blob: 5c797c9a876ea6c8b53ba7befcb69a3270abbd0d [file] [log] [blame] [edit]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2007
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Matthieu Rondeau <milanito1985@yahoo.fr>, 2008
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2006,2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"SYNTAXE : run_init <script> <args ...>\n"
" où : <script> est le nom du script d'initialisation à exécuter,\n"
" <args ...> sont les arguments à passer au script."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations du compte.\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre entrée dans le fichier des mots de passe "
"cachés.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass ne peut accéder à /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init : mot de passe incorrect pour %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Pas de contexte dans le fichier %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Désolé, run_init doit être utilisé uniquement sur un noyau SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "échec lors de l'authentification.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Impossible de régler le contexte d'exécution vers %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Pour rendre ce paquetage de stratégies actif, exécutez :"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Impossible de créer un outil semanage"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "La stratégie SELinux n'est pas gérée ou la base n'est pas accessible."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies"
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Impossible d'établir de connexion semanage"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Pas encore implémenté"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Transaction de semanage déjà en cours"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Aucune transaction semanage en cours"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Impossible de lister les modules SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "Nom des modules"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Impossible de désactiver le module %s (échec de la suppression)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Impossible d'activer le module %s (échec de la suppression)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Types permissifs intrinsèques"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Types permissifs personnalisés"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l'installation du "
"module)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Le groupe Linux %s n'existe pas"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur Linux %s n'existe pas"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Ne peut mapper le nom d'utilisateur pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Impossible de définir le nom pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter un mappage pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser ou un serange obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Le mappage de connexion pour %s n'est pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Impossible d'interroger le seuser pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans "
"une stratégie, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux "
"pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Impossible de lister les mappages"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "Nom pour l'ouverture de session"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "Identité SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Intervalle MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l'identité SELinux %s est définie"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Impossible d'interroger l'utilisateur pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter un rôle %s pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s à %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Impossible d'extraire la clef pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Impossible d'ajouter l'identité SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Exige un préfixe ou un rôle"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "L'identité SELinux %s n'existe pas"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Impossible de modifier l'identité SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L'identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être "
"supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'identité SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Impossible de lister les identités SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Impossible de lister les rôles de l'utilisateur %s"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "Niveau MCS"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "Intervalle MCS"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Rôles SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "Un numéro de port nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "Port invalide"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "Indiquez un type"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Le port %s/%s est déjà défini"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer le port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype ou serange obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "setype obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Impossible d'énumérer les ports"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Impossible de supppimer le port %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Le port %s/%s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "Impossible d'énumérer les ports"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Types de port SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Protocole"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "Numéro de port"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "L'adresse du nœud est requise"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Protocole inconnu ou manquant"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Impossible de créer la clef pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l'adresse %s est définie"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Impossible de définir le masque pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte de l'adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l'adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l'adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l'adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte de l'adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "L'adresse %s n'est pas définie"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Impossible d'interroger l'adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Impossible de modifier l'adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L'adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'adresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Impossible d'énumérer les adresses"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Type SELinux nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l'interface %s existe"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Impossible de créer l'interface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte d'interface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d'interface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d'interface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d'interface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte d'interface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Impossible d'ajouter l'interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "L'interface %s n'est pas définie"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Impossible d'interroger l'interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Impossible de modifier l'interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L'interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d'interfaces"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Impossible d'énumérer les interfaces"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interface SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "La classe d'équivalence pour %s est déjà définie"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
"La spécification de fichier %s entre en conflit avec la règle d'équivalence "
"« %s %s »"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "La classe d'équivalence pour %s n'existe pas"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Spécification de fichier invalide"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure d'espace"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"La spécification de fichier %s entre en conflit avec la règle d'équivalence "
"« %s %s » ; Essayez plutôt d'ajouter « %s »"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
"Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Impossible d'énumérer les contextes de fichiers"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être "
"supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "contexte fichier SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Équivalence fcontext de distribution SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Équivalence fcontext locale SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Le booléen %s n'est pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Impossible de modifier les booléens %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Mauvais format %s : Enregistrement de %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Impossible d'énumérer les booléens"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "fermé"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "ouvert"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "booléen SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "impossible de définir PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"nouveau rôle : débordement de table de hachage pour la configuration du nom "
