| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2007 |
| # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009 |
| # Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007 |
| # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013 |
| # Matthieu Rondeau <milanito1985@yahoo.fr>, 2008 |
| # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010 |
| # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2006,2010 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n" |
| "Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "SYNTAXE : run_init <script> <args ...>\n" |
| " où : <script> est le nom du script d'initialisation à exécuter,\n" |
| " <args ...> sont les arguments à passer au script." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "impossible d'obtenir les informations du compte.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Mot de passe :" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "" |
| "Impossible de trouver votre entrée dans le fichier des mots de passe " |
| "cachés.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass ne peut accéder à /dev/tty\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init : mot de passe incorrect pour %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "Pas de contexte dans le fichier %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Désolé, run_init doit être utilisé uniquement sur un noyau SELinux.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "échec lors de l'authentification.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Impossible de régler le contexte d'exécution vers %s.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:232 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:233 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "Pour rendre ce paquetage de stratégies actif, exécutez :" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:210 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Impossible de créer un outil semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "La stratégie SELinux n'est pas gérée ou la base n'est pas accessible." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Impossible d'établir de connexion semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:233 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Pas encore implémenté" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:243 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Transaction de semanage déjà en cours" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:252 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:264 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:269 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Aucune transaction semanage en cours" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Impossible de lister les modules SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 |
| msgid "Modules Name" |
| msgstr "Nom des modules" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Désactivé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exists %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:322 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s (remove failed)" |
| msgstr "Impossible de désactiver le module %s (échec de la suppression)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s (remove failed)" |
| msgstr "Impossible d'activer le module %s (échec de la suppression)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:363 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Types permissifs intrinsèques" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:401 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Types permissifs personnalisés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l'installation du " |
| "module)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:453 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| "Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 |
| #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 |
| #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Impossible de créer une clef pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 |
| #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Le groupe Linux %s n'existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:506 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "L'utilisateur Linux %s n'existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Ne peut mapper le nom d'utilisateur pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le nom pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:527 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter un mappage pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:545 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser ou un serange obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Le mappage de connexion pour %s n'est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Impossible d'interroger le seuser pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:620 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans " |
| "une stratégie, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:624 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux " |
| "pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Impossible de lister les mappages" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Nom pour l'ouverture de session" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Identité SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "Intervalle MLS/MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Service" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 |
| #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 |
| #: ../semanage/seobject.py:894 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l'identité SELinux %s est définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 |
| #: ../semanage/seobject.py:900 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Impossible d'interroger l'utilisateur pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:756 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter un rôle %s pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:789 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s à %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:795 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Impossible d'extraire la clef pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter l'identité SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:821 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Exige un préfixe ou un rôle" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "L'identité SELinux %s n'existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:862 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Impossible de modifier l'identité SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:896 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L'identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être " |
| "supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'identité SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:945 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Impossible de lister les identités SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:951 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Impossible de lister les rôles de l'utilisateur %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Étiquetage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Préfixe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "Niveau MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "Intervalle MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "Rôles SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1002 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1004 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Un numéro de port nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Port invalide" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1018 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1029 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Indiquez un type" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 |
| #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Le port %s/%s est déjà défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer le port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 |
| #: ../semanage/seobject.py:1566 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype ou serange obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1108 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Impossible d'énumérer les ports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Impossible de supppimer le port %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Le port %s/%s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Impossible d'énumérer les ports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Types de port SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Protocole" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Numéro de port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "L'adresse du nœud est requise" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1285 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Protocole inconnu ou manquant" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1299 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 |
| #: ../semanage/seobject.py:1818 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Impossible de créer la clef pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 |
| #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l'adresse %s est définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 |
| #: ../semanage/seobject.py:1767 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le masque pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte de l'adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1335 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l'adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1339 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l'adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1344 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l'adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte de l'adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "L'adresse %s n'est pas définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Impossible d'interroger l'adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Impossible de modifier l'adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1422 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L'adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1426 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1438 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Impossible d'énumérer les adresses" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Type SELinux nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 |
| #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l'interface %s existe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Impossible de créer l'interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1528 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte d'interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d'interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d'interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1541 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d'interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1545 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte d'interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1549 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1553 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter l'interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "L'interface %s n'est pas définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1580 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Impossible d'interroger l'interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1591 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Impossible de modifier l'interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L'interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1632 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d'interfaces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Impossible d'énumérer les interfaces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "Interface SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Contexte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1738 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 |
