel vid stängning av källkodsöverstyrningsfil" |
| |
| #~ msgid "parsing an empty file %s" |
| #~ msgstr "tolkar den tomma filen %s" |
| |
| #~ msgid "exec du" |
| #~ msgstr "kör du" |
| |
| #~ msgid "can't fork" |
| #~ msgstr "kan inte grena" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for dpkg --search" |
| #~ msgstr "kunde inte grena för dpkg --search" |
| |
| #~ msgid "unable to open ostable" |
| #~ msgstr "kan inte öppna ostable" |
| |
| #~ msgid "unable to open triplettable" |
| #~ msgstr "kan inte öppna triplettable" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for objdump" |
| #~ msgstr "kunde inte grena för objdump" |
| |
| #~ msgid "can't write %s" |
| #~ msgstr "kan inte skriva %s" |
| |
| #~ msgid "can't read %s" |
| #~ msgstr "kan inte läsa %s" |
| |
| #~ msgid "%s has PGP start token but not end token" |
| #~ msgstr "%s har inledande men inte avslutande PGP-märke" |
| |
| #~ msgid "can't read %s: %s" |
| #~ msgstr "kan inte läsa %s: %s" |
| |
| #~ msgid "error closing %s: %s" |
| #~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s invalid (contains blank line)" |
| #~ msgstr "%s ogiltig (innehåller blank rad)" |
| |
| #~ msgid "duplicate source field in %s" |
| #~ msgstr "duplicerat källkodsfält i %s" |
| |
| #~ msgid "invalid source field in %s" |
| #~ msgstr "ogiltigt källkodsfält i %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate binary field in %s" |
| #~ msgstr "duplicerat binärfält i %s" |
| |
| #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'" |
| #~ msgstr "Underlig text från \"md5sum < %s\": \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Couldn't stat %s" |
| #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s" |
| |
| #~ msgid "error doing fstat on %s: %s" |
| #~ msgstr "kan inte ta filstatus (fstat) på %s: %s" |
| |
| #~ msgid "can't fork: %s" |
| #~ msgstr "kan inte grena: %s" |
| |
| #~ msgid "can't dup %s" |
| #~ msgstr "kan inte duplicera %s" |
| |
| #~ msgid "can't rewind %s" |
| #~ msgstr "kan inte spola tillbaka %s" |
| |
| #~ msgid "can't exec md5sum" |
| #~ msgstr "kan inte exekvera md5sum" |
| |
| #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)" |
| #~ msgstr "felaktiga md5-utdata för %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "Usage: 822-date" |
| #~ msgstr "Användning: 822-date" |
| |
| #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." |
| #~ msgstr "Detta program rekommenderas ej. Använd \"date -R\" istället." |
| |
| #~ msgid "cannot combine %s and -S" |
| #~ msgstr "kan inte kombinera %s och -S" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| #~ msgstr "substvars-stödet undanbes (se README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!" |
| #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple kan inte utvärdera en implikation med ett %s!" |
| |
| #~ msgid "failure" |
| #~ msgstr "misslyckades" |
| |
| #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" |
| #~ msgstr "fält %s har radbrytning följt av icke-blanksteg \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "field %s has blank lines >%s<" |
| #~ msgstr "fält %s har blanka rader \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<" |
| #~ msgstr "fält %s har avslutande radbrytning \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()" |
| #~ msgstr "ogiltig exec-parameter i fork_and_exec()" |
| |
| #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process" |
| #~ msgstr "ingen PID sattes, kan inte vänta på att processen avslutas" |
| |
| #~ msgid "tried to add file `%s' twice" |
| #~ msgstr "försökte lägga till filen \"%s\" två gånger" |
| |
| #~ msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory" |
| #~ msgstr "diffen \"%s\" patchar fil utan underkatalog" |
| |
| #~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline" |
| #~ msgstr "diffen \"%s\" saknar avslutande nyradstecken" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright © 1996 Ian Jackson and Klee Dienes." |
| |
| #~ msgid "unable to determine source package name !" |
| #~ msgstr "kunde inte bestämma namn på källkodspaket!" |
| |
| #~ msgid "unable to stat putative packed orig `%s'" |
| #~ msgstr "kan inte ta status på förmodad packad orig \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "write building tar message" |
| #~ msgstr "skriver bygg-tar-meddelande" |
| |
| #~ msgid "fork for tar" |
| #~ msgstr "grenar för tar" |
| |
| #~ msgid "chdir to above (orig) source %s" |
| #~ msgstr "byter katalog till ovanför (orig-)källkod %s" |