"de service\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "nouveau rôle : %s : erreur à la ligne %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "impossible de trouver une entrée valide dans le fichier passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Plus de mémoire disponible !\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Erreur ! Shell non valide.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Impossible de nettoyer l'environnement\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Erreur lors de la modification de l'UID, abandon.\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Erreur de ré-initialisation de KEEPCAPS, abandon\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Erreur de connexion au système d'audit.\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Erreur d'allocation de mémoire.\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message d'audit.\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Ne peut définir le mode autoritaire.\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "Erreur ! Impossible d'effacer O_NONBLOCK sur %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s ! Impossible de récupérer le contexte actuel pour %s, le terminal ne sera "
"pas renommé.\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s ! Impossible de récupérer le nouveau contexte pour %s, le terminal ne "
"sera pas renommé.\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s ! Impossible de paramétrer le nouveau contexte pour %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s a modifié les étiquettes.\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Attention ! Impossible de restaurer le contexte pour %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Erreur : des rôles multiples ont été spécifiés\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Erreur : des types multiples ont été spécifiés\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Désolé, l'option -l doit être utilisée avec le support SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Erreur : niveaux multiples spécifiés\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
"Erreur : vous n'êtes pas autorisé à changer de niveau sur un terminal non "
"sûr\n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Impossible de trouver le type par défaut.\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte.\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "échec de l'affectation du nouveau rôle %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "échec de l'affectation du nouveau type %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "échec de construction de la nouvelle plage avec le niveau %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "échec de la création de la plage %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "échec de conversion du contexte en chaîne\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s n'est pas un contexte valide\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace mémoire pour new_context"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Impossible d'obtenir un ensemble vide de signaux\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Désolé, newrole n'a pas réussi à se débarrasser de ses capacités\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Désolé, newrole ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "impossible de trouver old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""
"Attention ! Impossible de récupérer les informations liées au terminal\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "erreur de lecture de la configuration du service PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole : mot de passe incorrect pour %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole : échec de duplication : %s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette du terminal...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Impossible de fermer correctement le terminal\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Impossible de fermer les descripteurs.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Erreur d'allocation pour argv0 du shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "Échec lors de l'envoi du message d'audit"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "Échec lors de la transition vers l'espace de nommage\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "Impossible de se débarrasser des capacités %m\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Impossible de restaurer l'environnement, abandon\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "échec de l'exécution du shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "syntaxe : %s [-q]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s : La stratégie est déjà chargée et un chargement initial est demandé\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr ""
"%s : Ne peut charger la stratégie et le mode d'application demandés : %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s : Ne peut charger la stratégie : %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Requiert au moins une catégorie"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s se trouve déjà dans %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ne se trouve pas dans %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Syntaxe : %s CATEGORY Fichier"
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORY utilisateur"
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORY],...]q Fichier ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q Utilisateur ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Syntaxe : %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Erreur %s dans les options"
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Booléan"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "Tous"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Personnalisé"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Étiquetage des fichiers"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Spécification\n"
"de fichier"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Type de fichier\n"
"SELinux"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Type de\n"
"Fichier"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr ""
"Correspondance\n"
"d'utilisateurs"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Nom de\n"
"connexion"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"Utilisateur\n"
"SELinux"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"Étendue\n"
"MLS/MCS"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "L'identifiant de connexion « %s » est requis"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Module de stratégie"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Nom de module"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Désactiver l'audit"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Activer l'audit"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Charger un module de stratégie"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Ajout de booléens"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nom du booléen"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Outil de création de stratégie SELinux"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez le type de stratégie pour l'application ou le rôle "
"utilisateur que vous souhaitez confiner :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Démon init standard"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Les démons standard d'initialisation sont les démons démarré à l'amorçage "
"via les scripts init. Requièrent habituellement un script dans /etc/rc.d/"
"init.d"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Démon système DBUS"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Démon de services internet (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Les démons de services internet sont les démons démarrés par xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Application Web/Script (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "Les applications Web/Script (CGI) démarré par le serveur web (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "Application utilisateur"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Une application utilisateur est toute application démarrée par un "
"utilisateur que vous souhaitez confiner"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Bac à sable"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Comptes utilisateurs</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Rôles utilisateurs existants"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modifier les enregistrements d'un compte utilisateur existant"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Cet utilisateur se connectera à une machine uniquement par le terminal ou "
"une connexion distante. Par défaut, cet utilisateur n'aura pas le droit "
"setuid, pas de réseau, pas su ni sudo."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Cet utilisateur peut se connecter à une machine via X ou un terminal. Par "
"défaut, cet utilisateur n'aura pas le droit setuid, pas de réseau, pas sudo "
"ni su"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Utilisateur avec accès réseau total, pas de droit setuid sans transition, "
"pas sudo ni su."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Rôle utilisateur administrateur"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Utilisateur avec accès réseau total, pas d'application setuid sans "
"transition, pas su, peut utiliser sudo vers les rôles administrateur root"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Utilisateurs root</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Rôle utilisateur administrateur root"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Sélectionnez le rôle utilisateur administrateur root si cet utilisateur sera "
"utilisé pour administrer la machine en tant que root. Cet utilisateur ne "
"sera pas capable de se connecter au système directement."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Entrez le nom de l'application ou du rôle utilisateur :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Entrez le chemin complet de l'exécutable à confiner."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"Entrez un nom unique pour l'application confiné ou le rôle utilisateur."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Script de démarrage"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Entrez le chemin complet du script d'initialisation utilisé pour démarrer "
"l'application confinée."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Sélectionner le rôle existant à modifier :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""
"Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront vers le domaine %s."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "onglet rôle"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez les rôles vers lesquels %s transitionnera :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Sélectionnez les domaines applicatifs vers lesquels %s transitionnera."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"transition \n"