| #, python-format |
| msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "La classe d'équivalence pour %s est déjà définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1750 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| "La spécification de fichier %s entre en conflit avec la règle d'équivalence " |
| "« %s %s »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exists" |
| msgstr "La classe d'équivalence pour %s n'existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1773 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1788 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Spécification de fichier invalide" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1790 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure d'espace" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1795 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "La spécification de fichier %s entre en conflit avec la règle d'équivalence " |
| "« %s %s » ; Essayez plutôt d'ajouter « %s »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1814 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "" |
| "Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 |
| #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 |
| #: ../semanage/seobject.py:1969 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1843 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 |
| #: ../semanage/seobject.py:1915 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1871 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1893 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1919 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Impossible d'énumérer les contextes de fichiers" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1946 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1971 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être " |
| "supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1977 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1992 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1996 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "contexte fichier SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "type" |
| msgstr "type" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Équivalence fcontext de distribution SELinux \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Équivalence fcontext locale SELinux \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Le booléen %s n'est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2093 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2098 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2106 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Impossible de modifier les booléens %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Mauvais format %s : Enregistrement de %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2146 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Impossible d'énumérer les booléens" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "off" |
| msgstr "fermé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "on" |
| msgstr "ouvert" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "booléen SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "State" |
| msgstr "État" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Par défaut" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 |
| #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Description" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "impossible de définir PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "" |
| "nouveau rôle : débordement de table de hachage pour la configuration du nom " |
| "de service\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "nouveau rôle : %s : erreur à la ligne %lu.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "impossible de trouver une entrée valide dans le fichier passwd.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Plus de mémoire disponible !\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Erreur ! Shell non valide.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Impossible de nettoyer l'environnement\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Erreur lors de la modification de l'UID, abandon.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Erreur de ré-initialisation de KEEPCAPS, abandon\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Erreur de connexion au système d'audit.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Erreur d'allocation de mémoire.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Erreur lors de l'envoi du message d'audit.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Ne peut définir le mode autoritaire.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" |
| msgstr "Erreur ! Impossible d'effacer O_NONBLOCK sur %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s ! Impossible de récupérer le contexte actuel pour %s, le terminal ne sera " |
| "pas renommé.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s ! Impossible de récupérer le nouveau contexte pour %s, le terminal ne " |
| "sera pas renommé.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s ! Impossible de paramétrer le nouveau contexte pour %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s a modifié les étiquettes.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Attention ! Impossible de restaurer le contexte pour %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Erreur : des rôles multiples ont été spécifiés\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Erreur : des types multiples ont été spécifiés\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Désolé, l'option -l doit être utilisée avec le support SELinux MLS.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Erreur : niveaux multiples spécifiés\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "" |
| "Erreur : vous n'êtes pas autorisé à changer de niveau sur un terminal non " |
| "sûr\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Impossible de trouver le type par défaut.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "échec de l'affectation du nouveau rôle %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "échec de l'affectation du nouveau type %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "échec de construction de la nouvelle plage avec le niveau %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "échec de la création de la plage %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "échec de conversion du contexte en chaîne\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s n'est pas un contexte valide\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Impossible d'allouer de l'espace mémoire pour new_context" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Impossible d'obtenir un ensemble vide de signaux\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire SIGHUP\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1041 |
| msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" |
| msgstr "Désolé, newrole n'a pas réussi à se débarrasser de ses capacités\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Désolé, newrole ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "impossible de trouver old_context.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "" |
| "Attention ! Impossible de récupérer les informations liées au terminal\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "erreur de lecture de la configuration du service PAM.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole : mot de passe incorrect pour %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole : échec de duplication : %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette du terminal...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Impossible de fermer correctement le terminal\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Impossible de fermer les descripteurs.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Erreur d'allocation pour argv0 du shell.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to send audit message" |
| msgstr "Échec lors de l'envoi du message d'audit" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to transition to namespace\n" |
| msgstr "Échec lors de la transition vers l'espace de nommage\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drop capabilities %m\n" |
| msgstr "Impossible de se débarrasser des capacités %m\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Impossible de restaurer l'environnement, abandon\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1315 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "échec de l'exécution du shell\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "syntaxe : %s [-q]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s : La stratégie est déjà chargée et un chargement initial est demandé\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s : Ne peut charger la stratégie et le mode d'application demandés : %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s : Ne peut charger la stratégie : %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Requiert au moins une catégorie" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s se trouve déjà dans %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s ne se trouve pas dans %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s CATEGORY Fichier" |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORY utilisateur" |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORY],...]q Fichier ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q Utilisateur ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Syntaxe : %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Erreur %s dans les options" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "Booléan" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 |
| msgid "all" |
| msgstr "Tous" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "Personnalisé" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "Étiquetage des fichiers" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:74 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "Spécification\n" |
| "de fichier" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:81 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Type de fichier\n" |
| "SELinux" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:88 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "Type de\n" |
| "Fichier" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "" |
| "Correspondance\n" |
| "d'utilisateurs" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:52 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "Nom de\n" |
| "connexion" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "Utilisateur\n" |
| "SELinux" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "Étendue\n" |
