| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2012-2013 |
| # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-08-22 10:03+0000\n" |
| "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n" |
| "Language: ml\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാനുളള init scriptന്റെ പേര്,\n" |
| " <args ...> സ്ക്രിപ്പ്റ്റിനുളള arguments." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM initialize ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "പാസ്വേര്ഡ്:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "shadow ഫൈലില് നിങ്ങളുടെ എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpassന് /dev/tty തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %sന് തെറ്റായ പാസ്വേര്ഡ് \n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "ഫൈല് %s തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s ഫൈലില് context ഇല്ല\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "ക്ഷമിക്കണം, SELinux kernelല് മാത്രം run_init ഉപയോഗിക്കുവുന്നതാണ്.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec context %sലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:232 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** പ്രധാനപ്പെട്ട ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:233 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "പോളിസിയുടെ ഈ ഘടകം സജീവമാക്കുന്നതിനായി ചെയ്യേണ്ടത്: " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:210 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "സെമനേജ് ഹാന്ഡില് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux policy മാനേജ് ചെയ്തിട്ടില്ല അല്ലെന്കില് സ്റ്റോറില് അക്സസ്സില്ല. " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "പോളിസി സ്റ്റോര് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:233 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS സജ്ജമാക്കിയ അവസ്ഥ പരീക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "ഇത് വരെ സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:243 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "സെമനേജ് ഇടപാടു് നിലവില് പുരോഗമിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:252 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage transaction ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:264 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage transaction സമര്പ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:269 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "സെമനേജ് ഇടപാടു് പുരോഗമിക്കുന്നില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux ഘടകങ്ങള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 |
| msgid "Modules Name" |
| msgstr "ഘടകങ്ങളുടെ നാമം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 |
| msgid "Version" |
| msgstr "ലക്കം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exists %s " |
| msgstr "ഘടകത്തില് %s നിലവിലില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:322 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s (remove failed)" |
| msgstr "ഘടകം %s പ്രവര്ത്ത രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (നീക്കം ചെയ്യല് പരാജയപ്പെട്ടു)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s (remove failed)" |
| msgstr "ഘടകം %s പ്രവര്ത്ത രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (നീക്കം ചെയ്യല് പരാജയപ്പെട്ടു)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "ഘടകം %s പ്രവര്ത്ത രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (നീക്കം ചെയ്യല് പരാജയപ്പെട്ടു)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:363 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit-നു് 'ഓണ്' അല്ലെങ്കില് 'ഓഫ്' ആവശ്യമുണ്ടു്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "ബിള്ട്ടിന് പെര്മിസ്സീവ് തരങ്ങള്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:401 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള പെര്മിസ്സീവ് തരങ്ങള്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "പെര്മ്മിസ്സീവ് ഡൊമെയിനുകള് സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് sepolgen പൈഥണ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ടു്.\n" |
| "ചില വിതരണങ്ങളില്, ഇതു് policycoreutils-devel പാക്കേജില് ഉള്പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ വിതരണത്തിനുള്ളതു്." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "പെര്മ്മിസ്സീവ് ഘടകം %s ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (ഘടകം ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:453 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "പെര്മ്മിസ്സീവ് ഘടകം %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല (നീക്കം ചെയ്യല് പരാജയപ്പെട്ടു)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 |
| #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 |
| #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%sയ്ക്ക് ഒരു കീ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 |
| #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "%s എന്ന ലിനക്സ് ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:506 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "%s എന്ന Linux ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%sന് പേര് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%sന് MLS പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%sന് SELinux ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:527 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:545 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser അല്ലെന്കില് serange ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് define ചെയ്തിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Could not query seuser for %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:620 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:624 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് പരിഷ്കരിക്കുവാന് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാസാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "ലോഗിന് മാപ്പിംങുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "പ്രവേശന നാമം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവ്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS പരിധി" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 |
| msgid "Service" |
| msgstr "സര്വീസ്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 |
| #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 |
| #: ../semanage/seobject.py:894 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "%sഎന്ന SELinux ഉപയോക്താവു്്നല്കിയിട്ടുണ്ടോടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 |
| #: ../semanage/seobject.py:900 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള ഉപയോക്താവിനെ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:756 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s-നു് കുറഞ്ഞതു് ഒരു ജോലി എങ്കിലും ചേര്ത്തിരിക്കണം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s എന്ന SELinux ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s നു് റോള് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:789 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%sന് MLS പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%sന് പ്രഫിക്സ് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:795 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%sന് കീ extract ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവു് %s ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:821 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "പ്രഫിക്സ്, റോളുകള്,ലവലുകള് അല്ലെന്കില് റയിന്ചുകള് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "പ്രഫിക്സ് അല്ലെന്കില് റോളുകള് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "%s എന്ന SELinux ഉപയോക്താവു് നല്കിയിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:862 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവു് %s-നെ പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:896 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവു് %s-നെ പോളിസിയില് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "%sന് SELinux യൂസറിനെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:945 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താക്കളെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:951 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നുളള റോളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "പേരിടല്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "പ്രിഫിക്സ്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS ലവല്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS പരിധി" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux റോളുകള്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1002 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "udp അല്ലെന്കില് tcp എന്ന പ്രോട്ടോക്കോളുകള് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1004 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "പോര്ട്ട് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "തെറ്റായ പോര്ട്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1018 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sയ്ക്ക് കീ സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1029 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ടൈപ്പ് ആവശ്യമുണ്ട്ല്ല " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "തരം %s അസാധുവാണു്, ഒരു പോര്ട്ട് തരമായിരിയ്ക്കണം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 |
| #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "%s/%sഎന്ന പോര്ട്ട് നല്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "പോര്ട്ട് %s/%s നിലവില് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sഎന്ന പോര്ട്ട് സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sന് context സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sന് പോര്ട്ട് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sന് പോര്ട്ട് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് റോള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s-നുള്ള പോര്ട്ട് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഏതു് തരം എന്നു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sന് പോര്ട്ട് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് mls ഫീല്ഡുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%sന് പോര്ട്ട് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s എന്ന പോര്ട്ട് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 |
| #: ../semanage/seobject.py:1566 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype അല്ലന്കില് serange ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "പോര്ട്ട് %s/%s ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1108 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s എന്ന പോര്ട്ട് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "പോര്ട്ട് %s/%s പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "പോര്ട്ടുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "പോര്ട്ട് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "പോര്ട്ട് %s/%s പോളിസിയില് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "പോര്ട്ട് %s/%s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "പോര്ട്ടുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux രീതിയിലുള്ള പോര്ട്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "പോര്ട്ട് നംബര്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "നോഡിന്റെ വിലാസം ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1285 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "അപരിചിതം അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ലാത്ത സമ്പ്രദായം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1299 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux നോഡ് തരം ആവശ്യമുണ്ടു്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "%s തരം അസാധുവാണു്, ഒരു നോഡ് രീതിയിലായിരിയ്ക്കണം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 |
| #: ../semanage/seobject.py:1818 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%sയ്ക്ക് കീ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 |
| #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "%s എന്ന വിലാസം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് ഇതു് പരിശോധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള വിലാസം ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 |
| #: ../semanage/seobject.py:1767 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%sന് context ഉണ്ടാക്കവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള മാസ്ക് ക്രമികരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s-ലുള്ള വിലാസത്തിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഉപയോക്താവിനെ ക്രമികരിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1335 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s-ലുള്ള വിലാസത്തിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ജോലി ക്രമികരിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1339 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s-ലുള്ള വിലാസത്തിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഏതു് തരും എന്നു് ക്രമികരിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1344 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s-ലുള്ള വിലാസത്തിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റില് mls ഫീള്ഡുകള് ക്രമികരിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s-ലുള്ള വിലാസത്തിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ക്രമികരിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s-ലുള്ള വിലാസം ചേര്ക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "%s എന്ന വിലാസം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "വിലാസം %s-നായി ചോദിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "വിലാസം %s-ല് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1422 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "വിലാസം %s പോളിസിയില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1426 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "വിലാസം %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1438 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "എല്ലാ നോഡ് മാപ്പിംങുകളും വെട്ടി നീക്കുവാന് സാസാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "വിലാസങ്ങള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 |