"onglet rôle"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez les rôle utilisateur qui transitionneront vers %s :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
"Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront verss ce domaine "
"applicatif."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez les domaines que %s administrera :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""
"Sélectionnez les domaines que vous souhaitez voir administraté par cet "
"utilisateur."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez les rôles supplémentaires pour %s :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Entrez les ports réseau auxquels %s se liera :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>Ports TCP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Autorise %s à se lier à n'importe quel port udp"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"Autorise %s à appeler bindresvport avec 0. Affectation à un port 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Ports non-réservés (> 1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP "
"auxquels %s se liera. Par exemple : 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Sélectionnez les ports"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Autorise %s à se lier à n'importe quel port udp > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Ports UDP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"Réseau\n"
"Onglet lien"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez les ports réseau auxquels %s se connectera :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Autorise %s à se connecter à n'importe quel port tcp"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports TCP "
"auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Autorise %s à se connecter à n'importe quel port udp"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP "
"auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez les caractéristiques communes des applications pour %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Écrire des messages syslog\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Créer ou manipuler des fichiers temporaires dans /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Utiliser PAM pour l'authentification"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Utiliser les appels nsswitch ou getpw*"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Utiliser dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Envoyer des messages d'audit"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interagir avec le terminal"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Envoyer des courriels"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Ajoutez les fichiers et répertoires que %s gère</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"Les fichiers et répertoires que %s « gère ». Fichiers pid, journaux, /var/"
"lib, etc."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Ajouter les booléens depuis la stratégie %s :</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Ajouter/supprimer les booléens utilisés par le domaine %s"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>Dans quel répertoire voulez-vous créer la stratégie %s</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Répertoire des stratégies"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "Utilisateur existant"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s doit être un répertoire"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "Vous devez sélectionner un utilisateur"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Sélectionnez le chemin complet du fichier exécutable à confiner."
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Sélectionnez le script d'initialisation à confiner."
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""
"Sélectionnez le ou les fichiers que cette application confinée créera ou "
"accèdera en écriture"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Sélectionnez le ou les répertoires que cette application confinée possède et "
"dans lesquels elle écrira"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""
"Sélectionnez le répertoire dans lequel créer les fichiers de la stratégie"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le type %s_t est déjà défini dans la stratégie courante.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "Vérifier le nom"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le module %s.pp est déjà chargé dans la stratégie courante.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"Vous devez ajouter un nom composé de lettres et de chiffres et ne contenant "
"pas d'espaces."
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Vous devez entrer un exécutable"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Configurer SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Port réseau"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"Port SELinux\n"
"Type"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"Niveau\n"
"MLS/MCS"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Le numéro de port « %s » est invalide. 0 < NUMERO_PORT < 65536"
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Vue liste"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Vue groupe"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %s « %s » ?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modifier %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Permissif"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Autoritaire"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de "
"l'ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage "
"dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-"
"vous continuer ?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"La désactivation de SELinux nécessite un redémarrage. Il n'est pas "
"recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, un réétiquetage "
"du système sera nécessaire. Si vous voulez juste voir si SELinux est à "
"l'origine d'un problème sur votre système, vous pouvez passer en mode "
"permissif qui ne fera que consigner les erreurs sans appliquer la stratégie "
"SELinux. Le mode permissif ne nécessite pas de redémarrer. Souhaitez-vous "
"continuer ?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"L'activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l'ensemble du "
"système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en "
"fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Ajouter des ports réseau SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "Type SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Spécification de fichier"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"tous les fichiers\n"
"fichiers normaux\n"
"répertoire\n"
"périphérique caractère\n"
"périphérique bloc\n"
"socket\n"
"lien symbolique\n"
"tube nommé\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Ajouter un utilisateur SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Administration de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Sélectionner l'objet d'administration"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Sélectionner :</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Mode d'application par défaut du système"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Mode actuel d'application"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Type de stratégie par défaut du système : "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez réétiqueter l'ensemble du système de fichiers "
"au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en fonction de la "
"taille du système de fichiers. Si vous modifiez le type de stratégie ou "
"allez de désactivé à application de la stratégie, un réétiquetage est "
"nécessaire."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Réétiquetter au prochain redémarrage."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Revenir à la configuration des booléens par défaut pour le système"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Basculer entre booléens personnalisés et tous les booléens"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Ajouter un contexte fichier"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modifier un contexte fichier"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Supprimer un contexte fichier"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""
"Basculer entre Tous les contextes fichiers, et les contextes personnalisés"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Ajouter une correspondance d'utilisateurs SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modifier la correspondance d'utilisateurs SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Supprimer une correspondance d'utilisateurs SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Modifier un utilisateur"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Ajouter un port réseau"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Modifier un port réseau"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Supprimer un port réseau"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Basculer entre tous les ports et ports personnalisés"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Créer un nouveau module de stratégie"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Charger un module de politique"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Supprimer un module de stratégie chargeable"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Activer/désactiver les règles d'audit supplémentaires, qui ne sont "
"normalement pas signalées dans les fichiers journaux."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Changer le mode de traitement à permissif."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Changer le mode de traitement à application"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Domaines de traitement"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "L'utilisateur SELinux « %s » est nécessaire"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Permettre à ABRT de modifier les fichiers publics utilisés pour les services "
"de transfert de fichiers publics."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"Permettre à ABRT de fonctionner dans le domaine abrt_handle_event_t afin de "
"gérer les scripts d'événements ABRT"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"Autoriser tftp à modifier les fichiers publics utilisés pour les services de "
"transfert de fichiers publics."