| "MLS/MCS" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "L'identifiant de connexion « %s » est requis" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "Module de stratégie" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:58 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Nom de module" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:135 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "Désactiver l'audit" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "Activer l'audit" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:163 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "Charger un module de stratégie" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "Boîte de dialogue Ajout de booléens" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:101 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "Nom du booléen" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:230 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "Outil de création de stratégie SELinux" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:251 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Sélectionnez le type de stratégie pour l'application ou le rôle " |
| "utilisateur que vous souhaitez confiner :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:284 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>Applications</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Démon init standard" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "Les démons standard d'initialisation sont les démons démarré à l'amorçage " |
| "via les scripts init. Requièrent habituellement un script dans /etc/rc.d/" |
| "init.d" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "Démon système DBUS" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:349 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "Démon de services internet (inetd)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:353 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "Les démons de services internet sont les démons démarrés par xinetd" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Application Web/Script (CGI)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:370 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "Les applications Web/Script (CGI) démarré par le serveur web (apache)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Application utilisateur" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "Une application utilisateur est toute application démarrée par un " |
| "utilisateur que vous souhaitez confiner" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Bac à sable" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:446 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>Comptes utilisateurs</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:478 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "Rôles utilisateurs existants" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:482 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "Modifier les enregistrements d'un compte utilisateur existant" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:495 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:499 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "Cet utilisateur se connectera à une machine uniquement par le terminal ou " |
| "une connexion distante. Par défaut, cet utilisateur n'aura pas le droit " |
| "setuid, pas de réseau, pas su ni sudo." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:512 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:516 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "Cet utilisateur peut se connecter à une machine via X ou un terminal. Par " |
| "défaut, cet utilisateur n'aura pas le droit setuid, pas de réseau, pas sudo " |
| "ni su" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:529 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:533 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "Utilisateur avec accès réseau total, pas de droit setuid sans transition, " |
| "pas sudo ni su." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:546 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur administrateur" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:550 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "Utilisateur avec accès réseau total, pas d'application setuid sans " |
| "transition, pas su, peut utiliser sudo vers les rôles administrateur root" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:592 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>Utilisateurs root</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:623 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur administrateur root" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:627 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le rôle utilisateur administrateur root si cet utilisateur sera " |
| "utilisé pour administrer la machine en tant que root. Cet utilisateur ne " |
| "sera pas capable de se connecter au système directement." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>Entrez le nom de l'application ou du rôle utilisateur :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "Entrez le chemin complet de l'exécutable à confiner." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "" |
| "Entrez un nom unique pour l'application confiné ou le rôle utilisateur." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "Exécutable" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Script de démarrage" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "" |
| "Entrez le chemin complet du script d'initialisation utilisé pour démarrer " |
| "l'application confinée." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:887 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>Sélectionner le rôle existant à modifier :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:908 |
| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront vers le domaine %s." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:928 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "onglet rôle" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:945 |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>Sélectionnez les rôles vers lesquels %s transitionnera :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:963 |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "Sélectionnez les domaines applicatifs vers lesquels %s transitionnera." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:983 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "transition \n" |
| "onglet rôle" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1001 |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Sélectionnez les rôle utilisateur qui transitionneront vers %s :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1019 |
| msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront verss ce domaine " |
| "applicatif." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1056 |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>Sélectionnez les domaines que %s administrera :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les domaines que vous souhaitez voir administraté par cet " |
| "utilisateur." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1111 |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Sélectionnez les rôles supplémentaires pour %s :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1166 |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>Entrez les ports réseau auxquels %s se liera :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>Ports TCP</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 |
| #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tous" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "Autorise %s à se lier à n'importe quel port udp" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "" |
| "Autorise %s à appeler bindresvport avec 0. Affectation à un port 600-1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "Ports non-réservés (> 1024)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP " |
| "auxquels %s se liera. Par exemple : 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 |
| #: ../gui/polgen.glade:1718 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "Sélectionnez les ports" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "Autorise %s à se lier à n'importe quel port udp > 1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>Ports UDP</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1519 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "Réseau\n" |
| "Onglet lien" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1537 |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>Sélectionnez les ports réseau auxquels %s se connectera :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1593 |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "Autorise %s à se connecter à n'importe quel port tcp" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1622 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports TCP " |
| "auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1702 |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "Autorise %s à se connecter à n'importe quel port udp" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1731 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP " |
| "auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1792 |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Sélectionnez les caractéristiques communes des applications pour %s:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1809 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "Écrire des messages syslog\t" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1824 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "Créer ou manipuler des fichiers temporaires dans /tmp" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1839 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "Utiliser PAM pour l'authentification" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1854 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "Utiliser les appels nsswitch ou getpw*" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1869 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "Utiliser dbus" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1884 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "Envoyer des messages d'audit" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1899 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "Interagir avec le terminal" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1914 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "Envoyer des courriels" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1961 |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>Ajoutez les fichiers et répertoires que %s gère</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2122 |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "Les fichiers et répertoires que %s « gère ». Fichiers pid, journaux, /var/" |
| "lib, etc." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2166 |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>Ajouter les booléens depuis la stratégie %s :</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2274 |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "Ajouter/supprimer les booléens utilisés par le domaine %s" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2316 |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>Dans quel répertoire voulez-vous créer la stratégie %s</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2334 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "Répertoire des stratégies" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:282 |
| msgid "Role" |
| msgstr "Rôle" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:289 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "Utilisateur existant" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 |
| msgid "Application" |
| msgstr "Application" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s doit être un répertoire" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "Vous devez sélectionner un utilisateur" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:560 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "Sélectionnez le chemin complet du fichier exécutable à confiner." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:571 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "Sélectionnez le script d'initialisation à confiner." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:581 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le ou les fichiers que cette application confinée créera ou " |