| #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s-നു് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1528 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് റോള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഏതു് തരം എന്നു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1541 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് mls ഫീള്ഡുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1545 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s-നുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1549 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%sന് മെസ്സേജ് context സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1553 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1580 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1591 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ് പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ് പോളിസിയില് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്ഫെയിസ്് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1632 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "എല്ലാ ഇന്റര്ഫെയിസ് മാപ്പിങുകളും വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux സംയോജകഘടകം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "Context" |
| msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1738 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 |
| #, python-format |
| msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s-നു് സമമായ ക്ലാസ്സ് നിലവിലുണ്ടു്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1750 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "ഫയല് വിശേഷത %s '%s %s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exists" |
| msgstr "%s-നു് സമമായ ക്ലാസ്സ് നിലവിലില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1773 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s-നുളള ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് റോള് സജ്ജമാക്കുവാന്ന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് mls ഫീള്ഡുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1788 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "തെറ്റായ ഫയല് പ്രത്യേകതകള്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1790 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "ഫയല് വിശേഷതകളില് സ്പെയിസ് പാടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1795 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "ഫയല് വിശേഷത %s '%s %s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല; പകരം '%s' ചേര്ത്തു് ശ്രമിയ്ക്കുക" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1814 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "%s തരം അസാധുവാണു്, ഒരു ഫയല് അല്ലെങ്കില് ഡിവൈസ് രീതിയിലായിരിയ്ക്കണം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 |
| #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 |
| #: ../semanage/seobject.py:1969 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1843 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് ടൈപ്പ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 |
| #: ../semanage/seobject.py:1915 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%sന് ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1871 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange അല്ലന്കില് seuser ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context define ചെയ്തിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1893 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1919 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1946 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1971 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1977 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%sനുളള ഫൈല് context നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1992 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1996 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "ലോക്കല് ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "type" |
| msgstr "ഏത് തരം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന് fcontext ഇക്ക്വിവാലന്സ് \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux ലോക്കല് fcontext ഇക്ക്വിവാലന്സ് \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "ബൂള്യന് ആകുന്ന %s define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "ബൂള്യന് %s define ചെയ്തിട്ടില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2093 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "context ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കാഞ്ഞ ഫൈല് ആണ് %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2098 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതില് ഒരു മൂല്ല്യം പറഞ്ഞിരിക്കണം: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "ബൂള്യന് %s-നു് സജീവമായ ഒരു മൂല്ല്യം ക്രമികരിക്കുവാനായില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2106 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "ബൂ്ബള്യന് %s പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "തെറ്റായ രീതി %s: റിക്കോര്ഡ് %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2146 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s ബൂള്യന് പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "ബൂള്യന് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "ബൂള്യനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് അസാധ്യം" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "off" |
| msgstr "ഓഫ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "on" |
| msgstr "ഓണ് ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux ബൂളിയന്" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "State" |
| msgstr "അവസ്ഥ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "Default" |
| msgstr "സ്വതവേ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 |
| #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 |
| msgid "Description" |
| msgstr "വിവരണം" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: %lu വരിയില് പിശക്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd ഫൈലില് നിങ്ങളുടെ എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "പിഴവ്! ഷെല്ല അസാധുവാണ്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്, നിര്ത്തുന്നു.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്,നിര്ത്തുന്നു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് കണക്കറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "memory allocate ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ് .\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശം അയക്കുന്നതില് പിഴവ്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Could not determine enforcing mode.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "പിഴവ്! %s തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" |
| msgstr "പിശക്! %s-ല് O_NONBLOCK വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Could not set new context for %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s ലേബുലകളില് മാറ്റം വരുത്തി.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! %s-നുളള കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വീണ്ടും സംഭരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "പിഴവ്: ഒന്നില് കൂടുതല് റോളുകള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "പിഴവ്: ഒന്നില് കൂടുതല് ടൈപ്പുകള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "ക്ഷമിക്കണം, SELinux kernel പിന്തുണയില് -l ഉപയോഗിക്കുവുന്നതാണ്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "പിഴവ്: ഒന്നില് കൂടുതല് ലവലുകള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "പിശക്: നിങ്ങള്ക്ക് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ടെര്മിനലിലെ ലവലുകള് മാറ്റുവാന് അനുവാദമുള്ളൂ \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ടൈപ്പ് കിട്ടുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "new context ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "%s എന്ന പുതിയ റോള് സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "%s എന്ന പുതിയ ടൈപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "%s ലവലില് പുതിയ റെയ്ന്ച് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "പുതിയ റോള് %s സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "പുതിയ context നെ stringലേക്ക് convert ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s അസാധുവായ context ആണ്\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "പുതിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റിന് മെമ്മറി നല്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (_c)" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "ശൂന്യമായ സിഗ്നല് സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP ഹാന്ഡ്ലര് ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1041 |
| msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" |
| msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിയമനത്തിനു് വിശേഷതകള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "ക്ഷമിക്കണം, SELinux kernelല് മാത്രം newrole ഉപയോഗിക്കുവുന്നതാണ്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! tty വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM സര്വീസ് ക്രമികരണം വായിക്കുന്നതില് പിശക്.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %sന് തെറ്റായ പാസ്വേര്ഡ് \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: forking പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty ലേബല് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "descriptors അടയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "ഷെല്ലിന്റെ argv0 നല്കുന്നതില് പിഴവ് .\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to send audit message" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to transition to namespace\n" |
| msgstr "നെയിംസ്പെയിസിലേക്കു് നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drop capabilities %m\n" |
| msgstr "%m വിശേഷതകള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റ് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, നിര്ത്തുന്നു\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1315 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "ഷെല്ല് exec ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: പോളിസി നിലവില് ലഭ്യമാണ്, തുടക്കത്തിലുള്ള ലോഡ് ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: പോളിസിയും ആവശ്യപ്പെട്ട എന്ഫോഴ്സിങ് മോഡും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: പോളിസി ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "ഒരു കാറ്റഗറി എന്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%sല് '+' ഉപയോഗിച്ച് sensitivity levels പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "നിലവില് %sല് %s ഉണ്ട്" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%sല് %s ഇല്ല" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "മറ്റ് കാറ്റഗറികളോടൊപ്പം +/- കൂട്ടിചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "ഒന്നില് കൂടുതല് sensitivities ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "ഓപ്ഷന് ലിസ്റ്റ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് -- ഉപയോഗിക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന്" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "ഉപാധിയില് പിഴവ്: %s " |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "ബൂളിയന്" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 |
| msgid "all" |
| msgstr "എല്ലാം " |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "ഫയലിന് പേരിടല്" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:74 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "ഫയലിനുള്ള\n" |
| "പ്രത്യേകതകള്" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:81 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "രീതിയിലുള്ള ഫയല്" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:88 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "ഏത് തരത്തിലുള്ള\n" |
| "ഫയല്" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "യൂസര് മാപ്പിങ്" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:52 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "പ്രവേശന\n" |
| "നാമം" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "ഉപയോക്താവ്" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS പരിധി" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "'%s' ലോഗിന് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "പോളിസി ഘടകം" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:58 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "ഘടകത്തിന്റെ പേര്" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:135 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:163 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "ബൂളിയന്സ് ഡയലോഗ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:101 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "ബൂളിയന് പേര്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:230 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന പ്രയോഗം" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:251 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിനുള്ള പോളിസി രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:284 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "init സ്ക്രിപ്റ്റുകള് വഴി ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകളാണ് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്. " |
| "ഇതിന് സാധാരണയായി, /etc/rc.d/init.d-ല് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമുണ്ട്." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS സിസ്റ്റം ഡെമണ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:349 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസസ് ഡെമണ് (inetd)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:353 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "xinetd ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകള് ആണ് ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസുകളുടെ ഡെമണ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "വെബ് ആപ്ളിക്കേഷന്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:370 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "വെബ് സര്വര് (അപ്പാച്ചെ) ആരംഭിച്ച വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI) CGI സ്ക്രിപ്റ്റുകള്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഏതാണോ അതാകുന്നു ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം (യൂസര് " |
| "ആപ്ലിക്കേഷന്)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "സാന്ഡ്ബോക്സ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:446 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>ലോഗിന് ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കള്</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:478 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "ഉപയോക്തവാന് നിലവിലുള്ള നിയമനങ്ങള്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:482 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ലോഗിന് യൂസര് റിക്കോര്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുന്നു." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:495 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:499 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "ടെര്മിനല് അല്ലെങ്കില് റിമോട്ട് ലോഗിന് വഴി മാത്രമേ സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് " |
| "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su " |
| "എന്നിവ ലഭ്യമല്ല." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:512 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:516 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "എക്സ് അല്ലെങ്കില് ടെര്മിനല് വഴി സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. " |
| "സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su എന്നിവ ലഭ്യമല്ല." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:529 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:533 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su, sudo എന്നിവ ഇല്ലാത്ത " |
| "ഉപയോക്താവ്." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:546 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "അഡ്മിന് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനം " |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:550 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su എന്നിവ ഇല്ലാത്ത " |
| "ഉപയോക്താവിന് റൂട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന് ജോലികളിലേക്ക് sudo ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:592 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>റൂട്ട് ഉപയോക്താക്കള്</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:623 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "റൂട്ട് അഡ്മിന് യൂസര് റോള്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:627 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "റൂട്ട് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള്, ഈ ഉപയോക്താവാണ് സിസ്റ്റം നിരീക്ഷിക്കുന്നത് എങ്കില്, റൂട്ട് " |
| "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് യൂസര് റോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിന് സിസ്റ്റമിലേക്ക് നേരിട്ട് " |
| "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ ഉപയോഗം നല്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 |
| msgid "Name" |
| msgstr "പേര്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതിനായുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "പ്രയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനത്തിന് ഒരു പേര് നല്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init script" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള init സ്ക്രിപ്റ്റിനുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:887 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നിയമനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:908 |
| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." |
| msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്ക് ഉപയോക്താവിന്റെ ഏതെല്ലാം ജോലികള് മാറുന്നു എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:928 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:945 |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>ഇതിലേക്കു് ഏതെല്ലാം നിയമനങ്ങള് %s മാറ്റുന്നു:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:963 |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "%s മാറുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:983 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "മാറ്റം \n" |
| "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1001 |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s മാറുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക.:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1019 |
| msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവ് ഏത് ജോലികളില് നിന്നും ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1056 |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "ഈ ഉപയോക്താവ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1111 |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s-നുള്ള അധികമായ നിയമനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1166 |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>%s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് നല്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP പോര്ട്ടുകള്</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 |
| #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 |
| msgid "All" |
| msgstr "എല്ലാം" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "ഏതു് udp പോര്ട്ടിലേക്കും ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "" |
| "0 ഉപയോഗിച്ചു് bindresvport ലഭ്യമാക്കുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. 600-1024-ലേക്കു് ബൈന്ഡ് " |
| "ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടുകള് (>1024)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്ന യുഡിപി പോര്ട്ടുകള് അല്ലെങ്കില് ടിസിപി പോര്ട്ടുകള് കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് " |
| "നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 |
| #: ../gui/polgen.glade:1718 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "പോര്ട്ടുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "1024-നേക്കാള് വലിയ യുഡിപി പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP പോര്ട്ടുകള്</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1519 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "നെറ്റ്വര്ക്ക്\n" |
| "ബൈന്ഡ് റ്റാബ്" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1537 |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>%s കണക്ട് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1593 |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1622 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ " |
| "കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1702 |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "ഏതെങ്കിലും udp പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1731 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ " |
| "ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1792 |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s-നുള്ള സാധാരണ പ്രയോഗ വിശേഷതകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1809 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "syslog സന്ദേശങ്ങള് എഴുതുന്നു\t" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1824 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "/tmp-ലുള്ള താല്ക്കാലിക ഫയലകുള് ഉണ്ടാക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1839 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "അധികാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി പാം ഉപയോഗിക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1854 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "nsswitch അല്ലെങ്കില് getpw* കോളുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1869 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "dbus ഉപയോഗിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1884 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1899 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "ടെര്മിനലുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1914 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1961 |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് ചേര്ക്കുക</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2122 |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "%s \"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന\" ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള്. Pid, ലോഗ്, /var/lib എന്നീഫയലുകള്..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2166 |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>%s പോളിസിയില് നിന്നും ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2274 |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "%s ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2316 |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr " <b>ഏതു് ഡയറക്ടറി %s പോളിസി ഉണ്ടാക്കുന്നു</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2334 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "പോളിസി ഡയറക്ടറി" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:282 |
| msgid "Role" |
| msgstr "നിയമനം" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:289 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "നിലവിലുള്ള _ഉപയോക്താവ്" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 |
| msgid "Application" |
| msgstr "പ്രയോഗം" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s ഒരു ഡയറക്ടറി ആയിരിക്കണം" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഉപയോക്താവ് ആയിരിക്കണം" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:560 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള നിഷ്കര്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:571 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള ഇനിറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:581 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "പ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ അതിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:588 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "" |
| "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതും അതിലേക്ക് എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഡയറക്ടറി " |
| "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:650 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "പോളിസി ഫയലുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "നിലവിലുള്ള പോളിസിയില് %s_t എന്ന രീതി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" |
| "നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "പേര് ഉറപ്പാക്കുക" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "നിലവിലുള്ള പോളിസിയില് %s.pp എന്ന ഘടകം ലഭ്യമാണ്.\n" |
| "നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:717 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "ഇടയ്ക്കു് സ്ഥലങ്ങളില്ലാതെ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളുമുള്ളൊരു നാമം നല്കണം." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:731 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളത് പറഞ്ഞിരിക്കണം" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 |
| msgid "Configue SELinux" |
| msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് " |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:85 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux തരത്തിലുള്ള\n" |
| "പോര്ട്ട്" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "സമ്പ്രദായം" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "ലവല്" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 |
| msgid "Port" |
| msgstr "പോര്ട്ട്" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "\"%s\" എന്ന പോര്ട്ട് നംബര് തെറ്റാണ്. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:252 |
| msgid "List View" |
| msgstr "പട്ടികയില് കാണുക" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "ഗ്രൂപ്പായുള്ള കാഴ്ച" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s '%s' നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "%s-ല് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "പെര്മിസ്സീവ്" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "എന്ഫോര്സിങ്" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:94 |
| msgid "Status" |
| msgstr "അവസ്ഥ" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "പോളിസി മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് " |
| "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് " |
| "പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:147 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux നിര്ജ്ജീവാമാക്കുന്നു എങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് ഉത്തമമല്ല. കാരണം, നിങ്ങള്ക്ക് " |
| "പിന്നീട് SELinux ആവശ്യമാണ് എങ്കില്, ഓണ് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം വീണ്ടും റീലേബല് " |
| "ചെയ്യണ്ടതുണ്ട്. SELinux നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് എന്തെങ്കിലും തകരാറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് " |
| "അറിയണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റാം. ഇത് പിശകുകള് മാത്രം ലോഗ് ചെയ്യുന്നു, " |
| "കൂടാതെ SELinux പോളിസി എന്ഫോഴ്സ് ചെയ്യുന്നുമില്ല. പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡുകള്ക്ക് റീബൂട്ട് " |
| "ചെയ്യേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux സജ്ജമാക്കിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് " |
| "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് " |
| "പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 |
| msgid "system-config-selinux" |
| msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" |
| msgstr "" |
| "പകര്പ്പവകാശം (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "പകര്പ്പവകാശം (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "SELinux ലോഗിന് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "SELinux നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux തരത്തിലുള്ള" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "ഫയലിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "ഏത് തരം ഫയല്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 |
| msgid "" |
| "all files\n" |
| "regular file\n" |
| "directory\n" |
| "character device\n" |
| "block device\n" |
| "socket\n" |
| "symbolic link\n" |
| "named pipe\n" |
| msgstr "" |
| "എല്ലാ ഫയലുകളും\n" |
| "സാധാരണ ഫയല്\n" |
| "ഡയറക്ടറി\n" |
| "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്\n" |
| "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്\n" |
| "സോക്കറ്റ്\n" |
| "സിംബോളിക് ലിങ്ക്\n" |
| "നെയിമ്ഡ് പൈപ്പ്\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 |
| msgid "Add" |
| msgstr "ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "മാനേജ്മെന്റ് ഒബ്ജക്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>തിരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "സിസ്റ്റമില് സ്വതവേയുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 |
| msgid "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| msgstr "" |
| "പ്രവര്ത്തന രഹിതം\n" |
| "പെര്മ്മിസ്സീവ്\n" |
| "എന്ഫോഴ്സിങ്\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "നിലവിലുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പോളിസി തരത്തിലുള്ളവ: " |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് ചെയ്യണമെങ്കില് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " |
| "സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള് പോളിസി മാറ്റുകയോ, " |
| "നിര്ജ്ജീവം എന്നതില് നിന്നും എന്ഫോഴ്സിങ് ആകുകയോ ചെയ്യുന്നു എങ്കില് റീലേബല് ആവശ്യമുണ്ട്." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ലേബല് മാറ്റുക." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 |
| msgid "label37" |
| msgstr "label37" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "ബൂളിയന് ക്രമികരണത്തിനെ സിസ്റ്റമിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതാക്കി മാറ്റുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ ബൂളിയനുകളും തമ്മില് മാറ്റുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ഫില്റ്റര്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 |
| msgid "label50" |
| msgstr "label50" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ ഫയലിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റും മറ്റെല്ലാം തമ്മില് മാറ്റുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 |
| msgid "label38" |
| msgstr "label38" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 |
| msgid "label39" |
| msgstr "label39" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "ഉപയോക്താവില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 |
| msgid "label41" |
| msgstr "label41" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ പോര്ട്ടുകളും തമ്മില് മാറ്റുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 |
| msgid "label42" |
| msgstr "label42" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "പുതിയ പോളിസി ഘടകം ഉണ്ടാക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പോളിസി ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "കൂടുതലുള്ള ഓഡിറ്റ് നിയമങ്ങള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക, അവ സാധാരണ ലോഗ് ഫയലുകളില് റിപ്പോര്ട്ട് " |
| "ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 |
| msgid "label44" |
| msgstr "label44" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "പ്രക്രിയ പെര്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "പ്രക്രിയ എന്ഫോഴ്സിങ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "പ്രൊസസ്സ് ഡൊമെയിന്" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 |
| msgid "label59" |
| msgstr "label59" |
| |
| #: ../gui/usersPage.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "'%s' എന്ന SELinux ഉപയോക്താവ് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: booleans.py:1 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "പൊതുവായ ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി എബിആര്റ്റിയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:2 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" |
| msgstr "" |
| "ABRT ഇവന്റ് സ്ക്രിപ്റ്റുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് abrt_handle_event_t domain മോഡില് " |
| "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് ABRT-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:3 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " |
| "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." |
| msgstr "പൊതു ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി tftp-യെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:4 |
| msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" |
| msgstr "" |
| "ഒരു സിസ്റ്റത്തില് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ആന്റിവൈറസ് പ്രോഗ്രാമുകള് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:5 |
| msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." |
| msgstr "" |
| "ആന്റിവൈറസ് പ്രോഗ്രാമുകള്ക്കു് ജെഐറ്റി കംപൈലര് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:6 |
| msgid "Allow auditadm to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് auditadm അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:7 |
| msgid "" |
| "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " |
| "using a sssd server" |
| msgstr "" |
| "ഒരു sssd സര്വവര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം ldap-ല് നിന്നും നേരിട്ടു് ഉപയോക്താവിന്റെ passwd " |
| "എന്ട്രികള് റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:8 |
| msgid "Allow users to login using a radius server" |
| msgstr "ഒരു റേഡിയസ് സര്വര് ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:9 |
| msgid "Allow users to login using a yubikey server" |
| msgstr "ഒരു yubikey സര്വര് ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:10 |
| msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." |
| msgstr "awstats-നു് httpd ലോഗ് ഫയലുകള് പേര്ജ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." |
| msgstr "httpd സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഘടകങ്ങള്ക്കുമുള്ള execmem/execstack അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:12 |
| msgid "" |
| "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " |
| "devices, user temp and untrusted content files" |
| msgstr "" |
| "അനവധി ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുവാന് cdrecord-നു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക. nfs, samba, " |
| "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായ ഡിവൈസുകള്, ഉപയോക്താവിനുള്ള താല്ക്കാലികവും അവിശ്വസനീയവുമായ ഫയലുകള്" |
| |
| #: booleans.py:13 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്ലസ്റ്റര് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് " |
| "ഡൊമെയിനുകള് അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:14 |
| msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." |
| msgstr "" |
| "ഒരു സിസ്റ്റത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ക്ലസ്റ്റര് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് " |
| "ഡൊമെയിനുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:15 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " |
| "executable memory" |
| msgstr "" |
| "ക്ലസ്റ്റര് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് ക്ലസ്റ്റര് ഡൊമെയിനുകള് memcheck-amd64-നു് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമായ " |
| "മെമ്മറി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:16 |
| msgid "" |
| "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " |
| "transfer services." |
| msgstr "" |
| "പബ്ലിക് ഫയല് നീക്കുന്ന സര്വീസുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി Cobbler " |
| "അനുവദിയ്ക്കണമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:17 |
| msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് Cobbler അനുവദിയ്ക്കണമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:18 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." |
| msgstr "സിഐഎഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് Cobbler-നു് ലഭ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:19 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." |
| msgstr "എന്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് Cobbler-നു് ലഭ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:20 |
| msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് collectd-യ്ക്കു് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:21 |
| msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് Condor-നു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:22 |
| msgid "" |
| "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." |
| msgstr "" |
| "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റുകള് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഫയല്സിസ്റ്റം വീണ്ടും ലേബല് ചെയ്യുവാന് സിസ്റ്റം " |
| "ക്രോണ് ജോലികളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:23 |
| msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." |
| msgstr "സിവിഎസിനു് ഷാഡോ പാസ്വേര്ഡ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:24 |
| msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| msgstr "/-ലേക്ക് corefile-കള് എഴുതുന്നതിനായി എല്ലാ ഡെമണുകളേയും അനുവദിക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:25 |
| msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." |
| msgstr "ടിസിപി റാപ്പറുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് എല്ലാ ഡെമണുകളേയും അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:26 |
| msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" |
| msgstr "ടെര്മിനലുകള് ലഭ്യമാക്കുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് എല്ലാ ഡെമണുകളേയും അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:27 |
| msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." |
| msgstr "dbadm-നു് സാധാരണയുള്ള ഉപയോക്തൃ ഫയലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:28 |
| msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." |
| msgstr "സാധാരണ ഉപയോക്തൃ ഫയലുകള് ലഭ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:29 |
| msgid "" |
| "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " |
| "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "ഒരു മെമ്മറി സ്ഥലം പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുമായി മാപ്പ് ചെയ്യുവാന് " |
| "ഉപയോക്താവിന്റെ ഡൊമെയിനുകളെ അനുവദിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് അപകടകരമാകുന്നു, പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി " |
| "ബഗ്സിലയില് രേഖപ്പെടുത്തുക" |
| |
| #: booleans.py:30 |
| msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." |
| msgstr "ptracing അല്ലെങ്കില് ഡീബഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രക്രിയ നിഷേധിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:31 |
| msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" |
| msgstr "iptables കമാന്ഡുകള് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി dhcpc ക്ലയന്റ് പ്രയോഗങ്ങളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:32 |
| msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." |
| msgstr "ഡിഎച്സിപി ഡെമണിനു് LDAP ബാക്കന്ഡുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:33 |
| msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" |
| msgstr "മറ്റു് ഡൊമെയിന് ഫയല് വിവരങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി എല്ലാ ഡൊമെയിനുകളേയും അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:34 |
| msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" |
| msgstr "ഘടകങ്ങള് കേര്ണലിനു് ലഭ്യമാക്കുവാന് എല്ലാ ഡൊമെയിനുകളേയും അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:35 |
| msgid "" |
| "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " |
| "entropy feeds." |
| msgstr "" |
| "എന്ട്രോപ്പി ഫീഡുകള്ക്കുള്ള ശ്രോതസ്സായി ഓഡിയോ ഡിവൈസുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് entropyd-യ്ക്കു് സാധ്യമോ " |
| "എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:36 |
| msgid "Determine whether exim can connect to databases." |
| msgstr "exim-നു് ഡേറ്റാബെയിസുകളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:37 |
| msgid "" |
| "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " |
| "content files." |
| msgstr "" |
| "സാധാരണ ഉപയോക്താവിനുള്ള കണ്ടന്റ് ഫയലുകള് തയ്യാറാക്കുക, ലഭ്യമാക്കുക, സൂക്ഷിയ്ക്കുക, വെട്ടിനീക്കുക " |
| "എന്നിവ exim-നു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:38 |
| msgid "Determine whether exim can read generic user content files." |
| msgstr "" |
| "സാധാരണ ഉപയോക്താവിനുള്ള കണ്ടന്റ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് exim-നു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:39 |
| msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." |
| msgstr "fcron പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി cron ഡൊമെയിനില് അധികം നിയമങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:40 |
| msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." |
| msgstr "ടിസിപി നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് fenced-നു് കണക്ട് ചെയ്ുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:41 |
| msgid "Determine whether fenced can use ssh." |
| msgstr "fenced-നു് ssh ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:42 |
| msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" |
| msgstr "fips_mode-ല് എല്ലാ ഡൊമെയിനുകളും നടപ്പിലാക്കുന്നതിനു് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:43 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവിനുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളില് ftpd-യ്ക്കു് ഫയലുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:44 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " |
| "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ട്രാന്സ്ഥര് സേവനങ്ങള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് ftpd-യ്ക്കു് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക. ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് public_content_rw_t ആയി ലേബല് ചെയ്യണം." |
| |
| #: booleans.py:45 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ftpd-യ്ക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:46 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി നെറ്റ്വര്ക്കില് ഡേറ്റാബെയിസുകളിലേക്കു് ftpd-യ്ക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:47 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "ftpd-യ്ക്കു് പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കളിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചു് ഡിഎസി നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലുള്ള " |
| "എല്ലാ ഫയലുകളും ലഭ്യമാക്കുവാനും സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനും സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:48 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "പബ്ലിക് ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്ന സര്വീസുകള്ക്കുള്ള സിഐഎഫ്എസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് ftpd-നു് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "ntfs/fusefs വോള്യങ്ങളെ എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:50 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ട്രാന്സ്ഫര് സര്വീസുകള്ക്കു് ftpd-യ്ക്കു് എന്എഫ്എസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:51 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." |
| msgstr "" |
| "കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത എല്ലാ പോര്ട്ടുകളിലേക്കും പാസ്സീവ് മോഡില് ftpd-യ്ക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് " |
| "സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:52 |
| msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." |
| msgstr "ഗിറ്റ് സിജിഐയ്ക്കു് ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് തെരയുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:53 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." |
| msgstr "ഗിറ്റ് സിജിഐയ്ക്കു് cifs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമാകുന്നു എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:54 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." |
| msgstr "ഗിറ്റ് സിജിഐയ്ക്കു് nfs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമാകുന്നു എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:55 |
| msgid "" |
| "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " |
| "ports." |
| msgstr "" |
| "കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത എല്ലാ പോര്ട്ടുകളിലേക്കും ടിസിപി സോക്കറ്റുകള് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് ഗിസ്റ്റ് സെഷന് " |
| "ഡെമണിനു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:56 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " |
| "git_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "git_session_t domain-ല് ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡൊമെയിനുകളെ വിളിയ്ക്കുന്നതു് ഗിറ്റ് ഡെമണിനെ " |
| "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:57 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." |
| msgstr "ഗിറ്റ് സിസ്റ്റം ഡെമണിനു് ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് തെരയുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:58 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." |
| msgstr "ഗിറ്റ് സിസ്റ്റം ഡെമണിനു് cifs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:59 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." |
| msgstr "ഗിറ്റ് സിസ്റ്റം ഡെമണിനു് nfs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:60 |
| msgid "Determine whether Gitosis can send mail." |
| msgstr "Gitosis-നു് മെയില് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:61 |
| msgid "Enable reading of urandom for all domains." |
| msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിനുകള്ക്കുള്ള urandom ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:62 |
| msgid "" |
| "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ട്രാന്സ്ഥര് സേവനങ്ങള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് glusterfsd-നെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക. ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് public_content_rw_t ആയി ലേബല് ചെയ്യണം." |
| |
| #: booleans.py:63 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." |
| msgstr "glusterfsd-നെ ഏതെങ്കിലും ഫയല്/ഡയറക്ടറി റീഡിനു് മാത്രം പങ്കിടുവാന് അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:64 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." |
| msgstr "glusterfsd-നെ ഏതെങ്കിലും ഫയല്/ഡയറക്ടറി റീഡ്/റൈറ്റിനു് പങ്കിടുവാന് അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:65 |
| msgid "" |
| "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" |
| "agent to manage user files." |
| msgstr "" |
| "gpg-agent --write-env-file ഐച്ഛികത്തിന്റെ ഉപയോഗം അനുവദിയ്ക്കുക. ഉപയോക്തൃ ഫയലുകള് " |
| "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് gpg-agent-നെയും ഇതും അനുവദിയ്ക്കുന്നു." |
| |
| #: booleans.py:66 |
| msgid "" |
| "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള സേവനങ്ങള്ക്കായി പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി gpg വെബ് " |
| "ഡൊമെയിന് അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." |
| msgstr "" |
| "താല്ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് gssd അനുവദിയ്ക്കുക. കെര്ബറോസ് tgt-യിലേക്കുള്ള പ്രവേശനത്തിനു്." |
| |
| #: booleans.py:68 |
| msgid "Allow guest to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനു് ഗസ്റ്റിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:69 |
| msgid "" |
| "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി അപ്പാച്ചെയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| "ഡയറക്ടറികള്/ഫയലുകള് public_content_rw_t ആയി പേരിടണം." |
| |
| #: booleans.py:70 |
| msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" |
| msgstr "ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രിപ്റ്റിങ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് httpd അനുവദിയ്ക്കുക (സാധാരണയായി php)" |
| |
| #: booleans.py:71 |
| msgid "Allow http daemon to check spam" |
| msgstr "സ്പാം പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനായി http ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:72 |
| msgid "" |
| "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " |
| "ports" |
| msgstr "" |
| "ftp, എഫറമെല് പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ളൊരു എഫ്ടിപി ക്ലയന്റായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് " |
| "httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:73 |
| msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" |
| msgstr "ldap പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി httpd-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:74 |
| msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" |
| msgstr "mythtv-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് http ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:75 |
| msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" |
| msgstr "zabbix-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി http ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:76 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി HTTPD സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഘടകങ്ങളും " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:77 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." |
| msgstr "" |
| "നെറ്റ്വര്ക്കിലൂടെ cobbler-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി HTTPD സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഘടകങ്ങളും " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:78 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." |
| msgstr "" |
| "നെറ്റ്വര്ക്കിലൂടെ ഡേറ്റാബെയിസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി HTTPD സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഘടകങ്ങളും " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:79 |
| msgid "Allow httpd to connect to memcache server" |
| msgstr "memcache സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി httpd-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:80 |
| msgid "Allow httpd to act as a relay" |
| msgstr "ഒരു റിലേയായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:81 |
| msgid "Allow http daemon to send mail" |
| msgstr "മെയില് അയയ്ക്കുവാന് http ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:82 |
| msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" |
| msgstr "dbus മുഖേന avahi സേവനവുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതിനായി അപ്പാച്ചയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:83 |
| msgid "Allow httpd cgi support" |
| msgstr "httpd cgi പിന്തുണ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:84 |
| msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." |
| msgstr "" |
| "ftp പോര്ട്ടില് ശ്രദ്ധിച്ചു് ഒരു എഫ്ടിപി സര്വറായി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:85 |
| msgid "Allow httpd to read home directories" |
| msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:86 |
| msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" |
| msgstr "httpd സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഘടകങ്ങള്ക്കുമുള്ള execmem/execstack അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:87 |
| msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" |
| msgstr "" |
| "ഉചിതമായ രീതിയില് അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനായി പോര്ട്ട് 80-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് HTTPD-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:88 |
| msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" |
| msgstr "ഐപിഎ ഉള്ളടക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി httpd പ്രക്രിയകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:89 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" |
| msgstr "mod_auth_ntlm_winbind ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി അപ്പാച്ചയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:90 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" |
| msgstr "mod_auth_pam ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി അപ്പാച്ചയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:91 |
| msgid "Allow httpd to read user content" |
| msgstr "ഉപോക്താവിനുള്ള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:92 |
| msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" |
| msgstr "സ്റ്റിക്ക്ഫിഫ്റ്റ് മോഡില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നതിനു് അപ്പാച്ചയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:93 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." |
| msgstr "കോബ്ലര് ഫയലുകള് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി HTTPD സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഘടകങ്ങളും അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:94 |
| msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" |
| msgstr "റിസോഴ്സ് പരിധികള് മാറ്റുന്നതിനായി httpd ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:95 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." |
| msgstr "" |
| "സിസ്റ്റം സിജിഐ സ്ക്രിപ്റ്റുകളായി ഒരേ ഡൊമെയിനില് എസ്എസ്ഐ എക്സിക്യൂട്ടബിളുകളായി " |
| "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് HTTPD-നെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:96 |
| msgid "" |
| "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " |
| "labeled public_rw_content_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതുവായ ഉള്ളടക്കത്തിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് അപ്പാച്ചെ സ്ക്രിപ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക, ഡയറക്ടറികള്/" |
| "ഫയലുകള്ക്കു് public_rw_content_t എന്നു് പേരു് നല്കണം." |
| |
| #: booleans.py:97 |
| msgid "Allow Apache to execute tmp content." |
| msgstr "tmp വിവരം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി അപ്പാച്ചയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:98 |
| msgid "" |
| "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " |
| "passphrase for certificates at the terminal." |
| msgstr "" |
| "ടെര്മിനലുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതിനായി HTTPD-യെ ലഭ്യമാക്കുക. ടെര്മിനലിലുള്ള " |
| "സമ്മതപത്രങ്ങളിലേക്കുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കുന്നതു് ഇതു് ആവശ്യം." |
| |
| #: booleans.py:99 |
| msgid "Unify HTTPD handling of all content files." |
| msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്ക ഫയലുകളും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനു് HTTPD ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:100 |
| msgid "Allow httpd to access cifs file systems" |
| msgstr "cifs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:101 |
| msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" |
| msgstr "FUSE ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:102 |
| msgid "Allow httpd to run gpg" |
| msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:103 |
| msgid "Allow httpd to access nfs file systems" |
| msgstr "nfs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:104 |
| msgid "Allow httpd to access openstack ports" |
| msgstr "ഓപ്പണ്സ്റ്റാക്ക് പോര്ട്ടുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി httpd-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:105 |
| msgid "Allow httpd to connect to sasl" |
| msgstr "sasl-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് httpd അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:106 |
| msgid "Allow Apache to query NS records" |
| msgstr "എന്എസ് റിക്കോര്ഡുകള് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി അപ്പാച്ചയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:107 |
| msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." |
| msgstr "" |
| "icecast-നു് ശ്രദ്ധിച്ചു്, ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:108 |
| msgid "" |
| "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " |
| "TCP ports." |
| msgstr "" |
| "ഐആര്സി ക്ലയന്റുകള്ക്കു് ശ്രദ്ധിച്ചു്, കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് " |
| "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:109 |
| msgid "" |
| "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " |
| "unreserved port." |
| msgstr "" |
| "ഏതു് പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനും, ഏതെങ്കിലും കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടിലേക്കു് ബൈന്ഡ് " |
| "ചെയ്യുന്നതിനും Irrsi ഐആര്സി ക്ലയന്റിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:110 |
| msgid "Allow confined applications to run with kerberos." |
| msgstr "കെര്ബറോസുമായി പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളേയും അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:111 |
| msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" |
| msgstr "cifs/Samba ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് ksmtuned-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:112 |
| msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" |
| msgstr "nfs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് ksmtuned-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:113 |
| msgid "Allow syslogd daemon to send mail" |
| msgstr "മെയില് അയയ്ക്കുന്നതിനായി syslogd ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:114 |
| msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" |
| msgstr "ടെര്മിനലുകള് ലഭ്യമാക്കുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി syslogd-യുടെ വിശേഷതയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:115 |
| msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." |
| msgstr "/dev/console-ല് നിന്നും സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനും പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനും അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow epylog to send mail" |
| msgstr "മെയില് അയയ്ക്കുന്നതിനായി syslogd ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:117 |
| msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" |
| msgstr "FUSE ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനായി mailman-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:118 |
| msgid "Determine whether mcelog supports client mode." |
| msgstr "mcelog ക്ലയന്റ് മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:119 |
| msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." |
| msgstr "mcelog-നു് സ്ക്രിപ്റ്റുകള് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:120 |
| msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." |
| msgstr "mcelog-നു് ഉപയോക്താക്കള്ക്കുള്ള tty ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:121 |
| msgid "Determine whether mcelog supports server mode." |
| msgstr "mcelog സര്വര് മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:122 |
| msgid "" |
| "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " |
| "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." |
| msgstr "" |
| "/proc/sys/kernel/mmap_min_addr-ല് ക്രമീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ, വിലാസത്തിനുള്ള " |
| "സ്ഥലത്തിന്റെ കുറഞ്ഞൊരു ഭാഗം mmap ചെയ്യുന്നതു് നിയന്ത്രിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:123 |
| msgid "Allow mock to read files in home directories." |
| msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളിലുള്ള ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി mock-നെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:124 |
| msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." |
| msgstr "" |
| "ഏതെങ്കിലും ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് ഫയല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി മൌണ്ട് കമാന്ഡുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:125 |
| msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് മോസിലാ പ്ലഗിന് ഡൊമെയിനിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:126 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." |
| msgstr "ജിപിഎസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നിനു് മോസിലാ പ്ലഗിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:127 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." |
| msgstr "സ്പയിസ് സമ്പ്രദായങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി മോസിലാ പ്ലഗിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:128 |
| msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" |
| msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറിയിലുള്ള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് വെബ് ബ്രൌസറുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:129 |
| msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളില് mpd-യ്ക്കു് പരതുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:130 |
| msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." |
| msgstr "mpd-യ്ക്കു് cifs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:131 |
| msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." |
| msgstr "mpd-യ്ക്കു് nfs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:132 |
| msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." |
| msgstr "mplayer-നു് സ്റ്റാക്ക് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:133 |
| msgid "Allow mysqld to connect to all ports" |
| msgstr "എല്ലാ പോര്ട്ടുകളിലേക്കും കണക്ട് ചെയ്യുവാന് mysqld-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:134 |
| msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." |
| msgstr "" |
| "http പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ടിസിപി സോക്കറ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് Bind-നു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:135 |
| msgid "" |
| "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " |
| "used for dynamic DNS or zone transfers." |
| msgstr "" |
| "Bind-നു് പ്രധാന സോണ് ഫയലുകളിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക. സാധാരണ ഇതു് " |
| "ഡൈനമിക്ക് ഡിഎന്സ് അല്ലെങ്കില് സോണ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." |
| |
| #: booleans.py:136 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." |
| msgstr "" |
| "എന്എഫ്എസ് മുഖേന ഏതു് ഫയലുകളും അല്ലെങ്കില് ഡയറക്ടറികളും റീഡ് ഒണ്ലി ആയി എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:137 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." |
| msgstr "" |
| "എന്എഫ്എസ് മുഖേന ഏതു് ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികളും വായിയ്ക്കുന്നതിനു് അല്ലെങ്കില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:138 |
| msgid "" |
| "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി nfs സര്വറുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക. ഫയലുകള്/" |
| "ഡയറക്ടറികള് public_content_rw_t ആയി പേരിടുക." |
| |
| #: booleans.py:139 |
| msgid "Allow system to run with NIS" |
| msgstr "എന്ഐഎസ് ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:140 |
| msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." |
| msgstr "nscd പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പ്രയോഗങ്ങളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:141 |
| msgid "Allow openshift to lockdown app" |
| msgstr "പ്രയോഗം പൂട്ടുന്നതിനായി openshift അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." |
| msgstr "ടിസിപി നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് fenced-നു് കണക്ട് ചെയ്ുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:143 |
| msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." |
| msgstr "" |
| "സാധാരണയായുള്ള ഉപയോക്തൃ ഹോം കണ്ടന്റ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് openvpn-നു് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" |
| msgstr "അണ്കൈന്ഫൈന്ഡ് സ്ക്രിപ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:145 |
| msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി piranha-lvs ഡൊമെയിനിനെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:146 |
| msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" |
| msgstr "" |
| "1023-നേക്കാള് കൂടിയ എല്ലാ പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി polipo-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:147 |
| msgid "" |
| "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " |
| "unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത എല്ലാ പോര്ട്ടുകളിലേക്കും ടിസിപി സോക്കറ്റുകള്ക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് Polipo " |
| "സെഷന് ഡെമണിനു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:148 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " |
| "polipo_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "polipo_session_t ഡൊമെയിനില് Polipo ഡെമണിനെ നടപ്പിലാക്കുന്നതിനു് ഉപയോക്തൃ ഡൊമെയിനുകളെ " |
| "ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:149 |
| msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." |
| msgstr "polipo-നു് cifs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:150 |
| msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." |
| msgstr "Polipo-നു് nfs ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:151 |
| msgid "Enable polyinstantiated directory support." |
| msgstr "പോളിഇനിശ്യേഷറ്റഡ് ഡയറക്ടറി പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:152 |
| msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" |
| msgstr "" |
| "mail_spool ഡയറക്ടറികളിലേക്കുള്ള പൂര്ണ്ണ പ്രവേശനത്തിനു് postfix_local ഡൊമെയിനിനെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:153 |
| msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" |
| msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനു് ssh, rsync ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി postgresql-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:154 |
| msgid "Allow transmit client label to foreign database" |
| msgstr "മറ്റൊരു ഡേറ്റാബെയിസിലേക്കു് ട്രാന്സ്മിറ്റ് ചെയ്യുവാന് ക്ലയന്റ് ലേബലിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:155 |
| msgid "Allow database admins to execute DML statement" |
| msgstr "ഡിഎംഎല് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി ഡേറ്റാബെയിസ് അഡ്മിനുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:156 |
| msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" |
| msgstr "" |
| "ഡിഡിഎല് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി അനുമതിയില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:157 |
| msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" |
| msgstr "ചില മോഡമുകള്ക്കു് കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി pppd-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:158 |
| msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| msgstr "ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താവിന് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി pppd-യെ അനുവദിക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:159 |
| msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." |
| msgstr "" |
| "എല്ലാ ടിസിപി പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് privoxy-യ്ക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:160 |
| msgid "" |
| "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." |
| msgstr "" |
| "അപ്പാച്ചെ പോര്ട്ട് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനു് prosody-യെ അനുവദിയ്ക്കുക. ബിഒഎസ്എച് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് " |
| "സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| |
| #: booleans.py:161 |
| msgid "Allow Puppet client to manage all file types." |
| msgstr "എല്ലാ ഫയല് തരങ്ങളും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി Puppet ക്ലയന്റിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:162 |
| msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" |
| msgstr "" |
| "MySQL, PostgreSQL ഡേറ്റാബെയിസുകളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് Puppet മാസ്റ്ററിനെ " |
| "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:163 |
| msgid "Allow racoon to read shadow" |
| msgstr "ഷാഡോ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി racoon-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:164 |
| msgid "" |
| "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി rsync-നെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| "ഡയറക്ടറികള്/ഫയലുകള് public_content_rw_t ആയി പേരിടണം." |
| |
| #: booleans.py:165 |
| msgid "Allow rsync to run as a client" |
| msgstr "ഒരു ക്ലയന്റായി പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി rsync-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:166 |
| msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." |
| msgstr "ഏതു് ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും റീഡ് ഒണ്ലി ആയി എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് rsync-നെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:167 |
| msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." |
| msgstr "" |
| "സിസ്റ്റത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് rsync സര്വറിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:168 |
| msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" |
| msgstr "പുതിയ ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക (ഉദാ. PAM മുഖേന)" |
| |
| #: booleans.py:169 |
| msgid "" |
| "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " |
| "passwords." |
| msgstr "" |
| "ഡൊമെയിന് കണ്ട്രോളറായി ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉപയോക്താക്കള് ഗ്രൂപ്പുകള് എന്നിവ ചേര്ക്കുക, രഹസ്യവാക്കുകള് " |
| "മാറ്റുക എന്നിവയ്ക്കായി സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:170 |
| msgid "Allow samba to share users home directories." |
| msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് പങ്കിടുന്നതിനായി സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:171 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read only." |
| msgstr "ഏതു് ഫയലും ഡയറക്ടറിയും റീഡ് ഒണ്ലിയായി പങ്കിടുന്നതിനു് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:172 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "ഏതു് ഫയലും ഡയറക്ടറിയും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അല്ലെങ്കില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് പങ്കിടുവാന് സാംബയെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:173 |
| msgid "Allow samba to act as a portmapper" |
| msgstr "portmapper ആയി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് സാംബായെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:174 |
| msgid "Allow samba to run unconfined scripts" |
| msgstr "അണ്കൈന്ഫൈന്ഡ് സ്ക്രിപ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:175 |
| msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "ntfs/fusefs വോള്യങ്ങളെ എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:176 |
| msgid "Allow samba to export NFS volumes." |
| msgstr "എന്എഫ്എസ് വോള്യങ്ങള് എക്സപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:177 |
| msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" |
| msgstr "ഫ്യൂസ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അല്ലെങ്കില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് sanlock-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:178 |
| msgid "Allow sanlock to manage nfs files" |
| msgstr "എന്എഫ്എസ് ഫയുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി sanlock-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:179 |
| msgid "Allow sanlock to manage cifs files" |
| msgstr "സിഐഎഫ്എസ് ഫയുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി sanlock-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:180 |
| msgid "Allow sasl to read shadow" |
| msgstr "ഷാഡോ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി sasl-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:181 |
| msgid "Allow secadm to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി secadm അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:182 |
| msgid "" |
| "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " |
| "user domains." |
| msgstr "" |
| "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് യൂസര് ഡൊമെയിനുകളിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് നിന്നും പ്രോഗ്രാമുകളെ തടയുക, " |
| "ഉദാഹരണത്തിനു് newrole." |
| |
| #: booleans.py:183 |
| msgid "Disable kernel module loading." |
| msgstr "കേര്ണല് ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:184 |
| msgid "" |
| "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " |
| "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " |
| "to reboot to set it back." |
| msgstr "" |
| "പോളിസി ലഭ്യമാക്കുന്നതു്, എന്ഫോഴ്സ് മോഡ് സജ്ജീകരണം, ബൂളിയന് മൂല്ല്യങ്ങള് മാറ്റുക എന്നിവ " |
| "നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബൂളിയന്. ഇതു് true ആയി സജ്ജമാക്കുക. ഇതു് തിരികെ ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു് റീബൂട്ട് " |
| "ചെയ്യുക." |
| |
| #: booleans.py:185 |
| msgid "Allow regular users direct dri device access" |
| msgstr "സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് നേരിട്ടുള്ള ഡിആര്ഐ ഡിവൈസ് പ്രവേശനം അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:186 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " |
| "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "അണ്കണ്ഫൈന്ഡ് എക്സിക്യൂട്ടബിളുകളുടെ ഹീപ്പ് മെമ്മറി പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്ന രീതിയിലാക്കുവാന് " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക. ഇതു് നല്ല രീതിയല്ല. ഇതിനു് കാരണം ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ കോഡ് ആവാം. ഇതു് ദയവായി " |
| "ബഗ്സിലയില് രേഖപ്പെടുത്തുക." |
| |
| #: booleans.py:187 |
| msgid "" |
| "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " |
| "that are not labeled textrel_shlib_t" |
| msgstr "" |
| "ടെക്സ്റ്റ് റിഅലോക്കേഷന് ആവശ്യമില്ലാത്ത textrel_shlib_t എന്നു് പേരിടാത്ത ലൈബ്രറികളെ " |
| "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് എല്ലാ അണ്കണ്ഫൈന്ഡ് എക്സിക്യൂട്ടബിളുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:188 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " |
| "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "അണ്കണ്ഫൈന്ഡ് എക്സിക്യൂട്ടബിളുകളുടെ സ്റ്റാക്ക് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്ന രീതിയിലാക്കുവാന് അനുവദിയ്ക്കുക. " |
| "ഇതിന്റെ ആവശ്യമുണ്ടാകുന്നതല്ല. ഇതിനു് കാരണം ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ കോഡ് ആവാം. ഇതു് ദയവായി " |
| "ബഗ്സിലയില് രേഖപ്പെടുത്തുക." |
| |
| #: booleans.py:189 |
| msgid "Allow users to connect to the local mysql server" |
| msgstr "പ്രാദേശിക mysql സര്വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:190 |
| msgid "" |
| "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." |
| msgstr "" |
| "ping നടപ്പിലാക്കുന്നതിനും traceroute കമാന്ഡുകള് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനും കണ്ഫൈന്ഡ് ഉപയോക്താക്കളെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:191 |
| msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" |
| msgstr "PostgreSQL-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:192 |
| msgid "" |
| "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " |
| "(FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| msgstr "" |
| "അധികമായ വിശേഷതകളില്ലാത്ത (FAT, CDROM, FLOPPY) ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങളിലുള്ള ഫയലുകളിലേക്കു് " |
| "ഉപയോക്താക്കളെ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനും ലഭ്യമാക്കുവാനും അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:193 |
| msgid "Allow user music sharing" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനെ സംഗീതം പങ്കിടുന്നതിനായി അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:194 |
| msgid "" |
| "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " |
| "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " |
| "may change other protocols." |
| msgstr "" |
| "ടിസിപി സര്വറുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക (പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്ഡ് " |
| "ചെയ്തു്, ഒരേ ഡൊമെയിനില് നിന്നും പുറത്തുള്ള ഉപയോക്താക്കളില് നിന്നും കണക്ഷന് സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു) ഇതു് " |
| "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയാല് എഫ്ടിപി പാസ്സീവ് മോഡ് നിര്ബന്ധമാക്കുന്നു, ഒപ്പം മറ്റു് സമ്പ്രദായങ്ങള് " |
| "മാറ്റുകയും ചെയ്യുന്നു." |
| |
| #: booleans.py:195 |
| msgid "Allow user to use ssh chroot environment." |
| msgstr "ssh chroot എന്വയണ്മെന്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:196 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " |
| "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ട്രാന്സ്ഥര് സേവനങ്ങള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് sftpd-യ്ക്കു് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക. ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് public_content_rw_t ആയി ലേബല് ചെയ്യണം." |
| |
| #: booleans.py:197 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവിനുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളില് sftpd-യ്ക്കു് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് " |
| "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:198 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "sftpd-can-നു് പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കളിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചു് ഡിഎസി നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലുള്ള " |
| "എല്ലാ ഫയലുകളും ലഭ്യമാക്കുവാനും സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനും സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:199 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " |
| "directories." |
| msgstr "" |
| "sftpd-യ്ക്കു് ഉപയോക്താവിനുള്ള ssh ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളിലുള്ള ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുകയോ വായിയ്ക്കുകയോ " |
| "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:200 |
| msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" |
| msgstr "ഏതു് ടിസിപി പോര്ട്ട് ഉപയോഗിച്ചും നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് sge-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:201 |
| msgid "Allow sge to access nfs file systems." |
| msgstr "എന്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി sge-യെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:202 |
| msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." |
| msgstr "" |
| "3ware കണ്ട്രോളറുകളില് smartmon-നു് ഡിവൈസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:203 |
| msgid "" |
| "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "പൊതു ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി സാംബയെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| "ഡയറക്ടറികള്/ഫയലുകള് public_content_rw_t ആയി പേരിടണം." |
| |
| #: booleans.py:204 |
| msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃ spamassassin ക്ലയന്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:205 |
| msgid "Allow spamd to read/write user home directories." |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവിനുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അല്ലെങ്കില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി spamd-യെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:206 |
| msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." |
| msgstr "എല്ലാ ടിസിപി പോര്ട്ടുകളിലേക്കും squid-നു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:207 |
| msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." |
| msgstr "squid -നു് ഒരു ട്രാന്സ്പരന്റ് പ്രോക്സിയായി പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:208 |
| msgid "" |
| "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " |
| "directories" |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താക്കള്ക്കുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളില് chroot env ഉപയോഗിച്ചു് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും " |
| "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ssh-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:209 |
| msgid "allow host key based authentication" |
| msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ ഉപയോഗിച്ചുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:210 |
| msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "ssh ലോഗിനുകളെ sysadm_r:sysadm_t ആയി അനുവദിക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:211 |
| msgid "Allow staff to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി staff-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:212 |
| msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "svirt ഡൊമെയിനുകളിലേക്കുള്ള മാറ്റത്തിനും അവ തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:213 |
| msgid "Allow sysadm to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി sysadm-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:214 |
| msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." |
| msgstr "" |
| "ഏതു് നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടിലേക്കും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടെലിപതി കണക്ഷന് മാനേജറുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:215 |
| msgid "" |
| "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." |
| msgstr "" |
| "ഏതെങ്കിലും സാധാരണ ടിസിപി പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ടെലിപഥി കണക്ഷന് മാനേജറുകളെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:216 |
| msgid "Allow testpolicy to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി testpolicy-യെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:217 |
| msgid "" |
| "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "പൊതു ഫയല് ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള പൊതു ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി tftp-യെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:218 |
| msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവിനുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളില് ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും tftp " |
| "അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: booleans.py:219 |
| msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "tor-നു് കരുതിവച്ചിട്ടില്ലാത്ത എല്ലാ പോര്ട്ടുകളിലേക്കും tcp സോക്കറ്റുകള് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ " |
| "എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:220 |
| msgid "Allow tor to act as a relay" |
| msgstr "റിലേയായി നടപ്പിലാക്കുവാന് tor-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:221 |
| msgid "" |
| "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " |
| "running chrome-sandbox" |
| msgstr "" |
| "chrome-sandbox പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുമ്പോള് അണ്കണ്ഫൈന്ഡ് ഉപയോക്താക്കളെ ക്രോം സാന്ഡ്ബോക്സ് " |
| "ഡൊമെയിനുകളിലേക്കു് മാറ്റുന്നതിനായി അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:222 |
| msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" |
| msgstr "ഒരു അണ്കണ്ഫൈന്ഡായ ഡൊമെയിനായി പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനു് ഒരു ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:223 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " |
| "running xulrunner plugin-container." |
| msgstr "" |
| "xulrunner plugin-container പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുുമ്പോള് മോസിലാ പ്ലഗിനിലേക്കു് മാറുന്നതിനായി " |
| "അണ്കണ്ഫൈന്സ് ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:224 |
| msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "svirt ഡൊമെയിനുകളിലേക്കു് മാറ്റുന്നതിനും തയ്യാറാക്കുന്നതിനും അനുമതിയില്ലാത്ത ഉപയോക്താവിനെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:225 |
| msgid "Support ecryptfs home directories" |
| msgstr "ecryptfs ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളെ പിന്തുണയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:226 |
| msgid "Support fusefs home directories" |
| msgstr "fusefs ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് " |
| |
| #: booleans.py:227 |
| msgid "Determine whether to support lpd server." |
| msgstr "lpd സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:228 |
| msgid "Support NFS home directories" |
| msgstr "എന്എഫ്എസ് ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് പിന്തുണയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:229 |
| msgid "Support SAMBA home directories" |
| msgstr "സാംബാ ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികള് പിന്തുണയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:230 |
| msgid "Allow user to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനു് ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:231 |
| msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." |
| msgstr "varnishd-നു് പൂര്ണ്ണ ടിസിപി നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:232 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "ചെറിയ സ്ഥലങ്ങള് mmap ചെയ്യുവാനുള്ള vbetool-ന്റെ ശ്രമങ്ങള് പതിയെ തടയണമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" |
| msgstr "ഫ്യൂസ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:234 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" |
| msgstr "" |
| "സീരിയല്/പാരലല് ആശയവിനിമയ പോര്ട്ടുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ച വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:235 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" |
| msgstr "" |
| "എക്സിക്യൂട്ടബിള് മെമ്മറിയും സ്റ്റാക്കും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:236 |
| msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" |
| msgstr "ഫ്യൂസ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:237 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" |
| msgstr "nfs ഫയലുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:238 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" |
| msgstr "rawip സോക്കറ്റുകളുമായി ഇടപെടുന്നതിനു് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:239 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" |
| msgstr "cifs ഫയലുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:240 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" |
| msgstr "sanlock-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന് കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:241 |
| msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" |
| msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:242 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" |
| msgstr "xserver-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന് കണ്ഫൈന്ഡ് വിര്ച്ച്വല് ഗസ്റ്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:243 |
| msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." |
| msgstr "webadm-നു് സാധാരണയുള്ള ഉപയോക്തൃ ഫയലുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ." |
| |
| #: booleans.py:244 |
| msgid "Determine whether webadm can read generic user files." |
| msgstr "webadm-നു് സാധാരണയുള്ള ഉപയോക്തൃ ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കണമോ." |
| |
| #: booleans.py:245 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "ചെറിയ സ്ഥലങ്ങള് mmap ചെയ്യുവാനുള്ള wine-ന്റെ ശ്രമങ്ങള് പതിയെ തടയണമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:246 |
| msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" |
| msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് ഗ്രാഫിക്കല് പ്രവേശന പ്രോഗ്രാമിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:247 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "" |
| "sysadm_r:sysadm_t ആയി നേരിട്ടു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് ഗ്രാഫിക്കല് പ്രവേശന പ്രോഗ്രാമിനെ " |
| "അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:248 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." |
| msgstr "" |
| "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറികളിലുള്ള ഫയലുകളെ xdm_home_t ആയി തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഗ്രാഫിക്കല് പ്രവേശന " |
| "പ്രോഗ്രാമിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:249 |
| msgid "Allow xen to manage nfs files" |
| msgstr "nfs ഫയലുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് xen-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:250 |
| msgid "" |
| "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " |
| "logical volumes for disk images." |
| msgstr "" |
| "blktapctrl/tapdisk പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് xend-നെ അനുവദിയ്ക്കുക. ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്ക്കുള്ള " |
| "ലോജിക്കല് വോള്യങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ലെങ്കില് ആവശ്യമില്ല." |
| |
| #: booleans.py:251 |
| msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." |
| msgstr "" |
| "qemu-dm പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് xend-നെ അനുവദിയ്ക്കുക. vfb-യ്ക്കു് പകരം paravirt " |
| "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നെങ്കില് ആവശ്യമില്ല." |
| |
| #: booleans.py:252 |
| msgid "" |
| "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" |
| msgstr "" |
| "നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജര് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനും അപ്പാച്ചെ പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനും xguest " |
| "ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:253 |
| msgid "Allow xguest to exec content" |
| msgstr "ഉള്ളടക്കം നടപ്പിലാക്കുവാന് xguest-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:254 |
| msgid "Allow xguest users to mount removable media" |
| msgstr "" |
| "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയാ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് xguest ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:255 |
| msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" |
| msgstr "ബ്ലൂ ടൂത് ഡിവൈസുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി xguest-നെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:256 |
| msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." |
| msgstr "എക്സ് സര്വര് പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി സെഗ്മന്റുകളിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് ക്ലയന്റുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:257 |
| msgid "Allows XServer to execute writable memory" |
| msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്ന മെമ്മറി പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന് XServer-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: booleans.py:258 |
| msgid "Support X userspace object manager" |
| msgstr "എക്സ് യുസര്സ്പെയിസ് ഒബ്ജക്ട് മാനേജറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: booleans.py:259 |
| msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" |
| msgstr "എല്ലാ ടിസിപി പോര്ട്ടുകളിലേക്കും zabbix കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." |
| msgstr "fips_mode-ല് എല്ലാ ഡൊമെയിനുകളും നടപ്പിലാക്കുന്നതിനു് അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:261 |
| msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" |
| msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി zebra ഡെമണിനെ അനുവദിയ്ക്കുക" |
| |
| #: booleans.py:262 |
| msgid "" |
| "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "പൊതുവായ ഇടപാടുകള്ക്കുള്ള ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ZoneMinder-നെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: booleans.py:263 |
| msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." |
| msgstr "su/sudo നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി ZoneMinder-നെ അനുവദിയ്ക്കുക." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s നിലവിലില്ല." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux പോളിസിയ്ക്കുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് യൂസര് ഇന്റര്ഫെയിസ്" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള മാന് താളുകളുടെ ഡൊമെയിന്" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "മറ്റൊരു root ഡയറക്ടറി, / എന്ന സ്വതവേയുള്ളതിലേക്കു്" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux മാന് താളുകള് ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ SELinux മാന് താളുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്ന പാഥ്" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "മാന് താളുകള്ക്കുള്ള ഒഎസിന്റെ പേരു്" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത SELinux മാന് താളിനുള്ള എച്ടിഎംഎല് മാന് താള് ശൈലി ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "മറ്റൊരു root ഡയറക്ടറി, / എന്ന സ്വതവേയുള്ളതിലേക്കു്" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിനുകളും" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "SELinux പോളിസി നെറ്റ്വര്ക്ക് വിവരം ചോദ്യം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "എല്ലാ SELinux പോര്ട്ട് തരങ്ങളും ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "പോര്ട്ട് അനുസരിച്ചുള്ള SELinux തരം കാണിയ്ക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "ഈ SELinux തരത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള പോര്ട്ടുകള് കാണിയ്ക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് ഏതു് പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്ഡ് അല്ലെങ്കില് കണക്ട് ചെയ്യാം എന്നു് കാണിയ്ക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് ഏതു് പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്ഡ് അല്ലെങ്കില് കണക്ട് ചെയ്യാം എന്നു് കാണിയ്ക്കുക" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "ഡൊമെയിനുകള്ക്കു് തമ്മില് ആശയവിനിയമയം സാധ്യമോ എന്നറിയുന്നതിനായി SELinux പോളിസി ചോദ്യം " |
| "ചെയ്യുക" |
|