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"Autoriser les programmes antivirus à lire des fichiers non relatifs à la "
"sécurité sur un système"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""
"Déterminer si les programmes antivirus peuvent utiliser le compilateur JIT."
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Autoriser auditadm à exécuter du contenu"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à résoudre les entrées utilisateur et mot de "
"passe directement depuis LDAP plutôt que d'utiliser un serveur sssd"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter en utilisant un serveur radius"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter en utilisant un serveur yubikey"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "Déterminer si awstats peut purger les fichiers journaux de httpd."
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "Autoriser les scripts et modules httpd execmem/execstack"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"Déterminer si cdrecord à lire divers contenus, tels que nfs, samba, des "
"périphériques amovibles, des fichiers temporaires d'utilisateur et des "
"fichiers de contenus non-approuvés."
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Autoriser les domaines administratifs de cluster à se connecter au réseau en "
"utilisant TCP."
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
"Autoriser les domaines administratifs de cluster à gérer tous les fichiers "
"sur un système."
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"Autoriser les domaines administratifs de cluster memcheck-amd64- à utiliser "
"la mémoire exécutable"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"Déterminer si Cobbler peut modifier des fichiers publics utilisés pour des "
"services de transferts de fichiers publics."
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "Déterminer si Cobbler peut se connecter au réseau en utilisant TCP."
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "Déterminer si Cobbler peut accéder aux systèmes de fichiers cifs."
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "Déterminer si Cobbler peut accéder aux systèmes de fichiers nfs."
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "Déterminer si collectd peut se connecter au réseau en utilisant TCP."
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "Déterminer si Condor peut se connecter au réseau en utilisant TCP."
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"Autoriser les tâches système cron à réétiqueter le système de fichiers afin "
"de restaurer les contextes de fichiers."
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "Déterminer si cvs peut lire les fichiers shadow de mots de passe."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Autoriser tous les démons à écrire les fichiers core sur /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Autoriser tous les démons à utiliser les wrappers tcp."
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Autoriser tous les démons à accéder aux terminaux en lecture/écriture"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "Déterminer si dbadm peut gérer les fichiers utilisateurs génériques."
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "Déterminer si dbadm peut lire les fichiers utilisateurs génériques."
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Interdire aux applications des domaines d'utilisateurs de faire correspondre "
"une région de la mémoire comme étant à la fois accessible en écriture et "
"exécutable, ceci est dangereux et l'exécutable devrait être rapporté sur "
"Bugzilla"
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""
"Interdire à tout processus l'utilisation de ptrace ou le débogage d'un autre "
"processus."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""
"Autoriser les applications clientes dhcpc à exécuter les commandes iptables"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "Déterminer si le démon DHCP peut utiliser des moteurs LDAP."
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""
"Autoriser tous les domaines à utiliser les descripteurs de fichiers des "
"autres domaines"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""
"Autoriser tous les domaines à posséder les modules chargeables du noyau"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"Autoriser si entropyd peut utiliser les périphériques audio comme source "
"d'entropie."
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "Déterminer si exim peut se connecter à des bases de données."
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"Déterminer si exim peut créer, lire, écrire et supprimer des fichiers "
"utilisateurs génériques."
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "Déterminer si exim peut lire les fichiers utilisateurs génériques."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""
"Activer des règles supplémentaires du domaine cron pour prendre en charge "
"fcron."
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "Déterminer si fenced peut se connecter sur le réseau TCP."
