blob: fddabf4bd7039e85deb0264e43f9970317d284f6 [file] [log] [blame] [edit]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2007-2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:43+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ANVÄNDNING: run_init <skript> <arg …>\n"
" där: <skript> är namnet på init skript som ska köras,\n"
" <arg …> är argumenten till det skriptet."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "misslyckades att få tag i kontoinformation\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Kan inte hitta din post i skugglösenordsfilen.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass kan inte öppna /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: fel lösenord för %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Inget kontext i filen %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Ledsen, run_init kan bara användas på en SELinux kärna.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "autentisering misslyckades.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Kunde inte ställa in körningskontext till %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "För att göra denna policy aktiv, kör:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kan inte läsa policylager."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Kunde inte testa status för aktivering av MLS"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Inte implementerat ännu"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "En semanagetransaktion pågår redan"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Kunde inte verkställa semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Ingen semanagetransaktion pågår"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Kan inte lista SELinux-moduler"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "Modulnamn"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverad"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att avaktivera modulen %s (den gick inte att ta bort)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att aktivera modulen %s (den gick inte att ta bort)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att ta bort modulen %s (den gick inte att ta bort)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit kräver antingen ”on” eller ”off”"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Inbyggda tillåtande typer"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Anpassade tillåtande typer"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Det gick inte att sätta tillåtande domän %s (modulinstallationen "
"misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
"Det gick inte att ta bort tillåtande domän %s (borttagning misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningskartläggning för %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linuxgruppen %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggningskartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Kunde inte sätta namn för %s"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Kunde inte sätta SELinux användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till inloggningskartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Kräver seuser eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Inloggningskartläggning för %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte ändra inloggnings-kartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Inloggningskartläggning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte ta bort inloggningkartläggning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "Inloggningsnamn"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-anv."
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-intervall"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux användare %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Kan inte fråga användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Du måste lägga till åtminstone en roll för %s"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Kunde inte skapa SELinux användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Kunde inte sätta MLS nivå för %s"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Kunde inte lägga till SELinux användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Kräver prefix eller roller"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux användare %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Kan inte modifiera SELinux användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux använda %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Kan inte ta bort SELinux användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Kan inte lista SELinux användare"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Kan inte lista roller för användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "Märkning"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-nivå"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-intervall"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roller"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "Port krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ogiltig port"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "Typ krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en porttyp"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Kräver setype eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "Kräver setype"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Kunde inte lista portarna"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Kan inte ta bort port %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "Kunde inte lista portar"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttyp"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "Portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "Nodadress krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Okänt eller saknat protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux nodtyp krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en nodtyp"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om adressen %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Kunde inte skapa en adress för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Kunde inte skapa-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mask för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Kunde inte lägga till adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Adressen %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Kunde inte fråga adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Kunde inte modifiera adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Adress %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Kunde inte ta bort adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Kunde inte göra deleteall på nodmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Kunde inte lista adresser"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux Type krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta använda i gränssnitts-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Kan inte sätta typ i gränssnitts-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Kan inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Kan inte sätta gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Kan inte sätta meddelande-kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Gränssnitt %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Kunde inte ta bort alla gränssnittsmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Kunde inte lista gränssnitt"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-gränssnitt"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "En ekvivalensklass för %s finns redan"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med evivalensregeln ”%s %s”"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Någon ekvivalensklass för %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ogiltig filspecifikation"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Filspecifikationer kan inte innehålla blanktecken"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”; försök "
"lägga till ”%s” istället"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en fil- eller enhetstyp"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Kan inte kontrollera om fil-kontext för %s är definierat"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Kräver setype, serange eller seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Filkontext för %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Kunde inte lista filkontexten"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Kunde inte radera filkontexten %s"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Kunde inte lista filkontext"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Kunde inte lista lokalt filkontext"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-kontext"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "typ"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-distributionens fcontext-ekvivalens \n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux lokala fcontext-ekvivalens \n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Flaggan %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Du måste ange ett av följande värden: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Kunde inte sätta aktivt värde på booleanen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Felaktigt format %s: Post %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Kunde inte lista flaggor"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux-boolean"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "misslyckades med att sätta PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: hashtabell för konfiguration av tjänstenamn spillde över\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: fel på rad %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "kan inte hitta giltig post i passwd-filen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Slut på minne!