| "accèdera en écriture" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:588 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le ou les répertoires que cette application confinée possède et " |
| "dans lesquels elle écrira" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:650 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le répertoire dans lequel créer les fichiers de la stratégie" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "Le type %s_t est déjà défini dans la stratégie courante.\n" |
| "Voulez-vous continuer ?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "Vérifier le nom" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "Le module %s.pp est déjà chargé dans la stratégie courante.\n" |
| "Voulez-vous continuer ?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:717 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "" |
| "Vous devez ajouter un nom composé de lettres et de chiffres et ne contenant " |
| "pas d'espaces." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:731 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "Vous devez entrer un exécutable" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 |
| msgid "Configue SELinux" |
| msgstr "Configurer SELinux" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "Port réseau" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:85 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "Port SELinux\n" |
| "Type" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protocole" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "Niveau\n" |
| "MLS/MCS" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "Le numéro de port « %s » est invalide. 0 < NUMERO_PORT < 65536" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:252 |
| msgid "List View" |
| msgstr "Vue liste" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "Vue groupe" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %s « %s » ?" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "Supprimer %s" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Ajouter %s" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "Modifier %s" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissif" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Autoritaire" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:94 |
| msgid "Status" |
| msgstr "État" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de " |
| "l'ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage " |
| "dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-" |
| "vous continuer ?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:147 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "La désactivation de SELinux nécessite un redémarrage. Il n'est pas " |
| "recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, un réétiquetage " |
| "du système sera nécessaire. Si vous voulez juste voir si SELinux est à " |
| "l'origine d'un problème sur votre système, vous pouvez passer en mode " |
| "permissif qui ne fera que consigner les erreurs sans appliquer la stratégie " |
| "SELinux. Le mode permissif ne nécessite pas de redémarrer. Souhaitez-vous " |
| "continuer ?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "L'activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l'ensemble du " |
| "système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en " |
| "fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 |
| msgid "system-config-selinux" |
| msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" |
| msgstr "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "Ajouter des ports réseau SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "Type SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "Spécification de fichier" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "Type de fichier" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 |
| msgid "" |
| "all files\n" |
| "regular file\n" |
| "directory\n" |
| "character device\n" |
| "block device\n" |
| "socket\n" |
| "symbolic link\n" |
| "named pipe\n" |
| msgstr "" |
| "tous les fichiers\n" |
| "fichiers normaux\n" |
| "répertoire\n" |
| "périphérique caractère\n" |
| "périphérique bloc\n" |
| "socket\n" |
| "lien symbolique\n" |
| "tube nommé\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "Ajouter un utilisateur SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "Administration de SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Ajouter" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_Propriétés" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Supprimer" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "Sélectionner l'objet d'administration" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>Sélectionner :</b>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "Mode d'application par défaut du système" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 |
| msgid "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| msgstr "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "Mode actuel d'application" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "Type de stratégie par défaut du système : " |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "Choisissez si vous souhaitez réétiqueter l'ensemble du système de fichiers " |
| "au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en fonction de la " |
| "taille du système de fichiers. Si vous modifiez le type de stratégie ou " |
| "allez de désactivé à application de la stratégie, un réétiquetage est " |
| "nécessaire." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "Réétiquetter au prochain redémarrage." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 |
| msgid "label37" |
| msgstr "label37" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "Revenir à la configuration des booléens par défaut pour le système" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "Basculer entre booléens personnalisés et tous les booléens" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtre" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 |
| msgid "label50" |
| msgstr "label50" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "Ajouter un contexte fichier" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "Modifier un contexte fichier" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "Supprimer un contexte fichier" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "" |
| "Basculer entre Tous les contextes fichiers, et les contextes personnalisés" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 |
| msgid "label38" |
| msgstr "label38" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "Ajouter une correspondance d'utilisateurs SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "Modifier la correspondance d'utilisateurs SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "Supprimer une correspondance d'utilisateurs SELinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 |
| msgid "label39" |
| msgstr "label39" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "Ajouter un utilisateur" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "Modifier un utilisateur" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "Supprimer un utilisateur" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 |
| msgid "label41" |
| msgstr "label41" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "Ajouter un port réseau" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "Modifier un port réseau" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "Supprimer un port réseau" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "Basculer entre tous les ports et ports personnalisés" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 |
| msgid "label42" |
| msgstr "label42" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "Créer un nouveau module de stratégie" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "Charger un module de politique" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "Supprimer un module de stratégie chargeable" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "Activer/désactiver les règles d'audit supplémentaires, qui ne sont " |
| "normalement pas signalées dans les fichiers journaux." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 |
| msgid "label44" |
| msgstr "label44" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "Changer le mode de traitement à permissif." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "Changer le mode de traitement à application" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "Domaines de traitement" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 |
| msgid "label59" |
| msgstr "label59" |
| |
| #: ../gui/usersPage.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "L'utilisateur SELinux « %s » est nécessaire" |
| |
| #: booleans.py:1 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Permettre à ABRT de modifier les fichiers publics utilisés pour les services " |
| "de transfert de fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:2 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" |
| msgstr "" |
| "Permettre à ABRT de fonctionner dans le domaine abrt_handle_event_t afin de " |
| "gérer les scripts d'événements ABRT" |
| |
| #: booleans.py:3 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " |
| "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." |
| msgstr "" |
| "Autoriser tftp à modifier les fichiers publics utilisés pour les services de " |
| "transfert de fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:4 |
| msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les programmes antivirus à lire des fichiers non relatifs à la " |
| "sécurité sur un système" |
| |
| #: booleans.py:5 |
| msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si les programmes antivirus peuvent utiliser le compilateur JIT." |
| |
| #: booleans.py:6 |
| msgid "Allow auditadm to exec content" |
| msgstr "Autoriser auditadm à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:7 |
| msgid "" |
| "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " |
| "using a sssd server" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs à résoudre les entrées utilisateur et mot de " |
| "passe directement depuis LDAP plutôt que d'utiliser un serveur sssd" |
| |
| #: booleans.py:8 |
| msgid "Allow users to login using a radius server" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs à se connecter en utilisant un serveur radius" |
| |
| #: booleans.py:9 |
| msgid "Allow users to login using a yubikey server" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs à se connecter en utilisant un serveur yubikey" |
| |
| #: booleans.py:10 |
| msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." |
| msgstr "Déterminer si awstats peut purger les fichiers journaux de httpd." |
| |
| #: booleans.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." |
| msgstr "Autoriser les scripts et modules httpd execmem/execstack" |
| |
| #: booleans.py:12 |
| msgid "" |
| "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " |
| "devices, user temp and untrusted content files" |
| msgstr "" |
| "Déterminer si cdrecord à lire divers contenus, tels que nfs, samba, des " |
| "périphériques amovibles, des fichiers temporaires d'utilisateur et des " |
| "fichiers de contenus non-approuvés." |
| |
| #: booleans.py:13 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les domaines administratifs de cluster à se connecter au réseau en " |
| "utilisant TCP." |
| |
| #: booleans.py:14 |
| msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les domaines administratifs de cluster à gérer tous les fichiers " |
| "sur un système." |
| |
| #: booleans.py:15 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " |
| "executable memory" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les domaines administratifs de cluster memcheck-amd64- à utiliser " |
| "la mémoire exécutable" |
| |
| #: booleans.py:16 |
| msgid "" |
| "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " |
| "transfer services." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si Cobbler peut modifier des fichiers publics utilisés pour des " |
| "services de transferts de fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:17 |
| msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." |
| msgstr "Déterminer si Cobbler peut se connecter au réseau en utilisant TCP." |
| |
| #: booleans.py:18 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." |
| msgstr "Déterminer si Cobbler peut accéder aux systèmes de fichiers cifs." |
| |
| #: booleans.py:19 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." |
| msgstr "Déterminer si Cobbler peut accéder aux systèmes de fichiers nfs." |
| |
| #: booleans.py:20 |
| msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." |
| msgstr "Déterminer si collectd peut se connecter au réseau en utilisant TCP." |
| |
| #: booleans.py:21 |
| msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." |
| msgstr "Déterminer si Condor peut se connecter au réseau en utilisant TCP." |
| |
| #: booleans.py:22 |
| msgid "" |
| "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les tâches système cron à réétiqueter le système de fichiers afin " |
| "de restaurer les contextes de fichiers." |
| |
| #: booleans.py:23 |
| msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." |
| msgstr "Déterminer si cvs peut lire les fichiers shadow de mots de passe." |
| |
| #: booleans.py:24 |
| msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| msgstr "Autoriser tous les démons à écrire les fichiers core sur /" |
| |
| #: booleans.py:25 |
| msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." |
| msgstr "Autoriser tous les démons à utiliser les wrappers tcp." |
| |
| #: booleans.py:26 |
| msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" |
| msgstr "Autoriser tous les démons à accéder aux terminaux en lecture/écriture" |
| |
| #: booleans.py:27 |
| msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." |
| msgstr "Déterminer si dbadm peut gérer les fichiers utilisateurs génériques." |
| |
| #: booleans.py:28 |
| msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." |
| msgstr "Déterminer si dbadm peut lire les fichiers utilisateurs génériques." |
| |
| #: booleans.py:29 |
| msgid "" |
| "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " |
| "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "Interdire aux applications des domaines d'utilisateurs de faire correspondre " |
| "une région de la mémoire comme étant à la fois accessible en écriture et " |
| "exécutable, ceci est dangereux et l'exécutable devrait être rapporté sur " |
| "Bugzilla" |
| |
| #: booleans.py:30 |
| msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." |
| msgstr "" |
| "Interdire à tout processus l'utilisation de ptrace ou le débogage d'un autre " |
| "processus." |
| |
| #: booleans.py:31 |
| msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les applications clientes dhcpc à exécuter les commandes iptables" |
| |
| #: booleans.py:32 |
| msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." |
| msgstr "Déterminer si le démon DHCP peut utiliser des moteurs LDAP." |
| |
| #: booleans.py:33 |
| msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" |
| msgstr "" |
| "Autoriser tous les domaines à utiliser les descripteurs de fichiers des " |
| "autres domaines" |
| |
| #: booleans.py:34 |
| msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" |
| msgstr "" |
| "Autoriser tous les domaines à posséder les modules chargeables du noyau" |
| |
| #: booleans.py:35 |
| msgid "" |
| "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " |
| "entropy feeds." |
| msgstr "" |
| "Autoriser si entropyd peut utiliser les périphériques audio comme source " |
| "d'entropie." |
| |
| #: booleans.py:36 |
| msgid "Determine whether exim can connect to databases." |
| msgstr "Déterminer si exim peut se connecter à des bases de données." |
| |
| #: booleans.py:37 |
| msgid "" |
| "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " |
| "content files." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si exim peut créer, lire, écrire et supprimer des fichiers " |
| "utilisateurs génériques." |
| |
| #: booleans.py:38 |
| msgid "Determine whether exim can read generic user content files." |
| msgstr "Déterminer si exim peut lire les fichiers utilisateurs génériques." |
| |
| #: booleans.py:39 |
| msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." |
| msgstr "" |
| "Activer des règles supplémentaires du domaine cron pour prendre en charge " |
| "fcron." |
| |
| #: booleans.py:40 |
| msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." |
| msgstr "Déterminer si fenced peut se connecter sur le réseau TCP." |
| |
| #: booleans.py:41 |
| msgid "Determine whether fenced can use ssh." |
| msgstr "Déterminer si fenced peut utiliser ssh." |
| |
| #: booleans.py:42 |
| msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" |
| msgstr "Autoriser tous les domaines à s'exécuter dans le mode fips_mode" |
| |
| #: booleans.py:43 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si ftp peut accéder à des fichiers en lecture et en écriture dans " |
| "les répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:44 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " |
| "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si ftpd peut modifier les fichiers publics utilisés pour les " |
| "services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires " |
| "doivent être étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:45 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." |
| msgstr "Déterminer si ftpd peut se connecter sur tout port non-réservé." |
| |
| #: booleans.py:46 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si ftpd peut se connecter à des bases de données sur le réseau " |
| "TCP." |
| |
| #: booleans.py:47 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si sftpd peut se connecter aux utilisateurs locaux et lire ou " |
| "écrire tous les fichiers du système, gouverné par le contrôle d'accès " |
| "discrétionnaire." |
| |
| #: booleans.py:48 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si ftp peut utiliser CIFS pour des services de transferts de " |
| "fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "Autoriser samba à exporter des volumes ntfs/fusefs." |
| |
| #: booleans.py:50 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si ftp peut utiliser NFS pour des services de transferts de " |
| "fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:51 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si ftpd peut lier tous les ports non-réservés pour le mode passif." |
| |
| #: booleans.py:52 |
| msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." |
| msgstr "" |
| "Autoriser le CGI Git à effectuer des recherches dans les répertoires " |
| "utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:53 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." |
| msgstr "Déterminer si le CGI Git peut accéder aux systèmes de fichiers cifs." |
| |
| #: booleans.py:54 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." |
| msgstr "Déterminer si le CGI Git peut accéder aux systèmes de fichiers nfs." |
| |
| #: booleans.py:55 |
| msgid "" |
| "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " |
| "ports." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si le démon de session Git peut lier les sockets TCP à tous ports " |
| "non-réservés." |
| |
| #: booleans.py:56 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " |
| "git_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si les domaines utilisateurs appelants peuvent exécuter le démon " |
| "Git dans le domaine git_session_t." |
| |
| #: booleans.py:57 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si le démon système Git à effectuer des recherches dans les " |
| "répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:58 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si le démon système Git peut accéder aux systèmes de fichiers " |
| "cifs." |
| |
| #: booleans.py:59 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si le démon système Git peut accéder aux systèmes de fichiers nfs." |
| |
| #: booleans.py:60 |
| msgid "Determine whether Gitosis can send mail." |
| msgstr "Déterminer si Gitosis peut envoyer des courriels." |
| |
| #: booleans.py:61 |
| msgid "Enable reading of urandom for all domains." |
| msgstr "Activer la lecture de urandom pour tous les domaines." |
| |
| #: booleans.py:62 |
| msgid "" |
| "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Autoriser glusterd à modifier les fichiers publics utilisés pour les " |
| "services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires " |
| "doivent être étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:63 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." |
| msgstr "" |
| "Autoriser glusterfsd à partager n'importe quel fichier/répertoire accessible " |
| "en lecture seule." |
| |
| #: booleans.py:64 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "Autoriser glusterfsd à partager n'importe quel fichier/répertoire accessible " |
| "en lecture/écriture." |
| |
| #: booleans.py:65 |
| msgid "" |
| "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" |
| "agent to manage user files." |
| msgstr "" |
| "Autoriser l'utilisation de l'option gpg-agent --write-env-file. Ceci permet " |
| "aussi à gpg-agent de gérer les fichiers utilisateur." |
| |
| #: booleans.py:66 |
| msgid "" |
| "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "Autoriser le domaine web gpg à modifier les fichiers publics utilisés pour " |
| "les services de transfert de fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." |
| msgstr "" |
| "Autoriser gssd à lire le répertoire temporaire. Pour accès aux tgt kerberos." |
| |
| #: booleans.py:68 |
| msgid "Allow guest to exec content" |
| msgstr "Autoriser guest à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:69 |
| msgid "" |
| "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Autoriser Apache à modifier les fichiers publics utilisés pour les services " |
| "de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires doivent être " |
| "étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:70 |
| msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" |
| msgstr "Autoriser httpd à utiliser le script intégré (habituellement php)" |
| |
| #: booleans.py:71 |
| msgid "Allow http daemon to check spam" |
| msgstr "Autoriser le démon http à vérifier le spam" |
| |
| #: booleans.py:72 |
| msgid "" |
| "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " |
| "ports" |
| msgstr "" |
| "Autoriser httpd à agir en tant que client FTP se connectant au port ftp et " |
| "aux ports éphémères" |
| |
| #: booleans.py:73 |
| msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" |
| msgstr "Autoriser httpd à se connecter au port ldap" |
| |
| #: booleans.py:74 |
| msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:75 |
| msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" |
| msgstr "Autoriser le démon http à se connecter à zabbix" |
| |
| #: booleans.py:76 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les scripts et modules HTTPD à se connecter au réseau à l'aide de " |
| "TCP." |
| |
| #: booleans.py:77 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." |
| msgstr "" |
| "Autoriser des scripts et modules HTTPD à se connecter à cobbler à travers le " |
| "réseau." |
| |
| #: booleans.py:78 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les scripts et modules HTTPD à se connecter aux bases de données " |
| "sur le réseau." |
| |
| #: booleans.py:79 |
| msgid "Allow httpd to connect to memcache server" |
| msgstr "Autoriser httpd à se connecter au serveur memcache" |