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "Déterminer si fenced peut utiliser ssh."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "Autoriser tous les domaines à s'exécuter dans le mode fips_mode"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Déterminer si ftp peut accéder à des fichiers en lecture et en écriture dans "
"les répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Déterminer si ftpd peut modifier les fichiers publics utilisés pour les "
"services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires "
"doivent être étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "Déterminer si ftpd peut se connecter sur tout port non-réservé."
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""
"Déterminer si ftpd peut se connecter à des bases de données sur le réseau "
"TCP."
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Déterminer si sftpd peut se connecter aux utilisateurs locaux et lire ou "
"écrire tous les fichiers du système, gouverné par le contrôle d'accès "
"discrétionnaire."
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Déterminer si ftp peut utiliser CIFS pour des services de transferts de "
"fichiers publics."
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Autoriser samba à exporter des volumes ntfs/fusefs."
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Déterminer si ftp peut utiliser NFS pour des services de transferts de "
"fichiers publics."
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
"Déterminer si ftpd peut lier tous les ports non-réservés pour le mode passif."
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""
"Autoriser le CGI Git à effectuer des recherches dans les répertoires "
"utilisateurs."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Déterminer si le CGI Git peut accéder aux systèmes de fichiers cifs."
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Déterminer si le CGI Git peut accéder aux systèmes de fichiers nfs."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Déterminer si le démon de session Git peut lier les sockets TCP à tous ports "
"non-réservés."
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"Déterminer si les domaines utilisateurs appelants peuvent exécuter le démon "
"Git dans le domaine git_session_t."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""
"Déterminer si le démon système Git à effectuer des recherches dans les "
"répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""
"Déterminer si le démon système Git peut accéder aux systèmes de fichiers "
"cifs."
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""
"Déterminer si le démon système Git peut accéder aux systèmes de fichiers nfs."
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "Déterminer si Gitosis peut envoyer des courriels."
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Activer la lecture de urandom pour tous les domaines."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Autoriser glusterd à modifier les fichiers publics utilisés pour les "
"services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires "
"doivent être étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Autoriser glusterfsd à partager n'importe quel fichier/répertoire accessible "
"en lecture seule."
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Autoriser glusterfsd à partager n'importe quel fichier/répertoire accessible "
"en lecture/écriture."
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"Autoriser l'utilisation de l'option gpg-agent --write-env-file. Ceci permet "
"aussi à gpg-agent de gérer les fichiers utilisateur."
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Autoriser le domaine web gpg à modifier les fichiers publics utilisés pour "
"les services de transfert de fichiers publics."
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"Autoriser gssd à lire le répertoire temporaire. Pour accès aux tgt kerberos."
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Autoriser guest à exécuter du contenu"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Autoriser Apache à modifier les fichiers publics utilisés pour les services "
"de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires doivent être "
"étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "Autoriser httpd à utiliser le script intégré (habituellement php)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Autoriser le démon http à vérifier le spam"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"Autoriser httpd à agir en tant que client FTP se connectant au port ftp et "
"aux ports éphémères"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Autoriser httpd à se connecter au port ldap"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "Autoriser le démon http à se connecter à zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Autoriser les scripts et modules HTTPD à se connecter au réseau à l'aide de "
"TCP."
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""
"Autoriser des scripts et modules HTTPD à se connecter à cobbler à travers le "
"réseau."
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"Autoriser les scripts et modules HTTPD à se connecter aux bases de données "
"sur le réseau."
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "Autoriser httpd à se connecter au serveur memcache"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Autoriser à httpd d'agir en tant que relais"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Autoriser le démon http à envoyer des courriels"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Autoriser Apache à communiquer avec le service avahi via dbus"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Autoriser la prise en charge de cgi pour httpd"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""
"Autoriser httpd à agir en tant que serveur FTP en écoutant sur le port ftp."
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Autoriser httpd à lire les répertoires utilisateurs"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "Autoriser les scripts et modules httpd execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "Autoriser HTTPD à se connecter au port 80 pour un arrêt propre"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Autoriser les processus httpd à gérer le contenu IPA"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Autoriser Apache à utiliser mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Autoriser Apache à utiliser mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Autoriser httpd à lire le contenu utilisateur"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Autoriser Apache à fonctionner en mode évolutif, ne pas transitionner vers "
"passager"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "Permettre aux scripts et modules HTTPD de servir les fichiers cobbler."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "Autoriser le démon httpd à modifier ses limites de ressources"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"Autoriser HTTPD à exécuter les exécutables SSI dans le même domaine ques les "
"scripts CGI système."
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"Autoriser les scripts apache à écrire sur des contenus publics. Les fichiers "
"ou répertoires doivent être étiquetés public_rw_content_t."
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Autoriser Apache à exécuter le contenu tmp."
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"Unifier HTTPD pour communiquer avec le terminal. Ceci est nécessaire pour "
"saisir la phrase de passe des certificats sur le terminal."
