blob: bb43ba7f981bd9c515cc653eef70e9028c9c4d6e [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
#
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.
#. %b <blk> block number
#. %B <blkcount> integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
# porque su mal uso está muy extendido. sv
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
# estándar. mm
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
#: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
#: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
# Solemos traducir Warning por Atención. sv
# Ok, uniformizo. mm
#: e2fsck/badblocks.c:131
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
"Limpiado.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
msgid "Ignore error"
msgstr "Se descarta el error"
#: e2fsck/ehandler.c:62
msgid "Force rewrite"
msgstr "Se fuerza la reescritura"
#: e2fsck/ehandler.c:104
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:107
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "bloques de directorio vacíos"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "mapa de directorios vacío"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
"pueden vaciar los búfers.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
msgid "while opening inode scan"
msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
msgid "while getting next inode"
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
#: e2fsck/journal.c:512
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
#: e2fsck/journal.c:569
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr ""
"%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
#: e2fsck/journal.c:578
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
#: e2fsck/journal.c:870
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
#: e2fsck/journal.c:872
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
"de sólo lectura\n"
#: e2fsck/journal.c:899
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatributo extendido"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerror en la reserva"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "bbloque"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmapa de bits"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "ccompresión"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "iinode"
msgstr "inodo-i"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Iillegal"
msgstr "Iilegal"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "jjournal"
msgstr "jfichero de transacciones"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dborrado"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectorio"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eentrada"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistema de ficheros"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupo"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "Les un enlace"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "ninválido"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "ohuérfano"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema en"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr ""
#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i raíz"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "sdebería ser"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "udesacoplado"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositivo"
#: e2fsck/message.c:142
#, fuzzy
msgid "xextent"
msgstr "eentrada"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "zlongitud cero"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<El nodo-i NULO>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
#: e2fsck/message.c:157
#, fuzzy
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
#: e2fsck/message.c:158
#, fuzzy
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "regular file"
msgstr "fichero regular"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "character device"
msgstr "dispositivo de caracteres"
#: e2fsck/message.c:339
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloque"
#: e2fsck/message.c:341
msgid "named pipe"
msgstr "tubería designada"
#: e2fsck/message.c:343
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
msgid "socket"
msgstr "zócalo"
#: e2fsck/message.c:347
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
#: e2fsck/message.c:423
#, fuzzy
msgid "indirect block"
msgstr "leyendo bloque de directorio"
#: e2fsck/message.c:425
#, fuzzy
msgid "double indirect block"
msgstr "leyendo bloque de directorio"
#: e2fsck/message.c:427
#, fuzzy
msgid "triple indirect block"
msgstr "leyendo bloque de directorio"
#: e2fsck/message.c:429
#, fuzzy
msgid "translator block"
msgstr "Reubicando bloques"
#: e2fsck/message.c:431
#, fuzzy
msgid "block #"
msgstr "bbloque"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
#: e2fsck/pass1b.c:820
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "regresado del clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#: e2fsck/pass1b.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
msgid "reading directory block"
msgstr "leyendo bloque de directorio"
#: e2fsck/pass1.c:599
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa de nodos-i usados"
#: e2fsck/pass1.c:610
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
#: e2fsck/pass1.c:620
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
#: e2fsck/pass1.c:629
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de bloques usados"
#: e2fsck/pass1.c:696
msgid "opening inode scan"
msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
#: e2fsck/pass1.c:730
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
#: e2fsck/pass1.c:1240
msgid "Pass 1"
msgstr "Paso 1"
#: e2fsck/pass1.c:1297
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: e2fsck/pass1.c:1347
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodos-i dañados"
#: e2fsck/pass1.c:1370
msgid "inode in bad block map"
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
#: e2fsck/pass1.c:1390
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
#: e2fsck/pass1.c:1417
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/pass1.c:1518
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
#: e2fsck/pass1.c:2266
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/pass1.c:2627
msgid "block bitmap"
msgstr "mapa de bits de bloques"
#: e2fsck/pass1.c:2633
msgid "inode bitmap"
msgstr "mapa de bits de nodos-i"
#: e2fsck/pass1.c:2639
msgid "inode table"
msgstr "tabla de nodos-i"
#: e2fsck/pass2.c:283
msgid "Pass 2"
msgstr "Paso 2"
#: e2fsck/pass2.c:805
#, fuzzy
msgid "Can not continue."