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Fel! Skalet är inte giltigt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Kan inte rensa miljön\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Fel vid byte av uid, avbryter.\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Fel vid återställning av KEEPCAPS, avbryter\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem.\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Fel vid minnesallokering.\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Kunde inte bestämma tvingande läge.\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Fel! Kunde inte öppna %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "Fel! Kunde inte nollställa O_NONBLOCK på %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Kunde inte hämta aktuellt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Kunde inte få nytt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Kunde inte sätta nytt kontext för %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s ändrade märkningar.\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Varning! Kunde inte återställa kontext för %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Fel: multipla roller specificerade\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Fel: flera typer angivna\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Ledsen, -Jag kan användas med SELinux MLS stöd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Fel: flera nivåer angivna\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Fel: du får inte lov att byta nivåer på en osäker terminal\n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Kunde inte få tag i standardtyp.\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "misslyckades med att få tag i nytt kontext.\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "misslyckades med att ställa in ny roll %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "misslyckades med att ställa in ny typ %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "misslyckades med att bygga nytt intervall med nivå %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "misslyckades med att sätta nytt intervall %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "misslyckades med att konvertera nytt kontext till sträng\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s är inte ett giltigt kontext\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Kunde inte allokera minne för new_context"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Kunde inte få tag i tomt signal-set\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Kan inte sätta SIGHUP-hanterare\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Tyvärr, newrole misslyckades att släppa förmågor\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Tyvärr, newrole kan endast användas på en SELinux-kärna.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "kunde inte få tag i old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Varning! Kunde inte få tag i tty-information.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "fel vid inläsning av PAM-tjänstekonfiguration.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: felaktigt lösenord för %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: fel vid gaffling: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Kunde inte återställa tty-märkning…\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Misslyckades att korrekt stänga tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Kunde inte stänga deskriptorerna.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Fel vid allokering av skalets argv0.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "Misslyckades att skicka ett granskningsmeddelande"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "Misslyckades att övergå till namnrymd\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "Misslyckades med att släppa förmågor %m\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Kunde inte återställa miljön, avbryter\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "kunde ej exek skal\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "användning: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: Policyn är redan inläst och initial inläsning begärd\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy och tvingande läge är begärt: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Kräver minst en kategori"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s är redan i %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s finns inte i %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kan inte ha flera känsligheter"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Användning %s KATEGORI fil …"
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare …"
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],…]q fil …"
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],...]q användare ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Användning %s -d fil ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Användning %s -l -d användare ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Användning %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Användning %s -L -l användare"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Hemligt juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Flaggfel %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "alla"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Anpassad"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Filmärkning"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Fil\n"
"Specifikation"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"Filtyp"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Fil\n"
"Typ"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Användarmappning"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Inloggnings-\n"
"namn"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"Användare"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS-intervall"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Inloggning '%s' krävs"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Policymodul"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnamn"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Avaktivera granskning"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Aktivera granskning"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Läsa in policymodul"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Magnus Larsson\n"
"Göran Uddeborg"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Dialog för booleantillägg"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Booleans namn"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Genereringsverktyg för SELinuxpolicy"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>Välj policytyp för programmet eller användarrollen du vill begränsa:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard initdemon"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Standard initdemon är demoner som startas vid uppstart via initskript. "
"Vanligen krävs ett skript i /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-systemdemonen"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Internettjänstedemon (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Internettjänstedemoner är demoner som startas av xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI) CGI-skript startade av webbservern (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "Användarprogram"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Användarprogram är alla program som du skulle vilja stänga in som startas av "
"en användare"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandlåda"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Inloggningsanvändare</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Existerande användarroller"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modifiera en existerande inloggningsanvändarpost."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimal terminalanvändarroll"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Denna användare kommer logga in på en maskin endast via en terminal eller "
"fjärrinloggning. Som standard kommer denna användare inte ha setuid, inte "
"nätverk, inte su, inte sudo."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimal X-Windows-användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Denna användare kan logga in på en maskin via X eller terminal. Som "
"standard kommer denna användare inte ha setuid, inte nätverk, inte sudo, "
"inte su"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Användare med fullständig nätverksåtkomst, inte setuid-program utan "
"övergång, inte sudo, inte su."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Admininstrativ användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Användare med fullständig nätverksåtkomst, inga setuid-program utan "
"övergångar, inte su, kan göra sudo till rootadminstratörsroller"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Rootanvändare</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root-administrativ användarroll"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Välj root/administratöranvändarroll om denna användare kommer användas för "
"att administrera maskinen när han/hon kör som root. Denna användare kommer "
"inte att kunna logga in direkt till systemet."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Ange namn på programmet eller användarrollen:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Ange fullständig sökväg för programmet som skall stängas in."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Ange ett unikt namn på den innestängda program- eller användarrollen."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Körbar"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init-skript"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till init-skript som används för att starta det "