| |
| #~ msgid "reopen gzip for tar" |
| #~ msgstr "öppnar gzip igen för tar" |
| |
| #~ msgid "exec tar" |
| #~ msgstr "exekverar tar" |
| |
| #~ msgid "write using existing tar message" |
| #~ msgstr "skriver med existerande tar-meddelande" |
| |
| #~ msgid "write building diff message" |
| #~ msgstr "skriver byggdiffmeddelande" |
| |
| #~ msgid "fork for find" |
| #~ msgstr "grenar för find" |
| |
| #~ msgid "chdir to %s for find" |
| #~ msgstr "byter katalog till %s för find" |
| |
| #~ msgid "exec find" |
| #~ msgstr "exekverar find" |
| |
| #~ msgid "cannot read orig link %s" |
| #~ msgstr "kan inte läsa originallänken %s" |
| |
| #~ msgid "cannot stat orig file %s" |
| #~ msgstr "kan inte ta status på originalfilen %s" |
| |
| #~ msgid "something else" |
| #~ msgstr "något annat" |
| |
| #~ msgid "fork for diff" |
| #~ msgstr "grenar för diff" |
| |
| #~ msgid "exec diff" |
| #~ msgstr "exekverar diff" |
| |
| #~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found" |
| #~ msgstr "diff gav 1 men inga diff-rader hittades" |
| |
| #~ msgid "finish write to compression pipe" |
| #~ msgstr "avslutar skrivning till komprimeringsrör" |
| |
| #~ msgid "fork for 2nd find" |
| #~ msgstr "grenar för andra find" |
| |
| #~ msgid "chdir to %s for 2nd find" |
| #~ msgstr "chdir till %s för andra find" |
| |
| #~ msgid "exec 2nd find" |
| #~ msgstr "exekverar andra find" |
| |
| #~ msgid "cannot check orig file %s" |
| #~ msgstr "kan inte kontrollera originalfilen %s" |
| |
| #~ msgid "write building message" |
| #~ msgstr "skriver byggmeddelande" |
| |
| #~ msgid "create %s" |
| #~ msgstr "skapar %s" |
| |
| #~ msgid "write error msg: %s" |
| #~ msgstr "skriver felmeddelande: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s" |
| #~ msgstr "kan inte öppna .dsc-filen %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)" |
| #~ msgstr "Formatet på .dsc-filen stöds inte (%s)" |
| |
| #~ msgid "Files field contains invalid filename `%s'" |
| #~ msgstr "Files-fältet innehåller ogiltigt filnamn \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'" |
| #~ msgstr "repeterad filtyp - filerna \"%s\" och \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "unrecognised file type - `%s'" |
| #~ msgstr "okänd filtyp - \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "debian.tar in %s format dsc" |
| #~ msgstr "debian.tar i dsc på %s-format" |
| |
| #~ msgid "write extracting message" |
| #~ msgstr "skriver extraheringsmeddelande" |
| |
| #~ msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy" |
| #~ msgstr "kunde inte ta status på \"%s\" för att se om det måste kopieras" |
| |
| #~ msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "misslyckades kontrollera destinationen \"%s\" för att se om det behöver " |
| #~ "kopieras" |
| |
| #~ msgid "failed to create %s subdirectory" |
| #~ msgstr "misslyckades att skapa underkatalogen %s" |
| |
| #~ msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !" |
| #~ msgstr "diff-patchfil i katalogen \"%s\", men %s är inte en katalog!" |
| |
| #~ msgid "can't open diff `%s'" |
| #~ msgstr "kan inte öppna diff \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "fork for patch" |
| #~ msgstr "grenar för patch" |
| |
| #~ msgid "reopen gzip for patch" |
| #~ msgstr "öppnar gzip på nytt för patch" |
| |
| #~ msgid "chdir to %s for patch" |
| #~ msgstr "chdir till %s för patch" |
| |
| #~ msgid "exec patch" |
| #~ msgstr "exekverar patch" |
| |
| #~ msgid "wait for patch" |
| #~ msgstr "väntar på patch" |
| |
| #~ msgid "cannot stat `.'" |
| #~ msgstr "kan inte ta status på \".\"" |
| |
| #~ msgid "cannot stat extracted object `%s'" |
| #~ msgstr "kan inte ta status på extraherat objekt \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)" |
| #~ msgstr "okänt objekt \"%s\" efter extrahering (läge 0%o)" |
| |
| #~ msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o" |
| #~ msgstr "kan inte byta läge på \"%s\" till 0%o från 0%o" |
| |
| #~ msgid "fork for cpio" |
| #~ msgstr "grenar för cpio" |
| |
| #~ msgid "reopen gzip for cpio" |
| #~ msgstr "öppnar gzip på nytt för cpio" |
| |
| #~ msgid "exec cpio" |
| #~ msgstr "exekverar cpio" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)" |
| #~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller objekt med nyrad i sitt namn (%s)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably " |
| #~ "have an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "första utdata från cpio -0t (från \"%s\") innehåller nyrad - du har " |