| |
| #: booleans.py:80 |
| msgid "Allow httpd to act as a relay" |
| msgstr "Autoriser à httpd d'agir en tant que relais" |
| |
| #: booleans.py:81 |
| msgid "Allow http daemon to send mail" |
| msgstr "Autoriser le démon http à envoyer des courriels" |
| |
| #: booleans.py:82 |
| msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" |
| msgstr "Autoriser Apache à communiquer avec le service avahi via dbus" |
| |
| #: booleans.py:83 |
| msgid "Allow httpd cgi support" |
| msgstr "Autoriser la prise en charge de cgi pour httpd" |
| |
| #: booleans.py:84 |
| msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." |
| msgstr "" |
| "Autoriser httpd à agir en tant que serveur FTP en écoutant sur le port ftp." |
| |
| #: booleans.py:85 |
| msgid "Allow httpd to read home directories" |
| msgstr "Autoriser httpd à lire les répertoires utilisateurs" |
| |
| #: booleans.py:86 |
| msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" |
| msgstr "Autoriser les scripts et modules httpd execmem/execstack" |
| |
| #: booleans.py:87 |
| msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" |
| msgstr "Autoriser HTTPD à se connecter au port 80 pour un arrêt propre" |
| |
| #: booleans.py:88 |
| msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" |
| msgstr "Autoriser les processus httpd à gérer le contenu IPA" |
| |
| #: booleans.py:89 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" |
| msgstr "Autoriser Apache à utiliser mod_auth_ntlm_winbind" |
| |
| #: booleans.py:90 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" |
| msgstr "Autoriser Apache à utiliser mod_auth_pam" |
| |
| #: booleans.py:91 |
| msgid "Allow httpd to read user content" |
| msgstr "Autoriser httpd à lire le contenu utilisateur" |
| |
| #: booleans.py:92 |
| msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" |
| msgstr "" |
| "Autoriser Apache à fonctionner en mode évolutif, ne pas transitionner vers " |
| "passager" |
| |
| #: booleans.py:93 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." |
| msgstr "Permettre aux scripts et modules HTTPD de servir les fichiers cobbler." |
| |
| #: booleans.py:94 |
| msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" |
| msgstr "Autoriser le démon httpd à modifier ses limites de ressources" |
| |
| #: booleans.py:95 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." |
| msgstr "" |
| "Autoriser HTTPD à exécuter les exécutables SSI dans le même domaine ques les " |
| "scripts CGI système." |
| |
| #: booleans.py:96 |
| msgid "" |
| "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " |
| "labeled public_rw_content_t." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les scripts apache à écrire sur des contenus publics. Les fichiers " |
| "ou répertoires doivent être étiquetés public_rw_content_t." |
| |
| #: booleans.py:97 |
| msgid "Allow Apache to execute tmp content." |
| msgstr "Autoriser Apache à exécuter le contenu tmp." |
| |
| #: booleans.py:98 |
| msgid "" |
| "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " |
| "passphrase for certificates at the terminal." |
| msgstr "" |
| "Unifier HTTPD pour communiquer avec le terminal. Ceci est nécessaire pour " |
| "saisir la phrase de passe des certificats sur le terminal." |
| |
| #: booleans.py:99 |
| msgid "Unify HTTPD handling of all content files." |
| msgstr "Unifier la gestion HTTPD de tous les fichiers de contenu." |
| |
| #: booleans.py:100 |
| msgid "Allow httpd to access cifs file systems" |
| msgstr "Autoriser httpd à accéder aux systèmes de fichiers cifs" |
| |
| #: booleans.py:101 |
| msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" |
| msgstr "Autoriser httpd à accéder aux systèmes de fichiers FUSE" |
| |
| #: booleans.py:102 |
| msgid "Allow httpd to run gpg" |
| msgstr "Autoriser httpd à exécuter gpg" |
| |
| #: booleans.py:103 |
| msgid "Allow httpd to access nfs file systems" |
| msgstr "Autoriser httpd à accéder aux systèmes de fichiers nfs" |
| |
| #: booleans.py:104 |
| msgid "Allow httpd to access openstack ports" |
| msgstr "Autoriser httpd à accéder aux ports openstack" |
| |
| #: booleans.py:105 |
| msgid "Allow httpd to connect to sasl" |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:106 |
| msgid "Allow Apache to query NS records" |
| msgstr "Autoriser Apache à interroger les enregistrements NS" |
| |
| #: booleans.py:107 |
| msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." |
| msgstr "Déterminer si icecast peut écouter ou se connecteur à tout port TCP." |
| |
| #: booleans.py:108 |
| msgid "" |
| "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " |
| "TCP ports." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si les clients IRC peuvent écouter ou se connecteur à tout port " |
| "non-réservé." |
| |
| #: booleans.py:109 |
| msgid "" |
| "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " |
| "unreserved port." |
| msgstr "" |
| "Autoriser le client IRC Irssi à se connecter à tous les ports et à se lier à " |
| "tout port non-réservé." |
| |
| #: booleans.py:110 |
| msgid "Allow confined applications to run with kerberos." |
| msgstr "Autoriser les applications confinées à s'exécuter avec kerberos." |
| |
| #: booleans.py:111 |
| msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" |
| msgstr "Autoriser ksmtuned à utiliser des systèmes de fichiers cifs/Samba" |
| |
| #: booleans.py:112 |
| msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" |
| msgstr "Autoriser ksmtuned à utiliser les systèmes de fichiers nfs" |
| |
| #: booleans.py:113 |
| msgid "Allow syslogd daemon to send mail" |
| msgstr "Autoriser le démon syslogd à envoyer des courriels" |
| |
| #: booleans.py:114 |
| msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" |
| msgstr "Autoriser syslogd à accéder aux terminaux en lecture/écriture" |
| |
| #: booleans.py:115 |
| msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." |
| msgstr "" |
| "Autoriser la connexion et l'utilisation du système depuis /dev/console." |
| |
| #: booleans.py:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow epylog to send mail" |
| msgstr "Autoriser le démon syslogd à envoyer des courriels" |
| |
| #: booleans.py:117 |
| msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" |
| msgstr "Autoriser mailman à accéder aux systèmes de fichiers FUSE" |
| |
| #: booleans.py:118 |
| msgid "Determine whether mcelog supports client mode." |
| msgstr "Déterminer si mcelog prend en charge le mode client." |
| |
| #: booleans.py:119 |
| msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." |
| msgstr "Déterminer si mcelog peut exécuter des scripts." |
| |
| #: booleans.py:120 |
| msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." |
| msgstr "Déterminer si mcelog peut utiliser tous les ttys de l'utilisateur." |
| |
| #: booleans.py:121 |
| msgid "Determine whether mcelog supports server mode." |
| msgstr "Déterminer si mcelog prend en charge le mode serveur." |
| |
| #: booleans.py:122 |
| msgid "" |
| "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " |
| "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." |
| msgstr "" |
| "Contrôler la capacité d'allouer de l'espace dans la zone mémoire basse de " |
| "l'espace d'adressage via mmap, comme configuré par /proc/sys/kernel/" |
| "mmap_min_addr." |
| |
| #: booleans.py:123 |
| msgid "Allow mock to read files in home directories." |
| msgstr "Autoriser mock à lire les fichiers dans les répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:124 |
| msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:125 |
| msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Autoriser le domaine des greffons mozilla à se connecter au réseau à l'aide " |
| "de TCP." |
| |
| #: booleans.py:126 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:127 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:128 |
| msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les navigateurs web confinés à lire le contenu des répertoires " |
| "utilisateurs" |
| |
| #: booleans.py:129 |
| msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." |
| msgstr "Déterminer si mpd peut traverser les répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:130 |
| msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." |
| msgstr "Déterminer si mpd peut utiliser les systèmes de fichiers cifs." |
| |
| #: booleans.py:131 |
| msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." |
| msgstr "Déterminer si mpd peut utiliser les systèmes de fichiers nfs." |
| |
| #: booleans.py:132 |
| msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." |
| msgstr "Déterminer si mplayer peut rendre sa pile exécutable." |
| |
| #: booleans.py:133 |
| msgid "Allow mysqld to connect to all ports" |
| msgstr "Autoriser mysqld à se connecter à tous les ports" |
| |
| #: booleans.py:134 |
| msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." |
| msgstr "Déterminer si Bind peut lier les sockets tcp aux ports http." |
| |
| #: booleans.py:135 |
| msgid "" |
| "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " |
| "used for dynamic DNS or zone transfers." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si BIND peut accéder en écriture aux fichiers de la zone " |
| "principale. Ceci est habituellement utilisé pour le DNS dynamique ou les " |
| "transferts de zone." |
| |
| #: booleans.py:136 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." |
| msgstr "" |
| "Autoriser que tout fichier/répertoire puisse être exporté en lecture/" |
| "écriture via NFS." |
| |
| #: booleans.py:137 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." |
| msgstr "" |
| "Autoriser tous les fichiers ou répertoires à être exportés en lecture/" |
| "écriture via NFS." |
| |
| #: booleans.py:138 |
| msgid "" |
| "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les serveurs nfs à modifier les fichiers publics utilisés pour les " |
| "services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires " |
| "doivent être étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:139 |
| msgid "Allow system to run with NIS" |
| msgstr "Autoriser le système à être exécuté avec NIS" |
| |
| #: booleans.py:140 |
| msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les applications confinées à utiliser la mémoire partagée de nscd." |
| |
| #: booleans.py:141 |
| msgid "Allow openshift to lockdown app" |
| msgstr "Autoriser openshift à verrouiller les applications" |
| |
| #: booleans.py:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." |
| msgstr "Déterminer si fenced peut se connecter sur le réseau TCP." |
| |
| #: booleans.py:143 |
| msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si openvpn peut accéder à des fichiers en lecture et en écriture " |
| "dans les contenus génériques des répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" |
| msgstr "Autoriser samba à exécuter des scripts non-confinés" |
| |
| #: booleans.py:145 |
| msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Autoriser le domaine piranha-lvs à se connecter au réseau en utilisant TCP." |
| |
| #: booleans.py:146 |
| msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" |
| msgstr "Autoriser polipo à se connecter à tous les ports > 1023" |
| |
| #: booleans.py:147 |
| msgid "" |
| "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " |
| "unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si le démon de session Polipo peut lier les sockets tcp à tous " |
| "les ports non-réservés." |
| |
| #: booleans.py:148 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " |
| "polipo_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si les domaines utilisateurs appelants peuvent exécuter le démon " |
| "Polipo dans le domaine polipo_session_t." |
| |
| #: booleans.py:149 |
| msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." |
| msgstr "Déterminer si polipo peut accéder aux systèmes de fichiers cifs." |
| |
| #: booleans.py:150 |
| msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." |