msgstr ""
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Memoria pico"
#: e2fsck/pass3.c:136
msgid "Pass 3"
msgstr "Paso 3"
#: e2fsck/pass3.c:322
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
#: e2fsck/pass4.c:195
msgid "Pass 4"
msgstr "Paso 4"
#: e2fsck/pass5.c:74
msgid "Pass 5"
msgstr "Paso 5"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(no hay cursor)"
# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
# están en infinitivo.
# Cierto. mm
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Reubicar"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Reservar"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Conectar a /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Recuperar"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Borrar nodo-i"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar fichero"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(NINGUNO)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "ARREGLADO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "REUBICADO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "RESERVADO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDIDO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONECTADO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "CREADO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "RECUPERADO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCADO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "NODO-I BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "INTERRUMPIDO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVIDIDO"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "CONTINUANDO"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHERO BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMIDO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "DESVINCULADO"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "SE RECREARÁ"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr ""
"El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
"%b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:111
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr ""
"El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
"%b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
"Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
"de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
"y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:131
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
"El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
"¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:150
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:155
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
#: e2fsck/problem.c:160
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
"es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
"descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
"descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:169
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:174
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:179
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:183
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:193
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
"Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
"este formato de @j.\n"
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:221
#, fuzzy
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
#: e2fsck/problem.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
"contiene información.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:231
#, fuzzy
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:236
#, fuzzy
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
"contiene información.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "Clear @j"
msgstr "Borrar el @j"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:251
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:256
#, fuzzy
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:261
#, fuzzy
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:266
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:276
#, fuzzy
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
"de sólo lectura.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:281
#, fuzzy
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
"incompatible.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:286
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:291
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:296
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Error moviendo el @j: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:301
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
"(del V1 del @j).\n"
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:307
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:312
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:317
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
"es %N; debería ser cero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
"es cero. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:347
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:352
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:357
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr ""
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:362
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:367
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr ""
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:372
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:377
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr ""
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)
#: e2fsck/problem.c:386
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set) "
msgstr ""
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set).
#: e2fsck/problem.c:392
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set). "
msgstr ""
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:398
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr ""
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:403
#, fuzzy
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:408
#, fuzzy
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:413
#, fuzzy
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr ""
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
"\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:418
#, fuzzy
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:428
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:433
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr ""
# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:444
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "el @r no es un @d. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
"mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:459
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:464
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:469
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i es un @d con @z. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:474
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:489
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:494
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:499
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:504
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:509
#, fuzzy
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:514
#, fuzzy
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:519
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:524
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:529
#, fuzzy
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:534
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:539
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:544
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:549
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
# cuando se traducen.
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:556
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:561
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
"que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
"dañados\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:583
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:589
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
"process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:595
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:600
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:605
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:610
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:615
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:620
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:630
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:635
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
# array -> matriz
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:640
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:645
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:650
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:655
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:660
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:666
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:679
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:685
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
"implementada. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:690
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr ""
"El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
"tiene un tamaño distinto de cero. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:700
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:705
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:710
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:716
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
"dañada. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:721
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:726
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:731
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:736
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:741
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:746
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:751
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:756
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "@A de @a @b %b. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:761
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:766
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:771
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:776
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "el @i %i es muy grande. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:780
#, fuzzy
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
#: e2fsck/problem.c:785
#, fuzzy
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
#: e2fsck/problem.c:790
#, fuzzy
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:795
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
"implementado.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:800
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:805
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:815
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:825
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
"entra en conflicto con la metainformación del @f. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:831
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:836
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:841
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:846
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:851
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:856
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:861
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:866
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:876
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:882
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:887
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
"implementado.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:897
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:902
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:907
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:912
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:926
#, fuzzy
msgid "@q @i is not regular file. "
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:931
#, fuzzy
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:936
#, fuzzy
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:941
#, fuzzy
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:953
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
"@i...\n"
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
"ocasiones\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:959
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
#: e2fsck/problem.c:974
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:979
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:984
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:994
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
"en múltiples ocasiones\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1000
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
"tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
"fichero(s):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1021
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1026
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
#: e2fsck/problem.c:1039
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1045
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1050
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1055
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1060
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1065
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L a '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1070
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1075
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1080
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L al @r.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1085
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1090
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1095
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1100
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1105
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1110
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1115
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1120
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1125
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1130
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1135
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1140
#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1145
#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr ""
"El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
"largo\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1150
#, fuzzy
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1155
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1160
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1165
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1170
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1175
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1180
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1190
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1195
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1200
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1205
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1210
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1215
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1220
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1230
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1235
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1240
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1245
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1270
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
"el @S.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1275
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1280
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1285
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1290
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1295
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "El @h %d es @n (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1299
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1309
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1314
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1319
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1324
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1329
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1334
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "@E está duplicada. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1339
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
"Se cambia el nombre a %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1344
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1349
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1354
#, fuzzy
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1358
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1363
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1368
#, fuzzy
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1375
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1380
msgid "@r not allocated. "
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1385
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1390
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1395
msgid "/@l not found. "
msgstr "No se encontró /@l. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1400
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1405
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1410
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1415
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1420
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1425
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1430
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1435
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1440
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1445
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
"\n"
# el padre
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
# Hay alguna regla que se me escape? mm
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
"padre\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1465
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1470
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1475
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1480
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1490
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1497
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
#: e2fsck/problem.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
#: e2fsck/problem.c:1507
#, fuzzy
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
#: e2fsck/problem.c:1512
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimizando directorios: "
#: e2fsck/problem.c:1529
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1534
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1539
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "el @i %i está @u\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1544
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1548
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
"(VIVO).\n"
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
"mismo!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1558
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1563
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1568
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1573
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1593
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1613
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1618
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1623
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1628
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1633
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1638
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1649
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1684
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1691
#, fuzzy
msgid "Recreate @j"
msgstr "Recrear"
#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1815
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
msgid "IGNORED"
msgstr "SE IGNORA"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
#: e2fsck/super.c:188
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
#: e2fsck/super.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
#: e2fsck/super.c:272
msgid "Truncating"
msgstr "Truncando"
#: e2fsck/super.c:273
msgid "Clearing"
msgstr "Borrando"
#: e2fsck/unix.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
"externo]\n"
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ayuda de emergencia:\n"
" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
" -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
" lista de bloques dañados\n"
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
" está etiquetado como limpio\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
" -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
"al superbloque\n"
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
" Indica el lugar en donde está el fichero\n"
" de transacciones externo\n"
" -l fichero_de_bloques_dañados \n"
" Agrega a la lista de bloques dañados\n"
" -L fichero_de_bloques_dañados \n"
" Pone la lista de bloques dañados\n"
#: e2fsck/unix.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
#: e2fsck/unix.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%8u inode used (%2.2f%%)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:151
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:159
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u bad block\n"
msgid_plural "%8u bad blocks\n"
msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
#: e2fsck/unix.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u large file\n"
msgid_plural "%8u large files\n"
msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
#: e2fsck/unix.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%8u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8u regular files\n"
msgstr[0] "fichero regular"
msgstr[1] "fichero regular"
#: e2fsck/unix.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u directory\n"
msgid_plural "%8u directories\n"
msgstr[0] "%8d directorio\n"
msgstr[1] "%8d directorios\n"
#: e2fsck/unix.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u character device file\n"
msgid_plural "%8u character device files\n"
msgstr[0] "dispositivo de caracteres"
msgstr[1] "dispositivo de caracteres"
#: e2fsck/unix.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u block device file\n"
msgid_plural "%8u block device files\n"
msgstr[0] "dispositivo de bloque"
msgstr[1] "dispositivo de bloque"
#: e2fsck/unix.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u fifo\n"
msgid_plural "%8u fifos\n"
msgstr[0] "%8d fifo\n"
msgstr[1] "%8d fifos\n"
#: e2fsck/unix.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u link\n"
msgid_plural "%8u links\n"
msgstr[0] "%8d vínculo\n"
msgstr[1] "%8d vínculos\n"
#: e2fsck/unix.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u symbolic link"
msgid_plural "%8u symbolic links"
msgstr[0] "enlace simbólico"
msgstr[1] "enlace simbólico"
#: e2fsck/unix.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u socket\n"
msgid_plural "%8u sockets\n"
msgstr[0] "zócalo"
msgstr[1] "zócalo"
#: e2fsck/unix.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%8u file\n"
msgid_plural "%8u files\n"
msgstr[0] "%8d fichero\n"
msgstr[1] "%8d ficheros\n"
#: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
#: resize/main.c:247
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
#: e2fsck/unix.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! %s is %s.\n"
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
#: e2fsck/unix.c:237
#, c-format
msgid "%s is %s.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:240
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
"puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:247
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
#: e2fsck/unix.c:249
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "revisión terminada.\n"
#: e2fsck/unix.c:339
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
#: e2fsck/unix.c:341
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
#: e2fsck/unix.c:343
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
" las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
"seguridad"
#: e2fsck/unix.c:347
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
#: e2fsck/unix.c:354
#, fuzzy
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
#: e2fsck/unix.c:360
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
#: e2fsck/unix.c:369
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
#: e2fsck/unix.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
#: e2fsck/unix.c:421
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
# O "revisión después del siguiente montaje".
#: e2fsck/unix.c:424
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
#: e2fsck/unix.c:426
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
#: e2fsck/unix.c:576
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:645
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
#: e2fsck/unix.c:672
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:697
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:766
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:770
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
#: e2fsck/unix.c:785
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
#: e2fsck/unix.c:806
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
#: misc/tune2fs.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "No es posible resolver '%s'"
#: e2fsck/unix.c:888
#, fuzzy
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr ""
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:893
#, fuzzy
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr ""
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:898
#, fuzzy
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr ""
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:943
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
#: e2fsck/unix.c:991
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1089
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
#, fuzzy
msgid "while checking MMP block"
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
#: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:1163
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
#: e2fsck/unix.c:1171
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
#: e2fsck/unix.c:1194
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1206
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
#: e2fsck/unix.c:1256
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
#: e2fsck/unix.c:1258
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superbloque es inválido,"
#: e2fsck/unix.c:1259
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
#: e2fsck/unix.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
#: e2fsck/unix.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr ""
"%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
#: e2fsck/unix.c:1301
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
"esta\n"
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1307
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
#: e2fsck/unix.c:1310
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
#: e2fsck/unix.c:1315
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
#: e2fsck/unix.c:1318
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
#: e2fsck/unix.c:1321
#, fuzzy
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
#: e2fsck/unix.c:1324
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
#: e2fsck/unix.c:1389
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1437
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
#: e2fsck/unix.c:1448
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
"que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
#: e2fsck/unix.c:1461
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1467
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
#: e2fsck/unix.c:1492
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s tiene características no soportadas:"
#: e2fsck/unix.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
#: e2fsck/unix.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
#: e2fsck/unix.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
#: e2fsck/unix.c:1568
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
#: e2fsck/unix.c:1609
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
#: e2fsck/unix.c:1619
msgid " Done.\n"
msgstr " Hecho.\n"
#: e2fsck/unix.c:1620
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
"*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1643
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
#: e2fsck/unix.c:1647
msgid "while resetting context"
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
#: e2fsck/unix.c:1654
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:1659
msgid "aborted"
msgstr "finalizado"
#: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1675
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
"***********\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1723
#, fuzzy
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: e2fsck/util.c:190
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:204
msgid "<y>"
msgstr "<s>"
#: e2fsck/util.c:206
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:208
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"
#: e2fsck/util.c:222
msgid "cancelled!\n"
msgstr "¡cancelado!\n"
#: e2fsck/util.c:237
msgid "yes\n"
msgstr "si\n"
#: e2fsck/util.c:239
msgid "no\n"
msgstr "no\n"
#: e2fsck/util.c:249
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? no\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? si\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:257
msgid "yes"
msgstr "si"
#: e2fsck/util.c:257
msgid "no"
msgstr "no"
#: e2fsck/util.c:272
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
#: e2fsck/util.c:277
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
#: e2fsck/util.c:285
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
#: e2fsck/util.c:297
#, fuzzy
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
#: e2fsck/util.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr ""
"mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
#: e2fsck/util.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
#: e2fsck/util.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Memoria utilizada: %d, "
#: e2fsck/util.c:406
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:411
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
#: e2fsck/util.c:636
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
#: e2fsck/util.c:788
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:69
#, fuzzy
msgid "done \n"
msgstr "hecho \n"
#: misc/badblocks.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
" [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
"patrón_de_prueba \n"
" [...]]]\n"
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
#: misc/badblocks.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:219
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:322
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
#: misc/badblocks.c:340
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Probando con el patrón 0x"
#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
msgid "during seek"
msgstr "durante la búsqueda"
#: misc/badblocks.c:383
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
#: misc/badblocks.c:469
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
msgid "while allocating buffers"
msgstr "mientras se reservaban los búferes"
#: misc/badblocks.c:507
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
#: misc/badblocks.c:512
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
#: misc/badblocks.c:521
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
#: misc/badblocks.c:822
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:609
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
#: misc/badblocks.c:666
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Leyendo y comparando: "
#: misc/badblocks.c:771
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
#: misc/badblocks.c:777
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
#: misc/badblocks.c:784
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
#: misc/badblocks.c:867
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s está montado; "
#: misc/badblocks.c:990
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
"incorrecto.\n"
#: misc/badblocks.c:995
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
#: misc/badblocks.c:1003
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
#: misc/badblocks.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
#: misc/badblocks.c:1133
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
#: misc/badblocks.c:1163
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
"lectura"
#: misc/badblocks.c:1169
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
#: misc/badblocks.c:1183
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
"de forma manual\n"
#: misc/badblocks.c:1189
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
#: misc/badblocks.c:1194
#, fuzzy
msgid "last block"
msgstr "Reubicando bloques"
#: misc/badblocks.c:1200
#, fuzzy
msgid "first block"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
#: misc/badblocks.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
#: misc/badblocks.c:1259
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
#: misc/badblocks.c:1274
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
#: misc/badblocks.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
#: misc/chattr.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
#: misc/chattr.c:154
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
#: misc/chattr.c:208
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
#: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
msgstr ""
"No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
#: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
#: misc/chattr.c:250
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
#: misc/chattr.c:258
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
#: misc/chattr.c:262
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
#: misc/chattr.c:282
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:322
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
#: misc/chattr.c:330
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
"dispositivo\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "bbloque"
#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:196
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
#: misc/dumpe2fs.c:204
#, c-format
msgid " Checksum 0x%04x"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:206
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ", unused inodes %u\n"
msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superbloque en "
#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"
#: misc/dumpe2fs.c:217
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptores de grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Se reservaron los bloques GDT en "
#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descriptor de grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Mapa de bits de bloque en "
#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" tabla de nodos-i en "
#: misc/dumpe2fs.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
#: misc/dumpe2fs.c:255
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:258
msgid " Free blocks: "
msgstr " Bloques libres: "
#: misc/dumpe2fs.c:269
msgid " Free inodes: "
msgstr " Nodos-i libres: "
#: misc/dumpe2fs.c:300
msgid "while printing bad block list"
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
#: misc/dumpe2fs.c:306
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Bloques dañados: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
msgid "while reading journal inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:339
#, fuzzy
msgid "while opening journal inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:345
#, fuzzy
msgid "while reading journal super block"
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal features: "
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:368
msgid "Journal size: "
msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
#: misc/dumpe2fs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Journal length: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
"Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
"Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
"Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal errno: %d\n"
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:409
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr ""
"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
"transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
"Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
"Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
"Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:426
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:468
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:483
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
"\n"
"Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tSe emplea %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
#: resize/main.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
#: misc/e2image.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
#: misc/e2image.c:135
#, c-format
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:141
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
#: misc/e2image.c:171
msgid "while writing superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque"
#: misc/e2image.c:179
msgid "while writing inode table"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
#: misc/e2image.c:186
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
#: misc/e2image.c:193
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
#: misc/e2image.c:1341
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr ""
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
#: misc/e2undo.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:52
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "mientras se abría %s"
#: misc/e2undo.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
#: misc/e2undo.c:175
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
#: misc/e2undo.c:210
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:216
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
#: misc/fsck.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
"Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
"fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
"pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
#: misc/fsck.c:1078
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
" [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
#: misc/lsattr.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
#: misc/lsattr.c:91
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
#: misc/mke2fs.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
"count]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
"\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
"\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
"\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
"\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
#: misc/mke2fs.c:217
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:221
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
#: misc/mke2fs.c:228
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
#: misc/mke2fs.c:255
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
"dañado.\n"
#: misc/mke2fs.c:257
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
"sistema de ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:260
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Finalizando...\n"
#: misc/mke2fs.c:280
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
"%u\n"
"\tcontienen bloques dañados.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:299
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
#: misc/mke2fs.c:316
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
#: misc/mke2fs.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: "
"%s\n"
#: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
#, c-format
msgid "done \n"
msgstr "hecho \n"
#: misc/mke2fs.c:362
msgid "while creating root dir"
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
#: misc/mke2fs.c:369
msgid "while reading root inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
#: misc/mke2fs.c:383
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
#: misc/mke2fs.c:401
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:408
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:421
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:436
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
#: misc/mke2fs.c:463
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:473
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:489
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:505
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:513
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
#: misc/mke2fs.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr ""
"mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
"dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
#: misc/mke2fs.c:543
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:563
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Tipo de SO: "
#: misc/mke2fs.c:568
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:576
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:578
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
#: misc/mke2fs.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
#: misc/mke2fs.c:585
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:587
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:591
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u bloque de grupos\n"
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u bloque de grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:599
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:601
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:608
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
#: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:739
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:746
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
"de ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:770
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
"revisión 0\n"
#: misc/mke2fs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
"\n"
"Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
"\n"
"\ttest_fs\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:878
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1043
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Finalizando...\n"
#: misc/mke2fs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
#: misc/mke2fs.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1330
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1334
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
#: misc/mke2fs.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1362
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
#: misc/mke2fs.c:1367
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
#: misc/mke2fs.c:1375
#, fuzzy
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
#: misc/mke2fs.c:1381
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1391
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1415
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
#: misc/mke2fs.c:1425
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1443
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
#: misc/mke2fs.c:1455
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1475
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1492
#, fuzzy
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
#: misc/mke2fs.c:1500
#, fuzzy
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
#: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr ""
"mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1556
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
# The specified number of blocks is invalid.
#: misc/mke2fs.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
#: misc/mke2fs.c:1583
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1602
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
#: misc/mke2fs.c:1609
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
#: misc/mke2fs.c:1626
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr ""
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
#: misc/mke2fs.c:1646
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1700
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1716
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1723
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
#: misc/mke2fs.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1789
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
#: misc/mke2fs.c:1795
#, fuzzy
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
#: misc/mke2fs.c:1828
#, fuzzy
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
#: misc/mke2fs.c:1833
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1864
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1867
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1869
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1880
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
#: misc/mke2fs.c:1884
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
"(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
#: misc/mke2fs.c:1920
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
#: misc/mke2fs.c:1929
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
#: misc/mke2fs.c:1944
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1956
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
#: misc/mke2fs.c:1974
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
#: misc/mke2fs.c:1981
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
#: misc/mke2fs.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
"grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
"un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2128
#, fuzzy
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:2154
#, fuzzy
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
#: misc/mke2fs.c:2170
msgid "failed - "
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2277
msgid "while setting up superblock"
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
#: misc/mke2fs.c:2286
#, c-format
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2369
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
#: misc/mke2fs.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
#: misc/mke2fs.c:2425
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:2434
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
#: misc/mke2fs.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr ""
"mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:2490
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
#: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
msgid "journal"
msgstr "fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:2513
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
#: misc/mke2fs.c:2520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
#: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hecho\n"
#: misc/mke2fs.c:2534
#, c-format
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
#: misc/mke2fs.c:2553
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2569
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2582
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
#: misc/mke2fs.c:2589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
#: misc/mke2fs.c:2591
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"hecho\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:50
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
"dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr ""
#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr ""
#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:107
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
#: misc/tune2fs.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
"mmp_update_interval]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
"\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
"\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
"\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
"\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
"\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
"\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
#: misc/tune2fs.c:205
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
#: misc/tune2fs.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:225
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
#: misc/tune2fs.c:236
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
"transacciones del dispositivo.\n"
#: misc/tune2fs.c:257
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:265
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
#: misc/tune2fs.c:309
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:328
msgid "while writing journal inode"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:363
#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:396
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""
"No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
#: misc/tune2fs.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:411
#, fuzzy
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:419
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
#: misc/tune2fs.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:456
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:465
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:473
#, fuzzy
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
#: misc/tune2fs.c:482
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:487
#, fuzzy
msgid "while reading MMP block."
msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
#: misc/tune2fs.c:519
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:590
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:635
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
#: misc/tune2fs.c:657
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
#: misc/tune2fs.c:665
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr ""
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
#: misc/tune2fs.c:671
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
#: misc/tune2fs.c:680
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:763
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
#: misc/tune2fs.c:785
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
#: misc/tune2fs.c:899
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:926
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:959
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:988
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
#: misc/tune2fs.c:1003
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
#: misc/tune2fs.c:1012
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
#: misc/tune2fs.c:1027
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
#: misc/tune2fs.c:1056
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/tune2fs.c:1080
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1174
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1238
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
"\n"
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1723
#, fuzzy
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
#: misc/tune2fs.c:1728
#, fuzzy
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloques por ser movidos"
#: misc/tune2fs.c:1748
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1754
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
#: misc/tune2fs.c:1791
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1818
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
#: misc/tune2fs.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
#: misc/tune2fs.c:1850
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1919
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1990
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:1996
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2001
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2006
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
#: misc/tune2fs.c:2018
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
#: misc/tune2fs.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
#: misc/tune2fs.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2044
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
#: misc/tune2fs.c:2051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
#: misc/tune2fs.c:2056
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2064
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2070
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2102
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2120
#, fuzzy
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:2153
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
#: misc/tune2fs.c:2166
#, fuzzy
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:2174
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
#: misc/tune2fs.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
#: misc/util.c:74
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
#: misc/util.c:89
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
#: misc/util.c:92
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
#: misc/util.c:103
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
#: misc/util.c:132
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
#: misc/util.c:154
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
#: misc/util.c:159
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
#: misc/util.c:166
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
#: misc/util.c:182
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
"del fichero de transacciones!\n"
#: misc/util.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
"transacciones"
#: misc/util.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
"\n"
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
" device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
"bloques del sistema de ficheros.\n"
"\n"
#: misc/util.c:258
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
"transacciones\n"
#: misc/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
#: misc/util.c:273
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"
#: misc/util.c:287
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
"%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
#: misc/uuidd.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:50
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:52
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:154
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
#: misc/uuidd.c:172
msgid "connect"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:191
msgid "write"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:199
msgid "read count"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:205
#, fuzzy
msgid "bad response length"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: misc/uuidd.c:270
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr ""
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
#: misc/uuidd.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
#: misc/uuidd.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
#: misc/uuidd.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
#: misc/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:380
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:399
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc/uuidd.c:420
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
#: misc/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc/uuidd.c:547
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:591
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr ""
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Vaciado extenso:\n"
#: resize/extent.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
#: resize/main.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
"\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
"\n"
#: resize/main.c:65
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
#: resize/main.c:68
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Reubicando bloques"
#: resize/main.c:71
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
#: resize/main.c:74
msgid "Updating inode references"
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
#: resize/main.c:77
msgid "Moving inode table"
msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
#: resize/main.c:80
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
#: resize/main.c:83
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
#: resize/main.c:259
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "mientras se abría %s"
#: resize/main.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
#: resize/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s: The combination of flex_bg and\n"
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:344 resize/main.c:452
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr ""
"%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
"montado!\n"
"\n"
#: resize/main.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
#: resize/main.c:392
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr ""
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
#: resize/main.c:410
#, fuzzy
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: resize/main.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
"\n"
#: resize/main.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
"\n"
#: resize/main.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
"\n"
#: resize/main.c:465
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
#: resize/main.c:468
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
"\n"
#: resize/main.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
#: resize/online.c:40
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
#: resize/online.c:44
#, fuzzy
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr ""
"No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
#: resize/online.c:63
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr ""
#: resize/online.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
#: resize/online.c:92 resize/online.c:116
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr ""
#: resize/online.c:95 resize/online.c:122
#, fuzzy
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
#: resize/online.c:107
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
#: resize/online.c:119
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
#: resize/online.c:152
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
#: resize/online.c:162
#, fuzzy
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
#: resize/online.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
#: resize/online.c:227
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:348
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
#: resize/resize2fs.c:576
msgid "reserved blocks"
msgstr "bloques reservados"
#: resize/resize2fs.c:789
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloques de metadatos"
#: resize/resize2fs.c:1735
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr ""
"Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
#, fuzzy
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
#, fuzzy
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr ", descriptores de grupo en "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
#, fuzzy
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr ", descriptores de grupo en "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
#, fuzzy
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
#, fuzzy
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
#, fuzzy
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
#, fuzzy
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
#, fuzzy
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
#, fuzzy
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
#, fuzzy
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr ""
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
#, fuzzy
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
#, fuzzy
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr " Mapa de bits de bloque en "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
#, fuzzy
msgid "Illegal inode number"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
#, fuzzy
msgid "Illegal block number"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
#, fuzzy
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
#, fuzzy
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
#, fuzzy
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
#, fuzzy
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr " Mapa de bits de bloque en "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
#, fuzzy
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
#, fuzzy
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "%s tiene características no soportadas:"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
#, fuzzy
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr ""
"El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Aerror en la reserva"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
#, fuzzy
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
#, fuzzy
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
#, fuzzy
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
#, fuzzy
msgid "Error loading external journal"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
#, fuzzy
msgid "Journal not found"
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
#, fuzzy
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "aatributo extendido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
#, fuzzy
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
#, fuzzy
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
#, fuzzy
msgid "No 'next' extent"
msgstr "eentrada"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
#, fuzzy
msgid "Extent not found"
msgstr "No se encontró /@l. "
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
#, fuzzy
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:13
#, fuzzy
msgid "Profile section not found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
#: e2fsck/prof_err.c:14
#, fuzzy
msgid "Profile relation not found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
#: e2fsck/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:32
#, fuzzy
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
#: e2fsck/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:37
#, fuzzy
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
#: e2fsck/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr ""
#: e2fsck/prof_err.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: e2fsck/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr ""
#~ msgid "<The ACL index inode>"
#~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
#~ msgid "<The ACL data inode>"
#~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
#~ msgid "%s is mounted. "
#~ msgstr "%s está montado. "
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
#~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
#~ msgid "bad block size - %s"
#~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
#~ msgstr ""
#~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
#~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
#~ "f\n"
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
#~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
#~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
#~ msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
#~ msgstr ""
#~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
# Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
# considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
# -> ioctl de HDIO_GETGEO
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
#~ "0)\n"
#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
#~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
#~ msgid "while calling iterator function"
#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
#~ msgid "while allocating inode buffer"
#~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
#~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
#~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
#~ "bytes en él.\n"
#~ msgid "Byte swap"
#~ msgstr "Trasposición de bytes"
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
#~ "versión de e2fsck\n"
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
#~ "trasposición de bytes.\n"
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
#~ msgid "invalid starting block - %s"
#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
#~ msgid ""
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
#~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
#~ "sistemas\n"
#~ msgid "done \n"
#~ msgstr "hecho \n"
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
#~ "deshabilitados.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
#~ msgid ""
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
#~ "duplicados.\n"
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
#~ "de prueba en etapa beta)\n"
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
#~ "kb)]]\n"
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
#~ msgid "startkb should be positive, not %lld\n"
#~ msgstr "principio debe ser positivo, no %lld\n"
#~ msgid "starting at %lld, with %d byte increments\n"
#~ msgstr "se comienza en %lld, con incrementos de %d bytes\n"
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%14lld: finished with errno %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%14lld: se finaliza con el error número %d\n"
#~ msgid "(unknown os)"
#~ msgstr "(so desconocido)"
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
#~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"