| <html lang="en"> |
| <head> |
| <title>Message Translation - The GNU C Library</title> |
| <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"> |
| <meta name="description" content="The GNU C Library"> |
| <meta name="generator" content="makeinfo 4.13"> |
| <link title="Top" rel="start" href="index.html#Top"> |
| <link rel="prev" href="Locales.html#Locales" title="Locales"> |
| <link rel="next" href="Searching-and-Sorting.html#Searching-and-Sorting" title="Searching and Sorting"> |
| <link href="http://www.gnu.org/software/texinfo/" rel="generator-home" title="Texinfo Homepage"> |
| <!-- |
| This file documents the GNU C library. |
| |
| This is Edition 0.12, last updated 2007-10-27, |
| of `The GNU C Library Reference Manual', for version |
| 2.8 (Sourcery G++ Lite 2011.03-41). |
| |
| Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, |
| 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| |
| Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document |
| under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or |
| any later version published by the Free Software Foundation; with the |
| Invariant Sections being ``Free Software Needs Free Documentation'' |
| and ``GNU Lesser General Public License'', the Front-Cover texts being |
| ``A GNU Manual'', and with the Back-Cover Texts as in (a) below. A |
| copy of the license is included in the section entitled "GNU Free |
| Documentation License". |
| |
| (a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to |
| copy and modify this GNU manual. Buying copies from the FSF |
| supports it in developing GNU and promoting software freedom.''--> |
| <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css"> |
| <style type="text/css"><!-- |
| pre.display { font-family:inherit } |
| pre.format { font-family:inherit } |
| pre.smalldisplay { font-family:inherit; font-size:smaller } |
| pre.smallformat { font-family:inherit; font-size:smaller } |
| pre.smallexample { font-size:smaller } |
| pre.smalllisp { font-size:smaller } |
| span.sc { font-variant:small-caps } |
| span.roman { font-family:serif; font-weight:normal; } |
| span.sansserif { font-family:sans-serif; font-weight:normal; } |
| --></style> |
| <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../cs.css"> |
| </head> |
| <body> |
| <div class="node"> |
| <a name="Message-Translation"></a> |
| <p> |
| Next: <a rel="next" accesskey="n" href="Searching-and-Sorting.html#Searching-and-Sorting">Searching and Sorting</a>, |
| Previous: <a rel="previous" accesskey="p" href="Locales.html#Locales">Locales</a>, |
| Up: <a rel="up" accesskey="u" href="index.html#Top">Top</a> |
| <hr> |
| </div> |
| |
| <!-- %MENU% How to make the program speak the user's language --> |
| <h2 class="chapter">8 Message Translation</h2> |
| |
| <p>The program's interface with the human should be designed in a way to |
| ease the human the task. One of the possibilities is to use messages in |
| whatever language the user prefers. |
| |
| <p>Printing messages in different languages can be implemented in different |
| ways. One could add all the different languages in the source code and |
| add among the variants every time a message has to be printed. This is |
| certainly no good solution since extending the set of languages is |
| difficult (the code must be changed) and the code itself can become |
| really big with dozens of message sets. |
| |
| <p>A better solution is to keep the message sets for each language are kept |
| in separate files which are loaded at runtime depending on the language |
| selection of the user. |
| |
| <p>The GNU C Library provides two different sets of functions to support |
| message translation. The problem is that neither of the interfaces is |
| officially defined by the POSIX standard. The <code>catgets</code> family of |
| functions is defined in the X/Open standard but this is derived from |
| industry decisions and therefore not necessarily based on reasonable |
| decisions. |
| |
| <p>As mentioned above the message catalog handling provides easy |
| extendibility by using external data files which contain the message |
| translations. I.e., these files contain for each of the messages used |
| in the program a translation for the appropriate language. So the tasks |
| of the message handling functions are |
| |
| <ul> |
| <li>locate the external data file with the appropriate translations. |
| <li>load the data and make it possible to address the messages |
| <li>map a given key to the translated message |
| </ul> |
| |
| <p>The two approaches mainly differ in the implementation of this last |
| step. The design decisions made for this influences the whole rest. |
| |
| <ul class="menu"> |
| <li><a accesskey="1" href="Message-catalogs-a-la-X_002fOpen.html#Message-catalogs-a-la-X_002fOpen">Message catalogs a la X/Open</a>: The <code>catgets</code> family of functions. |
| <li><a accesskey="2" href="The-Uniforum-approach.html#The-Uniforum-approach">The Uniforum approach</a>: The <code>gettext</code> family of functions. |
| </ul> |
| |
| </body></html> |
| |