| msgstr "Déterminer si Polipo peut accéder aux systèmes de fichiers nfs." |
| |
| #: booleans.py:151 |
| msgid "Enable polyinstantiated directory support." |
| msgstr "Activer la prise en charge de répertoires multi-instances." |
| |
| #: booleans.py:152 |
| msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" |
| msgstr "" |
| "Autoriser le domaine postfix_local à accéder en écriture aux répertoires " |
| "mail_spool." |
| |
| #: booleans.py:153 |
| msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" |
| msgstr "" |
| "Autoriser postgresql à utiliser ssh et rsync pour la récupération à pointage " |
| "dans le temps" |
| |
| #: booleans.py:154 |
| msgid "Allow transmit client label to foreign database" |
| msgstr "" |
| "Autoriser à transmettre l'étiquette du client à une base de données externe" |
| |
| #: booleans.py:155 |
| msgid "Allow database admins to execute DML statement" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les administrateurs de bases de données à exécuter des " |
| "instructions DML" |
| |
| #: booleans.py:156 |
| msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs non-privilégiés à exécuter des instructions DDL" |
| |
| #: booleans.py:157 |
| msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" |
| msgstr "Autoriser pppd à charger des modules de noyau pour certains modems" |
| |
| #: booleans.py:158 |
| msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| msgstr "Autoriser pppd à être exécuté pour un utilisateur normal" |
| |
| #: booleans.py:159 |
| msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." |
| msgstr "Déterminer si privoxy peut se connecter sur tous les ports TCP." |
| |
| #: booleans.py:160 |
| msgid "" |
| "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:161 |
| msgid "Allow Puppet client to manage all file types." |
| msgstr "Autoriser le client Puppet à gérer tous les types de fichiers." |
| |
| #: booleans.py:162 |
| msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" |
| msgstr "" |
| "Autoriser Puppet master à se connecter aux bases de données MySQL et " |
| "PostgreSQL" |
| |
| #: booleans.py:163 |
| msgid "Allow racoon to read shadow" |
| msgstr "Autoriser racoon à lire shadow" |
| |
| #: booleans.py:164 |
| msgid "" |
| "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Autoriser rsync à modifier les fichiers publics utilisés pour les services " |
| "de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires doivent être " |
| "étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:165 |
| msgid "Allow rsync to run as a client" |
| msgstr "Autoriser rsync à s'exécuter en tant que client" |
| |
| #: booleans.py:166 |
| msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." |
| msgstr "" |
| "Autoriser rsync à exporter tout fichier/répertoire accessible en lecture " |
| "seule." |
| |
| #: booleans.py:167 |
| msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." |
| msgstr "" |
| "Autoriser rsync à gérer tous les fichiers ou répertoires sur le système." |
| |
| #: booleans.py:168 |
| msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" |
| msgstr "" |
| "Autoriser samba à créer de nouveaux répertoires utilisateurs (par ex. via " |
| "PAM)" |
| |
| #: booleans.py:169 |
| msgid "" |
| "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " |
| "passwords." |
| msgstr "" |
| "Autoriser samba à agir en tant que contrôleur de domaine, à ajouter des " |
| "utilisateurs et des groupes, et à modifier les mots de passe." |
| |
| #: booleans.py:170 |
| msgid "Allow samba to share users home directories." |
| msgstr "Autoriser samba à partager les répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:171 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read only." |
| msgstr "Autoriser samba à partager tout fichier/répertoire en lecture-seule." |
| |
| #: booleans.py:172 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "Autoriser samba à partager n'importe quel fichier/répertoire accessible en " |
| "lecture/écriture." |
| |
| #: booleans.py:173 |
| msgid "Allow samba to act as a portmapper" |
| msgstr "Autoriser samba à agir en tant que portmapper" |
| |
| #: booleans.py:174 |
| msgid "Allow samba to run unconfined scripts" |
| msgstr "Autoriser samba à exécuter des scripts non-confinés" |
| |
| #: booleans.py:175 |
| msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "Autoriser samba à exporter des volumes ntfs/fusefs." |
| |
| #: booleans.py:176 |
| msgid "Allow samba to export NFS volumes." |
| msgstr "Autoriser samba à exporter les volumes NFS." |
| |
| #: booleans.py:177 |
| msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" |
| msgstr "Autoriser sanlock à accéder en lecture/écriture aux fichiers fuse" |
| |
| #: booleans.py:178 |
| msgid "Allow sanlock to manage nfs files" |
| msgstr "Autoriser sanlock à gérer les fichiers nfs" |
| |
| #: booleans.py:179 |
| msgid "Allow sanlock to manage cifs files" |
| msgstr "Autoriser sanlock à gérer les fichiers cifs" |
| |
| #: booleans.py:180 |
| msgid "Allow sasl to read shadow" |
| msgstr "Autoriser sasl à lire shadow" |
| |
| #: booleans.py:181 |
| msgid "Allow secadm to exec content" |
| msgstr "Autoriser secadm à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:182 |
| msgid "" |
| "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " |
| "user domains." |
| msgstr "" |
| "Interdire à des programmes, comme newrole, de transitionner vers des " |
| "domaines utilisateurs administratifs." |
| |
| #: booleans.py:183 |
| msgid "Disable kernel module loading." |
| msgstr "Interdire le chargement de modules noyau." |
| |
| #: booleans.py:184 |
| msgid "" |
| "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " |
| "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " |
| "to reboot to set it back." |
| msgstr "" |
| "Booléen qui permet de déterminer si les domaines confinés peuvent charger " |
| "une stratégie, d'activer le mode « application », et de modifier les valeurs " |
| "booléennes. Après activation, vous devrez redémarrer pour le remodifier." |
| |
| #: booleans.py:185 |
| msgid "Allow regular users direct dri device access" |
| msgstr "Autoriser l'accès direct des utilisateurs normaux au périphérique dri" |
| |
| #: booleans.py:186 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " |
| "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les exécutables non-confinés à rendre leur mémoire de tas " |
| "exécutable. Ceci est une mauvaise idée et indique un exécutable mal codé, " |
| "mais peut aussi indiquer une attaque. Cet exécutable devrait être rapporté " |
| "sur Bugzilla." |
| |
| #: booleans.py:187 |
| msgid "" |
| "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " |
| "that are not labeled textrel_shlib_t" |
| msgstr "" |
| "Autoriser tous les exécutables non-confinés à utiliser des bibliothèques " |
| "requérant une relocalisation de segment text qui ne sont pas étiquetées " |
| "textrel_shlib_t" |
| |
| #: booleans.py:188 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " |
| "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez autoriser des exécutables non-confinés à rendre leur pile " |
| "exécutable. Ceci ne devrait jamais être nécessaire et indique probablement " |
| "un exécutable mal codé, mais il pourrait aussi s'agir d'une attaque. Cet " |
| "exécutable devrait être rapporté sur Bugzilla" |
| |
| #: booleans.py:189 |
| msgid "Allow users to connect to the local mysql server" |
| msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur local mysql" |
| |
| #: booleans.py:190 |
| msgid "" |
| "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs confinés à utiliser les commandes ping et " |
| "traceroute." |
| |
| #: booleans.py:191 |
| msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" |
| msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter à PostgreSQL" |
| |
| #: booleans.py:192 |
| msgid "" |
| "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " |
| "(FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| msgstr "" |
| "Autoriser l'utilisateur à accéder en lecture/écriture aux systèmes de " |
| "fichiers ne possédant pas d'attributs étendus (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| |
| #: booleans.py:193 |
| msgid "Allow user music sharing" |
| msgstr "Autoriser le partage de musique des utilisateurs" |
| |
| #: booleans.py:194 |
| msgid "" |
| "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " |
| "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " |
| "may change other protocols." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs à exécuter des serveurs TCP (lier aux ports et " |
| "accepter la connexion depuis le même domaine et des utilisateurs externes). " |
| "Désactiver ceci force le mode FTP passif et peut modifier d'autres " |
| "protocoles." |
| |
| #: booleans.py:195 |
| msgid "Allow user to use ssh chroot environment." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs à utiliser les environnements chroot de ssh." |
| |
| #: booleans.py:196 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " |
| "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si sftpd peut modifier les fichiers publics utilisés pour les " |
| "services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires " |
| "doivent être étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:197 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si sftpd peut accéder aux fichiers en lecture et en écriture dans " |
| "les répertoires utilisateurs" |
| |
| #: booleans.py:198 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si sftpd peut se connecter aux utilisateurs locaux et lire ou " |
| "écrire tous les fichiers du système, gouverné par le contrôle d'accès " |
| "discrétionnaire." |
| |
| #: booleans.py:199 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " |
| "directories." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si sftpd peut accéder aux fichiers en lecture et en écriture dans " |
| "les répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:200 |
| msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" |
| msgstr "Autoriser sge à se connecter au réseau en utilisant tout port TCP." |
| |
| #: booleans.py:201 |
| msgid "Allow sge to access nfs file systems." |
| msgstr "Autoriser sge à accéder aux systèmes de fichiers nfs." |
| |
| #: booleans.py:202 |
| msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si smartmon peut prendre en charge les périphériques sur des " |
| "contrôleurs 3ware." |
| |
| #: booleans.py:203 |
| msgid "" |
| "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Autoriser samba à modifier des fichiers publics utilisés pour les services " |
| "de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires doivent être " |
| "étiquetés public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:204 |
| msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." |
| msgstr "Autoriser les clients spamassassin à utiliser le réseau." |
| |
| #: booleans.py:205 |
| msgid "Allow spamd to read/write user home directories." |
| msgstr "" |
| "Autoriser spamd à accéder en lecture/écriture aux répertoires utilisateurs." |
| |
| #: booleans.py:206 |
| msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." |
| msgstr "Déterminer si squid peut se connecter sur tous les ports TCP." |
| |
| #: booleans.py:207 |
| msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." |
| msgstr "Déterminer si squid peut fonctionner comme un mandataire transparent." |
| |
| #: booleans.py:208 |
| msgid "" |
| "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " |
| "directories" |
| msgstr "" |
| "Autoriser ssh avec l'environnement chroot à accéder aux fichiers en lecture " |
| "et écriture dans les répertoires utilisateurs" |
| |
| #: booleans.py:209 |
| msgid "allow host key based authentication" |
| msgstr "Autoriser l'authentification basée sur clé de l'hôte" |
| |
| #: booleans.py:210 |
| msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "Autoriser les connexions ssh en tant que sysadm_r:sysadm_t" |
| |
| #: booleans.py:211 |