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Unifier la gestion HTTPD de tous les fichiers de contenu."
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Autoriser httpd à accéder aux systèmes de fichiers cifs"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Autoriser httpd à accéder aux systèmes de fichiers FUSE"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Autoriser httpd à exécuter gpg"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Autoriser httpd à accéder aux systèmes de fichiers nfs"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Autoriser httpd à accéder aux ports openstack"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Autoriser Apache à interroger les enregistrements NS"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr "Déterminer si icecast peut écouter ou se connecteur à tout port TCP."
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"Déterminer si les clients IRC peuvent écouter ou se connecteur à tout port "
"non-réservé."
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Autoriser le client IRC Irssi à se connecter à tous les ports et à se lier à "
"tout port non-réservé."
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "Autoriser les applications confinées à s'exécuter avec kerberos."
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "Autoriser ksmtuned à utiliser des systèmes de fichiers cifs/Samba"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "Autoriser ksmtuned à utiliser les systèmes de fichiers nfs"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Autoriser le démon syslogd à envoyer des courriels"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "Autoriser syslogd à accéder aux terminaux en lecture/écriture"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""
"Autoriser la connexion et l'utilisation du système depuis /dev/console."
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "Autoriser le démon syslogd à envoyer des courriels"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "Autoriser mailman à accéder aux systèmes de fichiers FUSE"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "Déterminer si mcelog prend en charge le mode client."
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "Déterminer si mcelog peut exécuter des scripts."
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "Déterminer si mcelog peut utiliser tous les ttys de l'utilisateur."
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "Déterminer si mcelog prend en charge le mode serveur."
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"Contrôler la capacité d'allouer de l'espace dans la zone mémoire basse de "
"l'espace d'adressage via mmap, comme configuré par /proc/sys/kernel/"
"mmap_min_addr."
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Autoriser mock à lire les fichiers dans les répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Autoriser le domaine des greffons mozilla à se connecter au réseau à l'aide "
"de TCP."
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""
"Autoriser les navigateurs web confinés à lire le contenu des répertoires "
"utilisateurs"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "Déterminer si mpd peut traverser les répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "Déterminer si mpd peut utiliser les systèmes de fichiers cifs."
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "Déterminer si mpd peut utiliser les systèmes de fichiers nfs."
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "Déterminer si mplayer peut rendre sa pile exécutable."
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Autoriser mysqld à se connecter à tous les ports"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "Déterminer si Bind peut lier les sockets tcp aux ports http."
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"Déterminer si BIND peut accéder en écriture aux fichiers de la zone "
"principale. Ceci est habituellement utilisé pour le DNS dynamique ou les "
"transferts de zone."
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"Autoriser que tout fichier/répertoire puisse être exporté en lecture/"
"écriture via NFS."
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"Autoriser tous les fichiers ou répertoires à être exportés en lecture/"
"écriture via NFS."
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Autoriser les serveurs nfs à modifier les fichiers publics utilisés pour les "
"services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires "
"doivent être étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Autoriser le système à être exécuté avec NIS"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""
"Autoriser les applications confinées à utiliser la mémoire partagée de nscd."
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Autoriser openshift à verrouiller les applications"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "Déterminer si fenced peut se connecter sur le réseau TCP."
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""
"Déterminer si openvpn peut accéder à des fichiers en lecture et en écriture "
"dans les contenus génériques des répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "Autoriser samba à exécuter des scripts non-confinés"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Autoriser le domaine piranha-lvs à se connecter au réseau en utilisant TCP."
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "Autoriser polipo à se connecter à tous les ports > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Déterminer si le démon de session Polipo peut lier les sockets tcp à tous "
"les ports non-réservés."
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"Déterminer si les domaines utilisateurs appelants peuvent exécuter le démon "
"Polipo dans le domaine polipo_session_t."
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Déterminer si polipo peut accéder aux systèmes de fichiers cifs."
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Déterminer si Polipo peut accéder aux systèmes de fichiers nfs."
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Activer la prise en charge de répertoires multi-instances."
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"Autoriser le domaine postfix_local à accéder en écriture aux répertoires "
"mail_spool."
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"Autoriser postgresql à utiliser ssh et rsync pour la récupération à pointage "
"dans le temps"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""
"Autoriser à transmettre l'étiquette du client à une base de données externe"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""
"Autoriser les administrateurs de bases de données à exécuter des "
"instructions DML"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs non-privilégiés à exécuter des instructions DDL"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "Autoriser pppd à charger des modules de noyau pour certains modems"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Autoriser pppd à être exécuté pour un utilisateur normal"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "Déterminer si privoxy peut se connecter sur tous les ports TCP."
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Autoriser le client Puppet à gérer tous les types de fichiers."