| #~ "antagligen en för gammal version av cpio. GNU cpio 2.4.2-2 vet vi fungerar" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory " |
| #~ "(%s from %s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tarfilen \"%s\" extraherar inte till en katalog som kommer från den " |
| #~ "aktuella katalogen (%s från %s)" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)" |
| #~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller objekt (%s) i en oväntad katalog (%s)" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)" |
| #~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller objekt med /../ i namnet (%s)" |
| |
| #~ msgid "fork for tar -t" |
| #~ msgstr "grenar för tar -t" |
| |
| #~ msgid "reopen gzip for tar -t" |
| #~ msgstr "öppnar gzip på nytt för tar -t" |
| |
| #~ msgid "exec tar -vvtf -" |
| #~ msgstr "exekverar tar -vvtf -" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'" |
| #~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller okänt objekt som tar visar som \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tarfilen \"%s\" innehåller objektet \"%s\" med okänd eller förbjuden typ " |
| #~ "\"%s\"" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'\n" |
| #~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller ofullständig post \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "filnamnet \"%s\" trunkerades av cpio; kan inte kontrollera komplett sökväg" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `" |
| #~ "%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tarfilen \"%s\" innehåller oväntat objekt som tar visar som \"%s\"; " |
| #~ "förväntade \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig" |
| #~ msgstr "tarfilen \"%s\" innehåller filer med namn som slutar på .dpkg-orig" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tarfilen \"%s\" innehåller setuid-, setgid- eller klistrigt objekt \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tarfilen \"%s\" innehåller objektet \"debian\" som inte är en katalog" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does " |
| #~ "not precede it" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tarfilen \"%s\" innehåller objektet \"%s\", men behållarkatalogen \"%s\" " |
| #~ "föregår det inte" |
| |
| #~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'" |
| #~ msgstr "Förväntade ^@@ på rad %d i diffen \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "fork for tar -xkf -" |
| #~ msgstr "grenar för tar -xkf -" |
| |
| #~ msgid "reopen gzip for tar -xkf -" |
| #~ msgstr "öppnar gzip på nytt för tar -xkf -" |
| |
| #~ msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract" |
| #~ msgstr "kan inte chdir till \"%s\" för tar-uppackning" |
| |
| #~ msgid "exec tar -xkf -" |
| #~ msgstr "exekverar tar -xkf -" |
| |
| #~ msgid "wait for tar -xkf -" |
| #~ msgstr "väntar på tar -xkf -" |
| |
| #~ msgid "Unable to close dir %s" |
| #~ msgstr "Kan inte stänga katalogen %s" |
| |
| #~ msgid "Unable to mkdir %s" |
| #~ msgstr "Kan inte mkdir %s" |
| |
| #~ msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message" |
| #~ msgstr "öppnar stderr på nytt för tar för att grep:a ut blockmeddelande" |
| |
| #~ msgid "checktype %s (%s)" |
| #~ msgstr "kontrollerar typ %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "write syserr unrep" |
| #~ msgstr "skriver systemfel i unrep" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: cannot represent change to %s:\n" |
| #~ "%s: new version is %s\n" |
| #~ "%s: old version is %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: kan inte representera ändringen på %s:\n" |
| #~ "%s: ny versionen är %s\n" |
| #~ "%s: gamla versionen är %s\n" |
| |
| #~ msgid "unknown compression type on file %s" |
| #~ msgstr "okänd komprimeringstyp på filen %s" |
| |
| #~ msgid "create file %s" |
| #~ msgstr "skapar filen %s" |
| |
| #~ msgid "pipe for gzip" |
| #~ msgstr "rör för gzip" |
| |
| #~ msgid "fork for gzip" |
| #~ msgstr "grenar för gzip" |
| |
| #~ msgid "reopen gzip pipe" |
| #~ msgstr "öppnar gzip-rör på nytt" |
| |
| #~ msgid "exec gzip" |
| #~ msgstr "exekverar gzip" |
| |
| #~ msgid "reopen %s pipe" |
| #~ msgstr "öppnar %s-rör på nytt" |
| |
| #~ msgid "reopen input file" |
| #~ msgstr "öppnar indatafilen på nytt" |
| |
| #~ msgid "wait for gzip" |
| #~ msgstr "väntar på gzip" |
| |
| #~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'" |
| #~ msgstr "skräptecken \"\\%s\" i \"%s\"" |