| msgid "Allow staff to exec content" |
| msgstr "Autoriser staff à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:212 |
| msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "Autoriser un utilisateur staff à créer puis transitionner vers des domaines " |
| "svirt." |
| |
| #: booleans.py:213 |
| msgid "Allow sysadm to exec content" |
| msgstr "Autoriser sysadm à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:214 |
| msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les gestionnaires de connexion Telepathy à se connecter à " |
| "n'importe quel port réseau." |
| |
| #: booleans.py:215 |
| msgid "" |
| "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les gestionnaires de connexion Telepathy à se connecter à tout " |
| "port TCP générique." |
| |
| #: booleans.py:216 |
| msgid "Allow testpolicy to exec content" |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:217 |
| msgid "" |
| "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Autoriser tftp à modifier les fichiers publics utilisés pour les services de " |
| "transfert de fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:218 |
| msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" |
| msgstr "" |
| "Autoriser tftp à accéder aux fichiers en lecture et en écriture dans les " |
| "répertoires utilisateurs" |
| |
| #: booleans.py:219 |
| msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." |
| msgstr "Déterminer si tor peut lier les sockets tcp sur tout port non-réservé." |
| |
| #: booleans.py:220 |
| msgid "Allow tor to act as a relay" |
| msgstr "Autoriser tor à agir en tant que relais" |
| |
| #: booleans.py:221 |
| msgid "" |
| "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " |
| "running chrome-sandbox" |
| msgstr "" |
| "autoriser les utilisateurs non-confinés à transitionner vers les domaines " |
| "bacs à sable de chrome lors de l'exécution de chrome-sandbox" |
| |
| #: booleans.py:222 |
| msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" |
| msgstr "" |
| "Autoriser un utilisateur à se connecter en tant que domaine non-confiné" |
| |
| #: booleans.py:223 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " |
| "running xulrunner plugin-container." |
| msgstr "" |
| "Autoriser des utilisateurs non-confinés à transitionner vers le domaine des " |
| "greffons Mozilla lors de l'exécution de xulrunner plugin-container." |
| |
| #: booleans.py:224 |
| msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "Autoriser un utilisateur non privilégié à créer puis transitionner vers des " |
| "domaines svirt." |
| |
| #: booleans.py:225 |
| msgid "Support ecryptfs home directories" |
| msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs ecryptfs" |
| |
| #: booleans.py:226 |
| msgid "Support fusefs home directories" |
| msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs fusefs" |
| |
| #: booleans.py:227 |
| msgid "Determine whether to support lpd server." |
| msgstr "Déterminer si l'on doit prendre en charge le serveur lpd." |
| |
| #: booleans.py:228 |
| msgid "Support NFS home directories" |
| msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs NFS" |
| |
| #: booleans.py:229 |
| msgid "Support SAMBA home directories" |
| msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs SAMBA" |
| |
| #: booleans.py:230 |
| msgid "Allow user to exec content" |
| msgstr "Autoriser les utilisateurs à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:231 |
| msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." |
| msgstr "Déterminer si varnishd peut utiliser le réseau TCP complet." |
| |
| #: booleans.py:232 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si les tentatives de vbetool d'utiliser mmap sur les régions de " |
| "mémoire basse doivent être ignorées en silence." |
| |
| #: booleans.py:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" |
| msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à lire les fichiers fuse" |
| |
| #: booleans.py:234 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les invités virtuels confinés à utiliser des ports de " |
| "communication série/parallèles" |
| |
| #: booleans.py:235 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les invités virtuels confinés à utiliser la mémoire exécutable et " |
| "la pile exécutable" |
| |
| #: booleans.py:236 |
| msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" |
| msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à lire les fichiers fuse" |
| |
| #: booleans.py:237 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" |
| msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à gérer des fichiers nfs" |
| |
| #: booleans.py:238 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les invités virtuels confinés à interagir avec des sockets IP " |
| "brutes" |
| |
| #: booleans.py:239 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" |
| msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à gérer les fichiers cifs" |
| |
| #: booleans.py:240 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" |
| msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à interagir avec sanlock" |
| |
| #: booleans.py:241 |
| msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les invités virtuels confinés à utiliser des périphériques usb" |
| |
| #: booleans.py:242 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" |
| msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à interagir avec le serveur X" |
| |
| #: booleans.py:243 |
| msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." |
| msgstr "Déterminer si webadm peut gérer les fichiers utilisateurs génériques." |
| |
| #: booleans.py:244 |
| msgid "Determine whether webadm can read generic user files." |
| msgstr "Déterminer si webadm peut lire les fichiers utilisateurs génériques." |
| |
| #: booleans.py:245 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "Déterminer si les tentatives de wine d'utiliser mmap sur les régions de " |
| "mémoire basse doivent être ignorées en silence." |
| |
| #: booleans.py:246 |
| msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" |
| msgstr "" |
| "Autoriser le programme de connexion graphique à exécuter le chargeur " |
| "d'amorçage" |
| |
| #: booleans.py:247 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "" |
| "Autoriser le programme de connexion graphique à se connecter directement en " |
| "tant que sysadm_r:sysadm_t" |
| |
| #: booleans.py:248 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." |
| msgstr "" |
| |
| #: booleans.py:249 |
| msgid "Allow xen to manage nfs files" |
| msgstr "Autoriser xen à gérer les fichiers nfs" |
| |
| #: booleans.py:250 |
| msgid "" |
| "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " |
| "logical volumes for disk images." |
| msgstr "" |
| "Autoriser xend à exécuter blktapctrl/tapdisk. Ceci n'est pas nécessaires si " |
| "des volumes logiques dédiés sont utilisés pour les images disque." |
| |
| #: booleans.py:251 |
| msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." |
| msgstr "" |
| "Autoriser xend à exécuter qemu-dm. Ceci n'est pas nécessaire si vous " |
| "utilisez la paravirtualisation et pas de vfb." |
| |
| #: booleans.py:252 |
| msgid "" |
| "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs xguest à configurer Network Manager et à se " |
| "connecter aux ports apache" |
| |
| #: booleans.py:253 |
| msgid "Allow xguest to exec content" |
| msgstr "Autoriser les utilisateurs xguest à exécuter du contenu" |
| |
| #: booleans.py:254 |
| msgid "Allow xguest users to mount removable media" |
| msgstr "Autoriser les utilisateurs xguest à monter des supports amovibles" |
| |
| #: booleans.py:255 |
| msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" |
| msgstr "" |
| "Autoriser les utilisateurs xguest à utiliser des périphériques bluetooth" |
| |
| #: booleans.py:256 |
| msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." |
| msgstr "" |
| "Autoriser les clients à écrire sur les segments de la mémoire partagée du " |
| "serveur X." |
| |
| #: booleans.py:257 |
| msgid "Allows XServer to execute writable memory" |
| msgstr "Autoriser XServer à exécuter la mémoire accessible en écriture" |
| |
| #: booleans.py:258 |
| msgid "Support X userspace object manager" |
| msgstr "Prendre en charge le gestionnaire d'objets de l'espace utilisateur X" |
| |
| #: booleans.py:259 |
| msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" |
| msgstr "Déterminer si zabbix peut se connecter sur tous les ports TCP." |
| |
| #: booleans.py:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." |
| msgstr "Autoriser tous les domaines à s'exécuter dans le mode fips_mode" |
| |
| #: booleans.py:261 |
| msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" |
| msgstr "Autoriser le démon zebra à écrire des fichiers de configuration" |
| |
| #: booleans.py:262 |
| msgid "" |
| "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "Autoriser ZoneMinder à modifier les fichiers publics utilisés pour les " |
| "services de transfert de fichiers publics." |
| |
| #: booleans.py:263 |
| msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "L'interface %s n'existe pas." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "nom du système d'exploitation pour les pages de manuel" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "" |
| "Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux " |
| "sélectionnées" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Tous les domaines" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "afficher les type SELinux relatif au port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent " |
| "communiquer ensemble" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Domaine source" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Domaine cible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "" |
| "Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "booléan pour lequel obtenir la description" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source " |
| "peut transitionner vers un domaine de traitement cible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "domaine de traitement source" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "domaine de traitement cible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l'option -t ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes " |
| "d'utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l'option -d ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes " |
| "d'utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l'option -a ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes " |
| "d'utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "" |
| "l'option -t ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes " |
| "d'utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "" |
| "Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui transitionneront vers ce domaine" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "nom de la stratégie à créer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin d'écrire" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Créer la stratégie « %s »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Créer la stratégie « %s » " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "Exécutable à confiner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 |
| msgid "commands" |
| msgstr "commandes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 |
| msgid "all files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 |
| msgid "directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 |
| msgid "character device" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 |
| msgid "block device" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Aucune stratégie SELinux installée" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Démon de services internet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Type de domaine existant" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal" |
| |
| |