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""
"Autoriser Puppet master à se connecter aux bases de données MySQL et "
"PostgreSQL"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Autoriser racoon à lire shadow"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Autoriser rsync à modifier les fichiers publics utilisés pour les services "
"de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires doivent être "
"étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Autoriser rsync à s'exécuter en tant que client"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"Autoriser rsync à exporter tout fichier/répertoire accessible en lecture "
"seule."
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
"Autoriser rsync à gérer tous les fichiers ou répertoires sur le système."
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""
"Autoriser samba à créer de nouveaux répertoires utilisateurs (par ex. via "
"PAM)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"Autoriser samba à agir en tant que contrôleur de domaine, à ajouter des "
"utilisateurs et des groupes, et à modifier les mots de passe."
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Autoriser samba à partager les répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "Autoriser samba à partager tout fichier/répertoire en lecture-seule."
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Autoriser samba à partager n'importe quel fichier/répertoire accessible en "
"lecture/écriture."
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Autoriser samba à agir en tant que portmapper"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "Autoriser samba à exécuter des scripts non-confinés"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Autoriser samba à exporter des volumes ntfs/fusefs."
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Autoriser samba à exporter les volumes NFS."
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Autoriser sanlock à accéder en lecture/écriture aux fichiers fuse"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Autoriser sanlock à gérer les fichiers nfs"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Autoriser sanlock à gérer les fichiers cifs"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Autoriser sasl à lire shadow"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Autoriser secadm à exécuter du contenu"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"Interdire à des programmes, comme newrole, de transitionner vers des "
"domaines utilisateurs administratifs."
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Interdire le chargement de modules noyau."
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"Booléen qui permet de déterminer si les domaines confinés peuvent charger "
"une stratégie, d'activer le mode « application », et de modifier les valeurs "
"booléennes. Après activation, vous devrez redémarrer pour le remodifier."
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Autoriser l'accès direct des utilisateurs normaux au périphérique dri"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Autoriser les exécutables non-confinés à rendre leur mémoire de tas "
"exécutable. Ceci est une mauvaise idée et indique un exécutable mal codé, "
"mais peut aussi indiquer une attaque. Cet exécutable devrait être rapporté "
"sur Bugzilla."
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"Autoriser tous les exécutables non-confinés à utiliser des bibliothèques "
"requérant une relocalisation de segment text qui ne sont pas étiquetées "
"textrel_shlib_t"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Si vous souhaitez autoriser des exécutables non-confinés à rendre leur pile "
"exécutable. Ceci ne devrait jamais être nécessaire et indique probablement "
"un exécutable mal codé, mais il pourrait aussi s'agir d'une attaque. Cet "
"exécutable devrait être rapporté sur Bugzilla"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur local mysql"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs confinés à utiliser les commandes ping et "
"traceroute."
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter à PostgreSQL"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"Autoriser l'utilisateur à accéder en lecture/écriture aux systèmes de "
"fichiers ne possédant pas d'attributs étendus (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Autoriser le partage de musique des utilisateurs"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à exécuter des serveurs TCP (lier aux ports et "
"accepter la connexion depuis le même domaine et des utilisateurs externes). "
"Désactiver ceci force le mode FTP passif et peut modifier d'autres "
"protocoles."
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à utiliser les environnements chroot de ssh."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Déterminer si sftpd peut modifier les fichiers publics utilisés pour les "
"services de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires "
"doivent être étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Déterminer si sftpd peut accéder aux fichiers en lecture et en écriture dans "
"les répertoires utilisateurs"
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Déterminer si sftpd peut se connecter aux utilisateurs locaux et lire ou "
"écrire tous les fichiers du système, gouverné par le contrôle d'accès "
"discrétionnaire."
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""
"Déterminer si sftpd peut accéder aux fichiers en lecture et en écriture dans "
"les répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "Autoriser sge à se connecter au réseau en utilisant tout port TCP."
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Autoriser sge à accéder aux systèmes de fichiers nfs."
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""
"Déterminer si smartmon peut prendre en charge les périphériques sur des "
"contrôleurs 3ware."
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Autoriser samba à modifier des fichiers publics utilisés pour les services "
"de transfert de fichiers publics. Les fichiers ou répertoires doivent être "
"étiquetés public_content_rw_t."
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "Autoriser les clients spamassassin à utiliser le réseau."
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""
"Autoriser spamd à accéder en lecture/écriture aux répertoires utilisateurs."
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "Déterminer si squid peut se connecter sur tous les ports TCP."
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "Déterminer si squid peut fonctionner comme un mandataire transparent."
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"Autoriser ssh avec l'environnement chroot à accéder aux fichiers en lecture "
"et écriture dans les répertoires utilisateurs"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "Autoriser l'authentification basée sur clé de l'hôte"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Autoriser les connexions ssh en tant que sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Autoriser staff à exécuter du contenu"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Autoriser un utilisateur staff à créer puis transitionner vers des domaines "
"svirt."