"innestängda programmet."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Välj en befintlig roll att ändra:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "rollflik"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Välj användarroller som %s skall övergå till:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Väl programdomänerna som %s skall övergå till."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"övergångs-\n"
"rollflik"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "Välj användarrollerna som kan övergå till detta programs domäner."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Välj domäner som %s kommer administrera:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Välj domänerna som du vill att denna användare skall administrera."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Välj ytterligare roller för %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s binder till:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP-portar</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Tillåter %s att binda till valfri udp-portar"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "Tillåt %s att anropa binresvport med 0. Binder till port 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Oreserverade portar (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s "
"binder till. Exempel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Välj portar"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Tillåter %s att binda till valfria udp-portar > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP-portar</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"Nätverks-\n"
"bindningsflik"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s ansluter till:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri tcp-port"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista av tcp-portar eller intervall av portar som %s "
"ansluter till. Exempel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri udp-port"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s "
"ansluter till. Exempel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Ange gemensamma programegenskaper för %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Skriver syslog-meddelanden\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Skapa/hantera temporärfiler i /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Använder Pam för autentisering"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Använder nsswitch- eller getpw*-anrop"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Använder dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Skickar granskningsmeddelanden"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interagerar med terminalen"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Skicka epost"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Lägg till filer/kataloger som %s hanterar</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"Filer/kataloger som %s ”hanterar”. Pid-filer, loggfiler, /var/lib-filer …"
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Lägg till booleaner från policyn %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Lägg till/ta bort booleaner som används av domänen %s"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>I vilken katalog skall policyn %s genereras?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Policykatalog"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "Existerande_användare"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s måste vara en katalog"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "Du måste välja en användare"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Välj exekverbar fil som skall stängas in."
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Välj initskript som skall stängas in."
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Välj fil(er) som instängda program skapar eller skriver"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "Välj katalog(er) som det istängda programmet äger och skriver till"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Välj katalog att generera policyfiler i"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Typen %s_t är redan definierade i den nuvarande policyn.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "Verifiera namn"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Modul %s.pp är redan inläst i den nuvarande policyn.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"Du måste lägga till ett namn bestående av bokstäver och siffror och utan "
"några mellanrum."
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Du måste ange ett körbart program"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Konfigurera SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Nätverkport"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux-\n"
"porttyp"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS-\n"
"Nivå"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Portnummer \"%s\" är inte giltigt. 0 < PORTNUMMER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Gruppvy"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s \"%s\"?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Radera %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modifiera %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Tillåtande"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Tvingande"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid "
"nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på "
"filsystemet. Vill du fortsätta?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Att byta till att ha SELinux avstängt kräver en omstart. Det rekommenderas "
"inte. Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen kommer "
"systemet behöva etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett "
"problem på ditt system kan du gå till tillåtande läge vilket endast kommer "
"logga fel och inte påtvinga SELinux policy. Tillåtande läge kräver inte en "
"omstart. Vil du fortsätta?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Att byta till att ha SELinux påslaged kommer medföra en ometikettering av "
"hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, "
"beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Lägg till SELinux-nätverksportar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux-typ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Filspecifikation"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"alla filer\n"
"vanliga filer\n"
"kataloger\n"
"teckenenhet\n"
"blockenhet\n"
"uttag\n"
"symbolisk länk\n"
"namngivet rör\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Lägga till SELinux-användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux-administration"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Välj hanteringsobjekt"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Val:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Tvingande läge systemstandard"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Avslaget\n"
"Tillåtande\n"
"Tvingande\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Nuvarande upprätthållande-läge"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Policytyp systemstandard: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Välj om du vill etikettera om hela filsystemet vid nästa omstart. "
"Ometikettering kan ta väldigt lång tid, beroende på sotrleken av "
"filsystemet. Om du ändrar policytyper eller går från avslaget till "
"tvingande behövs en ometikettering."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Märk om vid nästa omstart."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Återställ booleansk inställning till systemstandard"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Växla mellan anpassad och alla booleaner"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Lägg till filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modifiera filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Ta bort filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Växla mellan alla och anpassade filkontext"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Lägg till SELinux-användarmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modifiera SELinux användarmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Lägg till användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Modifiera användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Radera användare"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Lägg till nätverkport"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Redigera nätverksport"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Ta bort nätverksport"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Växla mellan anpassad och alla portar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Generera ny policymodul"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Läs in policymodul"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Ta bort inläsningsbar policymodul"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Aktivera/avaktivera ytterligare granskningsregler, som normalt inte "
"rapporteras till loggfilerna."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Ändra processläge till tillåtande."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Ändra processläge till tvingande."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Processdomän"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux-användare ”%s” behövs"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Tillåt ABRT att ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"Tillåt ABRT att köra i domänen abrt_handle_event_t för att hantera ABRT-"
"händelseskript"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"Tillåt tftp att ändra publika filer använda för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"Tillåt antivirusprogram att komma åt andra filer än säkerhetsfiler på ett "
"system"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "Bestäm huruvida antivirusprogram får använda JIT-kompilatorn."
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Tillåt auditadm att exekvera innehåll"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"Tillåt användare att slå upp användares passwd-poster direkt från ldap "
"istället för att använda en sssd-server"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "Tillåt användare att logga in med en radius-server"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "Tillåt användare att logga in med en yubikey-server"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "Bestäm huruvida awstats får tömma httpd-loggfiler."
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "Tillåt httpd-skript och -moduler execmem/execstack"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"Bestäm huruvida cdrecord får läsa olika innehåll. nfs, samba, löstagbara "
"enheter, användares temporära filer och filer med ej betrott innehåll"
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Tillåt klusteradministrativa domäner att ansluta till nätverket med TCP."
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
"Tillåt klusteradministrativa domäner att hantera alla filer på ett system."
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"Tillåt klusteradministrativa klusterdomäner memcheck-amd64- att använda "
"exekverbart minne"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"Bestäm huruvida Cobbler får ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "Bestäm huruvida Cobbler får ansluta till nätverket med TCP."
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Cobbler får komma åt cifs-filsystem."
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Cobbler får komma åt nfs-filsystem."
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "Bestäm huruvida collectd får ansluta till nätverket med TCP."
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "Bestäm huruvida Codnor får ansluta till nätverket med TCP."
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"Tillåt system-cron-jobb att etikettera om filsystem för att återställa "
"filkontexter."
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "Bestäm huruvida cvs får läsa skugglösenordsfiler."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Tillåt alla demoner att skriva minnesdumpfiler i /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Tillåt alla demoner att använda tcp-wrappers."
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Tillåt alla demoner att kunna läsa från/skriva till terminaler"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "Bestäm huruvida dbadm får antera allmänna användarfiler."
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "Bestäm huruvida dbadm får komma läsa allmänna användarfiler."
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Neka program i användardomäner att mappa en minnesregion som både exekverbar "
"och skrivbar, detta är farligt och programmet bör rapporteras i bugzilla"
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""
"Neka alla processer från att göra ptrace eller felsöka någon annan process."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "Tillåt klientprogrammet dhcpc att köra kommandot iptables"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "Bestäm huruvida DHCP-demonen får använda LDAP-bakändar."
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "Tillåt alla domäner att att använda andra domäners filbeskrivare"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "Tillåt alla domäner att få kärnan att ladda moduler"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"Bestäm huruvida entropyd får använda ljudenheter som källa för "
"entropiflödena."
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "Bestäm huruvida exim får ansluta till databaser."
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"Bestäm huruvida exim får skapa, läsa, skriva och radera allmänna "
"användarfiler."
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "Bestäm huruvida exim får läsa allmänna användares innehållsfiler."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "Aktivera extra regler i cron-domänen för att stödja fcron."
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "Bestäm huruvida domänen fenced får ansluta till TCP-nätverket."
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "Bestäm huruvida fenced får använda ssh."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "Tillåt alla domäner att köra i fips_mode"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Bestäm huruvida ftpd får läsa och skriva filer i användarnas hemkataloger."
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Bestäm huruvida ftpd får ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster. Kataloger/filer måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "Bestäm huruvida ftpd får ansluta till alla oreserverade portar."
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "Bestäm huruvida ftåd får ansluta till databaser över TCP-nätverket."
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Bestäm huruvida ftpd får logga in som lokala användare och får läsa och "
"skriva alla filer på systemet, styrt av DAC."
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Bestäm huruvida ftpd får använda CIFS som används för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Tillåt samba att exportera ntfs-/fusefs-volymer."
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Bestäm huruvida ftpd får använda NFS som används för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
"Bestäm huruvida ftpd får binda till alla oreserverade portar för passivt "
"läge."
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Bestäm huruvida Git CGI kan söka i hemkataloger."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Git CGI kan komma åt cifs-filsystem."
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Git CGI kan komma åt nfs-filsystem."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Bestäm huruvida Git-sessionsdemonen kan binda TCP-uttag till alla "
"oreserverade portar."
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"Bestäm huruvida anropande användardomäner kan köra Git-demonen i domänen "
"git_session_t."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Bestäm huruvida Git-systemdemonen kan söka i hemkataloger."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Git-systemdemonen kan komma åt cifs-filsystem."
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Git-systemdemonen kan komma åt nfs-filsystem."
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "Bestäm huruvida Gitosis får skicka brev."
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Aktivera läsning av urandom för alla domäner."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Tillåt glusterfsd att ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Tillåt glusterfsd att dela vilken fil/katalog som helst endast för läsning."
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Tillåt glusterfsd att dela vilka filer/kataloger som helst läs-/skrivbara."
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"Tillåt användning av gpg-agentens --write-env-file-flagga. Detta tillåter "
"också gpg-agent att hantera användarfiler."
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Tillåt gpg-webbdomänen att ändra publika filer använda för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"Tillåt gssd att läsa temporärkataloger. För åtkomst till kerberos tgt."
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Tillåt guest att köra innehåll"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Tillåt Apache att ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster. Kataloger/filer måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "Tillåt httpd att använda inbyggd skriptfunktion (vanligen php)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Tillåt http-demoner att kontrollera skräppost"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"Tillåt httpd att agera som FTP-klient som ansluter till ftp-porten och "
"efemära portar"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Tillåt httpd att ansluta till ldap-porten"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "Tillåt httpd-demonen att ansluta till zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "Tillåt HTTPD-skript och -moduler att ansluta till nätverket med TCP."
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""
"Tillåt HTTPD-skript och -moduler att ansluta till cobbler över nätverket."
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"Tillåt HTTPD-skript och -moduler att ansluta till databaser över nätverket."
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "Tillåt httpd att ansluta till en memcache-server"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Tillåt httpd att agera som ett relä"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Tillåt http-demonen att skicka post"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Tillåt Apache att kommunicera med avahi-tjänsten via dbus"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Tillåt httpd:s cgi-stöd"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""
"Tillåt httpd att agera som en FTP-server genom att lyssna på ftp-porten."
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Tillåt httpd att läsa hemkataloger"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "Tillåt httpd-skript och -moduler execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "Tillåt HTTPD att ansluta till till port 80 för en snygg nedstängning"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Tillåt httpd-processer att hantera IPA-innehåll"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Tillåt Apache att använda mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Tillåt Apache att använda mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Tillåt httpd att läsa användardata"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Tillåt Apache att köra i växelläge (stickshift), inte gå över till "
"passagerare"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "Tillåt HTTPD-skript och -moduler att betjäna cobbler-filer."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "Tillåt httpd-demonen att ändra sina resursgränser"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "Tillåt HTTPD att köra SSI-program i samma domän som system-CGI-srkipt."
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"Tillåt apache-skript att skriva till publikt innehåll, kataloger/filer måste "
"ha etiketten public_rw_content_t."
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Tillåt Apache att köra tmp-innehåll."
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"Unifiera HTTPD för att kommunicera med terminalen. Behövs för att ange "
"lösenfrasen för certifikat från terminalen."
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Unifiera HTTPD-hanteringen av alla innehållsfiler."
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Tillåt httpd att komma åt cifs-filsystem"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Tillåt httpd att komma åt FUSE-filsystem"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Tillåt httpd att köra gpg"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Tillåt httpd att komma åt nfs-filsystem"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Tillåt httpd att komma åt openstack-portar"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Tillåt Apache att fråga om NS-poster"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""
"Bestäm huruvida icecast får lyssna på och ansluta till vilken TCP-port som "
"helst."
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"Bestäm huruvida irc-klienter får lyssna och ansluta till vilken oreserverad "
"TCP-port som helst."
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Tillåt IRC-klienten Irssi att ansluta till vilken port som helst, och att "
"binda till vilken oreserverad port som helst."
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "Tillåt instängda program att köra med kerberos."
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "Tillåt ksmtuned att använda cifs-/Samba-filsystem"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "Tillåt ksmtuned att använda nfs-filsystem"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Tillåt syslogd-demonen att skicka post"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "Ge syslogd möjligheten läsa från/skriva till terminaler"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "Tillåt inloggning och användning av systemet från /dev/console."
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "Tillåt syslogd-demonen att skicka post"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "Tillåt mailman att komma åt FUSE-filsystem"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "Bestäm huruvida mcelog stödjer klientläge."
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "Bestäm huruvida mcelog för köra skript."
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "Bestäm huruvida mcelog får använda alla användar-tty:er."
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "Bestäm huruvida mcelog stödjer serverläge."
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"Bestäm möjligheten att mmap:a ett lågt område av adressutrymmet, så som det "
"är konfigurerat i /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Tillåt mock att läsa filer i hemkataloger."
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Tillåt domänen för mozilla-insticksmoduler att ansluta till nätverket med "
"TCP."
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "Tillåt begränsade webbläsare att läsa innehåll i hemkataloger"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "Bestäm huruvida mpd får gå igenom hemkataloger."
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida mpd får använda cifs-filsystem."
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida mpd får använda nfs-filsystem."
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "Bestäm huruvida mplayer får göra sin stack körbar."
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Tillåt mysqld att ansluta till alla portar"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "Bestäm huruvida Bind får binda tcp-uttag till http-portar."
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"Bestäm huruvida Bind får skriva primärzonfiler. I allmänhet används detta "
"för dynamisk DNS eller zonöverföringar."
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"Tillåt godtyckliga filer/kataloger att exporteras endast läsbara via NFS."
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"Tillåt godtyckliga filer/kataloger att exporteras läs- och skrivbara via NFS."
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Tillåt nfs-servrar att ändra publika filer använda för publika "
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Tillåt systemet att köra med NIS"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "Tillåt begränsade program att använda nscd:s delade minne."
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Tillåt openshift att låsa ner program"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "Bestäm huruvida domänen fenced får ansluta till TCP-nätverket."
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""
"Bestäm huruvida openvpn får läsa allmänna innehållsfiler i användarnas hem."
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "Tillåt samba att köra obegränsade skript"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Tillåt domänen piranha-lvs att ansluta till nätverket med TCP."
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "Tillåt polipo att ansluta till alla portar > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Bestäm huruvida Polipo-sessionsdemonen kan binda tcp-uttag till alla "
"oreserverade portar."
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"Bestäm huruvida anropande användardomäner kan köra Polipo-demonen i domänen "
"polipo_session_t."
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida polipa kan komma åt cifs-filsystem."
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Bestäm huruvida Polipa kan komma åt nfs-filsystem."
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Aktivera stöd för polyinstantierade kataloger."
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"Ge domänen postfix_local fullständig skrivåtkomst till mail_spool-kataloger"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"Tillåt postgresql att använda ssh och rsync för återskapande av tidpunkt"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "Tillåt sändning av klientetiketter till främmande databaser"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "Tillåt databasadministratörer att köra DML-satser"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "Tillåt opriviligierade användare att köra DDL-satser"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "Tillåt pppd att ladda kärnmoduler vör vissa modem"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Tillåt att pppd körs för en vanlig användare"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "Bestäm huruvida privoxy får ansluta till alla tcp-portar."
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Tillåt Puppet-klienter att hantara alla filtyper."
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "Tillåt Puppet master att ansluta till MySQL- och PostgreSQL-databaser"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Tillåt racoon att läsa shadow"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Tillåt rsync att ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Tillåt rsync att köra som en klient"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"Tillåt rsync att exportera godtyckliga filer/kataloger endast för läsning."
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr "Tillåt rsync att hantera alla filer/kataloger på systemet."
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "Tillåt samba att skapa nya hemkataloger (t.ex. via PAM)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"Tillåt samba att agera som domänkontrolleraren, lägga till användare, "
"grupper och ändra lösenord."
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Tillåt samba att dela användares hemkataloger."
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "Tillåt samba att dela vilken fil/katalog som helst endast för läsning."
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "Tillåt Samba att dela vilka filer/kataloger som helst läs-/skrivbara."
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Tillåt Samba att agera som en portmapper"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "Tillåt samba att köra obegränsade skript"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Tillåt samba att exportera ntfs-/fusefs-volymer."
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Tillåt samba att exportera NFS-volymer."
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Tillåt sanlock att läsa/skriva fuse-filer"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Tillåt sanlock att hantera nfs-filer"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Tillåt sanlock att hantera cifs-filer"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Tillåt sasl att läsa shadow"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Tillåt secadm att köra innehåll"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"neka progra, såsom newrole, från att gå över till administrativa "
"användardomäner."
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Avaktivera laddning av kärnmoduler."
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"Boolean för att bestämma huruvida systemet tillåter laddning av policy, "
"inställning av tvingande läge, och ändring av booleaners värde. Om du "
"ställer in detta till sant måste du starta om för att ställa tillbaka det."
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Tillåt vanliga användare direkt åtkomst av dri-enheter"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Tillåt obegränsade program att göra heap-minnet körbart. Att göra detta är "
"en dålig idé. Förmodligen indikerar det ett dåligt skrivet program, men kan "
"också vara tecken på en attack. Detta program bör rapporteras i bugzilla"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"Tillåt obegränsade program att använda bibliotek som behöver "
"textomlokaliseringar som inte har etiketten textrel_shlib_t"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Tillåt obegränsade program att göra sin stack körbar. Detta borde aldrig "
"någonsin vara nödvändigt. Förmodligen indikerar det ett dåligt skrivet "
"program, men kan också vara tecken på en attack. Detta program bör "
"rapporteras i bugzilla"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Tillåt användare att ansluta till den lokala mysql-servern"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""
"Ge begränsade användare möjligheten att köra kommandona ping och traceroute."
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Tillåt användare att ansluta till PostgreSQL"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"Tillåt användare läsa/skriva filer på filsystem som inte har utökade "
"attribut (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Tillåt användare att dela musik"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"Tillåt användare att köra TCP-servrar (binda till portar och acceptera "
"anslutningar från samma domän och användare utanför). Avaktivering av detta "
"framtvingar passivt läge i FTP och kan ändra andra protokoll."
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "Tillåt användare att använda ssh chroot-miljö."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Bestäm huruvida sftpd får ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster. Kataloger/filer måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Bestäm huruvida sftpd får läsa och skriva filer i användarnas hemkataloger"
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Bestäm huruvida sftp får logga in som lokala användare och läsa och skriva "
"alla filer på systemet, styrt av DAC."
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""
"Bestäm huruvida sftpd får läsa och skriva filer i användarnas ssh-"
"hemkataloger."
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "Tillåt sge att ansluta till nätverket med vilken TCP-port som helst"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Tillåt sge att komma åt nfs-filsystem."
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "Bestäm huruvida smartmon får stödja enheter på 3ware-styrenheter."
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Tillåt samba att ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "Tillåt användarnas spamassassin-klienter att använda nätverket."
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "Tillåt spamd att läsa/skriva användares hemkataloger."
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "Bestäm huruvida squid får ansluta till alla TCP-portar."
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "Bestäm huruvida squid får köra som en transparent proxy."
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"Tillåt ssh med chroot-omgivning att läsa och skriva filer i användares "
"hemkataloger"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "tillåt värdnyckelbaserad autentisering"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Tillåt ssh-inloggningar som sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Tillåt staff att köra innehåll."
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "tillåt staff-användare att skapa och gå över till svirt-domäner."
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Tillåt sysadm att köra innehåll."
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"Tillåt hanterarna av Telepathy-anslutningar att ansluta till vilken "
"nätverksport som helst."
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"Tillåt hanterarna av Telepathy-anslutningar att ansluta till vilken allmän "
"TCP-port som helst."
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Tillåt tftp att ändra publika filer använda för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "Tillåt tftp att läsa och skriva filer i användarnas hemkataloger"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "Bestäm huruvida tor får binda tcp-uttag till alla oreserverade portar."
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Tillåt tor att agera som ett relä"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"tillåt obegränsade användare att gå över till chrome-sandlådedomänen när de "
"kör chrome-sandbox"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "Tillåt en användare att logga in som en obegränsad domän"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"Tillåt obegränsade användare att gå över till Mozilla-insticksdomänen när de "
"köra xulrunners plugin-container."
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Tillåt opriviligierade användare att skapa och gå över till svirt-domäner."
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Stöd ecryptfs-hemkataloger"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Tillåt fusefs-hemkataloger"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "Bestäm huruvida lpd-server skall stödjas."
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Stöd NFS-hemkataloger"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Stöd SAMBA-hemkataloger"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Tillåt användare att köra innehåll"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "Bestäm huruvida varnishd får använda hela TCP-nätverket."
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Bestäm huruvida försök av vbetool att göra mmap av låga regioner skall "
"blockeras tyst."
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att läsa fuse-filer"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"Tillåt begränsade virtuella gäster att använda seriella/parallella "
"kommunikationsportar"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"Tillåt begränsade virtuella gäster att använda exekverbart minne och "
"exekverbar stack"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att läsa fuse-filer"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att hantera nfs-filer"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att interagera med rawip-uttag"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att hantera cifs-filer"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att interagera med sanlock"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att använda usb-enheter"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att interagera med xservern"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "Bestäm huruvida webadm får hantera allmänna användarfiler."
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "Bestäm huruvida webadm får läsa allmänna användarfiler."
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Bestäm huruvida försk av wine att göra mmap av låga regioner skall blockeras "
"tyst."
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "Tillåt det grafiska inloggningsprogrammet att köra uppstartsladdaren"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"Tillåt det grafiska inloggningsprogrammet att logga in direkt som sysadm_r:"
"sysadm_t"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Tillåt xen att hantera nfs-filer"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"Tillåt xend att köra blktapcrtr/tapdisk. Behövs inte om man använder "
"dedikerade logiska volymer som diskavbilder."
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"Tillåt xend att köra qemu-dm. Behövs inte om man använder paravirt och "
"ingen vfb."
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"Tillåt xguest-användare att konfigurera Network Manager och ansluta till "
"apache-portar"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Tillåt xguest att köra innehåll"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "Tillåt xguest-användare att montera flyttbara medium"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "Tillåt xguest använda blåtandsenheter"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "Tillåt klienter att skriva till X-serverns delade minnessegment."
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Tillåter XServer att köra skrivbart minne"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Stöd X-objekthanteraren i användarrymden"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "Bestäm huruvida zabbix får ansluta till alla TCP-portar"
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "Tillåt alla domäner att köra i fips_mode"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "Tillåt zebra-demonen att skriva konfigurationsfiler"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Tillåt ZoneMinder att ändra publika filer som används för publika "
"filöverföringstjänster."
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Gränssnittet %s finns inte."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domännamn för manualsidor som skall skapas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generera manualsidor för SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "sökväg dit de genererade manualsidorna för SELinux kommer sparas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "namn på OS:et för manualsidor"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Generera en struktur av HTML-manualsidor för valda SELinux-manualsidor"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "Alla domäner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Fråga SELinuxpolicyns nätverksinformation"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "lista alla SELinux-porttyper"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "visa SELinux-typ relaterad till porten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Visa portar definierade för denna SELinux-typ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"fråga SELinux-policyn för att se om domäner kan kommunicara med varandra"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "Källdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "Måldomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "fråga SELinuxpolicyn för att se beskrivningar av booleaner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "hämta alla beskrivningar av booleaner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "boolean att hämta beskrivningen av"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"fråga SELinux-policyn för att se hur en källprocessdomän kan gå över till "
"målprocessdomänen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "källprocessdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "målprocessdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: fel: ett av argumenten %s behövs"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Ett kommando krävs för denna policytyp"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"Flaggan -t kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"Flaggan -d kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"Flaggan -a kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""
"Flaggan -t kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Lista SELinux-policyns gränssnitt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Ange gränssnittsnamn som du vill fråga"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generera en modulmall för SELinuxpolicyn"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Ange domäntyp som du kommer utöka"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Ange SELinux-användare som skall övergå till denna domän."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "namn på policy att generera"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "sökväg dit de genererade policyfilerna kommer sparas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "sökväg dit de instängda processerna behöver kunna skriva"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Policytyper som kräver ett kommando"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Generera ”%s”-policy"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Generera ”%s”policy "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "program som skall begränsas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternativ SELinux-policy, standard är /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Ingen SELinuxpolicy är installerad"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Misslyckades att läsa policyfilen %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internettjänstedemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Befintliga domäntyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Användarroll för minimal terminalinloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Användarroll för minimal X-Windows-inloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Användarroll för skrivbordsinloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Användarroll för admininstratörinloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Roll för instängd root-administratör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Modulinformation för en ny typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Giltiga typer:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Portar måste vara tal eller intervall av tal från 1 till %d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Du måste ange ett en giltig policytyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Du måste ange ett namn på din policymodul för din %s."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Namn måste vara alfanumeriska utan blanktecken. Överväg att använda flagga "
"”-n MODULNAMN”"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Användarrolltyper är inte tilldelas körbara program."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Endast demonprogram kan använda ett initskript."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "ANVÄNDARtyper får automatiskt en tmp-typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s-policymoduler behöver befintliga domäner"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "Typfält krävs"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Du behöver definiera en ny typ som slutar med: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""
"Du måste ange sökvägen till det exekverbara programmet för din instängda "
"process"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Typupprätthållandefil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "Gränssnittsfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "Filkontextsfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Spec-fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "Uppstartsskript"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Lägg till användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Välj portar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702