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Autoriser sysadm à exécuter du contenu"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"Autoriser les gestionnaires de connexion Telepathy à se connecter à "
"n'importe quel port réseau."
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"Autoriser les gestionnaires de connexion Telepathy à se connecter à tout "
"port TCP générique."
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Autoriser tftp à modifier les fichiers publics utilisés pour les services de "
"transfert de fichiers publics."
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
"Autoriser tftp à accéder aux fichiers en lecture et en écriture dans les "
"répertoires utilisateurs"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "Déterminer si tor peut lier les sockets tcp sur tout port non-réservé."
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Autoriser tor à agir en tant que relais"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"autoriser les utilisateurs non-confinés à transitionner vers les domaines "
"bacs à sable de chrome lors de l'exécution de chrome-sandbox"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""
"Autoriser un utilisateur à se connecter en tant que domaine non-confiné"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"Autoriser des utilisateurs non-confinés à transitionner vers le domaine des "
"greffons Mozilla lors de l'exécution de xulrunner plugin-container."
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Autoriser un utilisateur non privilégié à créer puis transitionner vers des "
"domaines svirt."
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs ecryptfs"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs fusefs"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "Déterminer si l'on doit prendre en charge le serveur lpd."
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs NFS"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Prendre en charge les répertoires utilisateurs SAMBA"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à exécuter du contenu"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "Déterminer si varnishd peut utiliser le réseau TCP complet."
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Déterminer si les tentatives de vbetool d'utiliser mmap sur les régions de "
"mémoire basse doivent être ignorées en silence."
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à lire les fichiers fuse"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"Autoriser les invités virtuels confinés à utiliser des ports de "
"communication série/parallèles"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"Autoriser les invités virtuels confinés à utiliser la mémoire exécutable et "
"la pile exécutable"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à lire les fichiers fuse"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à gérer des fichiers nfs"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
"Autoriser les invités virtuels confinés à interagir avec des sockets IP "
"brutes"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à gérer les fichiers cifs"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à interagir avec sanlock"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""
"Autoriser les invités virtuels confinés à utiliser des périphériques usb"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "Autoriser les invités virtuels confinés à interagir avec le serveur X"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "Déterminer si webadm peut gérer les fichiers utilisateurs génériques."
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "Déterminer si webadm peut lire les fichiers utilisateurs génériques."
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Déterminer si les tentatives de wine d'utiliser mmap sur les régions de "
"mémoire basse doivent être ignorées en silence."
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""
"Autoriser le programme de connexion graphique à exécuter le chargeur "
"d'amorçage"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"Autoriser le programme de connexion graphique à se connecter directement en "
"tant que sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Autoriser xen à gérer les fichiers nfs"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"Autoriser xend à exécuter blktapctrl/tapdisk. Ceci n'est pas nécessaires si "
"des volumes logiques dédiés sont utilisés pour les images disque."
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"Autoriser xend à exécuter qemu-dm. Ceci n'est pas nécessaire si vous "
"utilisez la paravirtualisation et pas de vfb."
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs xguest à configurer Network Manager et à se "
"connecter aux ports apache"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Autoriser les utilisateurs xguest à exécuter du contenu"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "Autoriser les utilisateurs xguest à monter des supports amovibles"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs xguest à utiliser des périphériques bluetooth"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""
"Autoriser les clients à écrire sur les segments de la mémoire partagée du "
"serveur X."
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Autoriser XServer à exécuter la mémoire accessible en écriture"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Prendre en charge le gestionnaire d'objets de l'espace utilisateur X"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "Déterminer si zabbix peut se connecter sur tous les ports TCP."
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "Autoriser tous les domaines à s'exécuter dans le mode fips_mode"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "Autoriser le démon zebra à écrire des fichiers de configuration"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Autoriser ZoneMinder à modifier les fichiers publics utilisés pour les "
"services de transfert de fichiers publics."
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "L'interface %s n'existe pas."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nom du système d'exploitation pour les pages de manuel"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux "
"sélectionnées"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "afficher les type SELinux relatif au port"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent "
"communiquer ensemble"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "Domaine source"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "Domaine cible"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""
"Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "booléan pour lequel obtenir la description"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source "
"peut transitionner vers un domaine de traitement cible"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "domaine de traitement source"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "domaine de traitement cible"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"l'option -t ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes "
"d'utilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"l'option -d ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes "
"d'utilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"l'option -a ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes "
"d'utilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""
"l'option -t ne peut être utilisée avec cette option. Lire les consignes "
"d'utilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
"Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui transitionneront vers ce domaine"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "nom de la stratégie à créer"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin d'écrire"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Créer la stratégie « %s »"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Créer la stratégie « %s » "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "Exécutable à confiner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "commandes"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Aucune stratégie SELinux installée"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Démon de services internet"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Type de domaine existant"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal"