| # translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish | 
 | # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. | 
 | # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. | 
 | # | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n" | 
 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n" | 
 | "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:48+0200\n" | 
 | "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" | 
 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 
 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/armcoff.em:72 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n" | 
 | msgstr "  --support-old-code   Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/armcoff.em:73 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" | 
 | msgstr "  --thumb-entry=<sem>  Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/armcoff.em:121 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Errors encountered processing file %s" | 
 | msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu" | 
 |  | 
 | #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455 | 
 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460 | 
 | msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:301 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --base_file <temeldosya>           Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n" | 
 | "                                     oluşturur.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:302 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --dll                              DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" | 
 | "                                     ayarlar.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:303 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n" | 
 | msgstr "  --file-alignment <boyut>           Dosya hizalamasını ayarlar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:304 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n" | 
 | msgstr "  --heap <boy>                       Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:305 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n" | 
 | msgstr "  --image-base <adres>               Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:306 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n" | 
 | msgstr "  --major-image-version <numara>     Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:307 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n" | 
 | msgstr "  --major-os-version <numara>        OS için en alt gerekli sürümü belirler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:308 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n" | 
 | "                                     sürüm sayısını belirler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:309 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n" | 
 | msgstr "  --minor-image-version <numara>     Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:310 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n" | 
 | msgstr "  --minor-os-version <numara>        Gerekli en alt OS değişimini belirler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:311 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n" | 
 | "                                     sayısını belirler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:312 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n" | 
 | msgstr "  --section-alignment <boy>          Bölüm hizalamasını ayarlar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:313 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n" | 
 | msgstr "  --stack <boy>                      Yığıtın ilk boyunu belirler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:314 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n" | 
 | msgstr "  --subsystem <isim>[:<sürüm>]       Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n" | 
 | msgstr "  --support-old-code                 Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:316 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | 
 | msgstr "  --thumb-entry=<sembol>             Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:318 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n" | 
 | msgstr "  --add-stdcall-alias                Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:319 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n" | 
 | msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:320 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | 
 | msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:321 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n" | 
 | msgstr "  --exclude-symbols sem,sem,...      Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:322 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n" | 
 | msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...      Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:323 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n" | 
 | msgstr "  --export-all-symbols               Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:324 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n" | 
 | msgstr "  --kill-at                          İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:325 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n" | 
 | msgstr "  --out-implib <dosya>               İthal kitaplığı oluşturur\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:326 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --output-def <dosya>               Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n" | 
 | "                                     oluşturur\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:327 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n" | 
 | msgstr "  --warn-duplicate-exports           Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:328 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n" | 
 | "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --compat-implib                    Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n" | 
 | "                                     __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:330 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n" | 
 | "                                       unless user specifies one\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --enable-auto-image-base           Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n" | 
 | "                                     DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:332 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" | 
 | "                                     (öntanımlı).\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:333 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n" | 
 | "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n" | 
 | "                                       in preference to lib<basename>.dll \n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --dll-search-prefix=<dizge>        Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n" | 
 | "                                     dinamik bağlanma esnasında\n" | 
 | "                                     lib<temeladı>.dll yerine\n" | 
 | "                                     <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:336 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n" | 
 | "                                       __imp_sym for DATA references\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --enable-auto-import               VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n" | 
 | "                                     __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:338 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | 
 | msgstr "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:339 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n" | 
 | "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n" | 
 | "                                       runtime.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n" | 
 | "                                     yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n" | 
 | "                                     sınırlamalarını aşar.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:342 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | 
 | "                                       auto-imported DATA.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n" | 
 | "                                     çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:344 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n" | 
 | "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --enable-extra-pe-debug            DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n" | 
 | "                                     bağlanırken detaylı hata ayıklama\n" | 
 | "                                     çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n" | 
 | "                                     otomatik ithallerde)\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:347 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n" | 
 | "                                       greater than 2 gigabytes\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "  --enable-auto-image-base           Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n" | 
 | "                                     DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:414 | 
 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:445 | 
 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:484 | 
 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:501 | 
 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:518 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Can't open base file %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:734 | 
 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | 
 | msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853 | 
 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" | 
 | msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854 | 
 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" | 
 | msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:873 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | 
 | msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:910 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | 
 | msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:983 | 
 | msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" | 
 | msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:1258 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | 
 | msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:1281 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" | 
 | msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu" | 
 |  | 
 | #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166 | 
 | #: ldmain.c:1161 | 
 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:153 | 
 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" | 
 | msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:159 | 
 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" | 
 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:225 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Cross Reference Table\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Çapraz Başvuru Tablosu\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:226 | 
 | msgid "Symbol" | 
 | msgstr "Sembol" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:234 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File\n" | 
 | msgstr "Dosya\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:238 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "No symbols\n" | 
 | msgstr "Sembol yok\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:359 ldcref.c:478 | 
 | msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" | 
 | msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230 | 
 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" | 
 | msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:414 | 
 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" | 
 | msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n" | 
 |  | 
 | #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280 | 
 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" | 
 | msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined | 
 | #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is | 
 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | 
 | #. are prohibited.  We must report an error. | 
 | #: ldcref.c:573 | 
 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" | 
 | msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n" | 
 |  | 
 | #: ldctor.c:84 | 
 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" | 
 | msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n" | 
 |  | 
 | #: ldctor.c:102 | 
 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" | 
 | msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 | 
 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" | 
 | msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldctor.c:316 | 
 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" | 
 | msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" | 
 |  | 
 | #: ldctor.c:337 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Set                 Symbol\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Küme                Sembol\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: ldemul.c:227 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | 
 | msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n" | 
 |  | 
 | #: ldemul.c:233 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%S HLL ignored\n" | 
 | msgstr "%S HLL yoksayıldı\n" | 
 |  | 
 | #: ldemul.c:253 | 
 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" | 
 | msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n" | 
 |  | 
 | #: ldemul.c:254 | 
 | msgid "Supported emulations: " | 
 | msgstr "Desteklenen öykünümler: " | 
 |  | 
 | #: ldemul.c:296 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  no emulation specific options.\n" | 
 | msgstr "  öykünüme özel seçenek yok.\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:379 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S %% by zero\n" | 
 | msgstr "%F%S %% sıfırla\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:386 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S / by zero\n" | 
 | msgstr "%F%S sıfırla bölme\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:583 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | 
 | msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:604 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | 
 | msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:665 ldexp.c:678 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | 
 | msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:757 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | 
 | msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:770 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | 
 | msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:774 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" | 
 | msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:783 | 
 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" | 
 | msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:810 | 
 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" | 
 | msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" | 
 | msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" | 
 |  | 
 | #: ldexp.c:1163 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%F%S non constant expression for %s\n" | 
 | msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "attempt to open %s failed\n" | 
 | msgstr "%s açılamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:141 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | 
 | msgstr "%s açılabildi\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:147 | 
 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" | 
 | msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:255 ldfile.c:282 | 
 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" | 
 | msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:267 | 
 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:384 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:387 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:417 | 
 | msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" | 
 | msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:420 | 
 | msgid "%F%P: cannot find %s\n" | 
 | msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:437 ldfile.c:453 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "cannot find script file %s\n" | 
 | msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:439 ldfile.c:455 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "opened script file %s\n" | 
 | msgstr "%s betik dosyası açıldı\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:499 | 
 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldfile.c:546 | 
 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:511 | 
 | msgid "%P%F: out of memory during initialization" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:551 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" | 
 | msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:557 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1073 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Memory Configuration\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Bellek Ayarları\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1075 | 
 | msgid "Name" | 
 | msgstr "İsim" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1075 | 
 | msgid "Origin" | 
 | msgstr "Orijin" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1075 | 
 | msgid "Length" | 
 | msgstr "Uzunluk" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1075 | 
 | msgid "Attributes" | 
 | msgstr "Özellikler" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1115 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Linker script and memory map\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1183 | 
 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" | 
 | msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1193 | 
 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1775 | 
 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" | 
 | msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1776 | 
 | msgid "%B: matching formats:" | 
 | msgstr "%B: eşleşen biçemler:" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1783 | 
 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" | 
 | msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1847 | 
 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" | 
 | msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872 | 
 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" | 
 | msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2127 | 
 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2141 | 
 | msgid "%P%F: target %s not found\n" | 
 | msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2143 | 
 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2149 | 
 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2153 | 
 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2157 | 
 | msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2301 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2319 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2710 | 
 | msgid " load address 0x%V" | 
 | msgstr " yükleme adresi 0x%V" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2874 | 
 | msgid "%W (size before relaxing)\n" | 
 | msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:2961 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Address of section %s set to " | 
 | msgstr "%s bölümünün adresi atanmış" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3114 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Fail with %d\n" | 
 | msgstr "%d hatası verildi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3351 | 
 | msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" | 
 | msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3379 | 
 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" | 
 | msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3388 | 
 | msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" | 
 | msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3439 | 
 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" | 
 | msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3493 | 
 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3498 | 
 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3515 | 
 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3532 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | 
 | msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3703 | 
 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3960 | 
 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" | 
 | msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:3999 | 
 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" | 
 | msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4141 | 
 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" | 
 | msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173 | 
 | msgid "%P%F: can't set start address\n" | 
 | msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4166 | 
 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4178 | 
 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4227 | 
 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" | 
 | msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4237 | 
 | msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" | 
 | msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4259 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" | 
 | msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4343 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Allocating common symbols\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4344 | 
 | msgid "" | 
 | "Common symbol       size              file\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Ortak sembol        boy               dosya\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4470 | 
 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" | 
 | msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:4740 | 
 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" | 
 | msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5057 | 
 | msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" | 
 | msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5105 | 
 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" | 
 | msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5345 | 
 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5365 | 
 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" | 
 | msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5751 | 
 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" | 
 | msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5893 | 
 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" | 
 | msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5902 | 
 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" | 
 | msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958 | 
 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" | 
 | msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:5998 | 
 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" | 
 | msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldlang.c:6020 | 
 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" | 
 | msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:229 | 
 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" | 
 | msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:341 | 
 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" | 
 | msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:343 | 
 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" | 
 | msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:347 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" | 
 | msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:352 | 
 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" | 
 | msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:354 | 
 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" | 
 | msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:396 | 
 | msgid "using external linker script:" | 
 | msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:398 | 
 | msgid "using internal linker script:" | 
 | msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:432 | 
 | msgid "%P%F: no input files\n" | 
 | msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:436 | 
 | msgid "%P: mode %s\n" | 
 | msgstr "%P: %s kipi\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:452 | 
 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:482 | 
 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" | 
 | msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:491 | 
 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" | 
 | msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:517 | 
 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" | 
 | msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:520 | 
 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" | 
 | msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:527 | 
 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" | 
 | msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | 
 | msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:548 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | 
 | msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:551 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: data size %ld\n" | 
 | msgstr "%s: veri boyu %ld\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:634 | 
 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" | 
 | msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828 | 
 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:784 ldmain.c:802 | 
 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:816 | 
 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" | 
 | msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:858 | 
 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" | 
 | msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:863 | 
 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" | 
 | msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:938 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1008 | 
 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" | 
 | msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1011 | 
 | msgid "%D: first defined here\n" | 
 | msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1015 | 
 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" | 
 | msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1045 | 
 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1048 | 
 | msgid "%B: warning: common is here\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: genel burada\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1055 | 
 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1058 | 
 | msgid "%B: warning: defined here\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1065 | 
 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1068 | 
 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1072 | 
 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1075 | 
 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1079 | 
 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1081 | 
 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" | 
 | msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139 | 
 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" | 
 | msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1149 | 
 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" | 
 | msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n" | 
 |  | 
 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | 
 | #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293 | 
 | msgid "warning: " | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1327 | 
 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1334 | 
 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1355 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" | 
 | msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1358 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" | 
 | msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1364 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" | 
 | msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1367 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | 
 | msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1378 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" | 
 | msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1381 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" | 
 | msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1387 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" | 
 | msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1390 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | 
 | msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496 | 
 | msgid "%P%X: generated" | 
 | msgstr "%P%X: oluşturuldu" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1432 | 
 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" | 
 | msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1445 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" | 
 | msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1450 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" | 
 | msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1460 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" | 
 | msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1481 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "dangerous relocation: %s\n" | 
 | msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n" | 
 |  | 
 | #: ldmain.c:1499 | 
 | msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" | 
 | msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:149 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "no symbol" | 
 | msgstr "sembol yok" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:240 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "built in linker script:%u" | 
 | msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293 | 
 | msgid "%B%F: could not read symbols\n" | 
 | msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:329 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%B: In function `%T':\n" | 
 | msgstr ": `%T' İşlevinde:\n" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:480 | 
 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" | 
 | msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:526 | 
 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" | 
 | msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:529 | 
 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" | 
 | msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n" | 
 |  | 
 | #: ldmisc.c:531 | 
 | msgid "%P%F: please report this bug\n" | 
 | msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n" | 
 |  | 
 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | 
 | #: ldver.c:38 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "GNU ld version %s\n" | 
 | msgstr "GNU ld sürüm %s\n" | 
 |  | 
 | #: ldver.c:42 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" | 
 | msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" | 
 |  | 
 | #: ldver.c:43 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | 
 | "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n" | 
 | "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" | 
 | "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" | 
 |  | 
 | #: ldver.c:52 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "  Supported emulations:\n" | 
 | msgstr "  Desteklenen öykünümler:\n" | 
 |  | 
 | #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 | 
 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" | 
 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n" | 
 |  | 
 | #: ldwrite.c:341 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldwrite.c:353 | 
 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" | 
 |  | 
 | #: ldwrite.c:391 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%8x something else\n" | 
 | msgstr "%8x başka bir şey\n" | 
 |  | 
 | #: ldwrite.c:561 | 
 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" | 
 | msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:195 lexsup.c:327 | 
 | msgid "KEYWORD" | 
 | msgstr "ANAHTARSÖZ" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:195 | 
 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" | 
 | msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:198 | 
 | msgid "ARCH" | 
 | msgstr "PLATFORM" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:198 | 
 | msgid "Set architecture" | 
 | msgstr "Platformu belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:200 lexsup.c:421 | 
 | msgid "TARGET" | 
 | msgstr "HEDEF" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:200 | 
 | msgid "Specify target for following input files" | 
 | msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380 | 
 | #: lexsup.c:433 lexsup.c:490 | 
 | msgid "FILE" | 
 | msgstr "DOSYA" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:203 | 
 | msgid "Read MRI format linker script" | 
 | msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:205 | 
 | msgid "Force common symbols to be defined" | 
 | msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479 | 
 | msgid "ADDRESS" | 
 | msgstr "ADRES" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:209 | 
 | msgid "Set start address" | 
 | msgstr "Başlangıç adresini atar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:211 | 
 | msgid "Export all dynamic symbols" | 
 | msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:213 | 
 | msgid "Link big-endian objects" | 
 | msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:215 | 
 | msgid "Link little-endian objects" | 
 | msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:217 lexsup.c:220 | 
 | msgid "SHLIB" | 
 | msgstr "SHLIB" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:217 | 
 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | 
 | msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:220 | 
 | msgid "Filter for shared object symbol table" | 
 | msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:223 | 
 | msgid "Ignored" | 
 | msgstr "Gözardı edilmiş" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:225 | 
 | msgid "SIZE" | 
 | msgstr "BOYUT" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:225 | 
 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" | 
 | msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:228 | 
 | msgid "FILENAME" | 
 | msgstr "DOSYAİSMİ" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:228 | 
 | msgid "Set internal name of shared library" | 
 | msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:230 | 
 | msgid "PROGRAM" | 
 | msgstr "YAZILIM" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:230 | 
 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" | 
 | msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:233 | 
 | msgid "LIBNAME" | 
 | msgstr "KİTAPLIKADI" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:233 | 
 | msgid "Search for library LIBNAME" | 
 | msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:235 | 
 | msgid "DIRECTORY" | 
 | msgstr "DİZİN" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:235 | 
 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" | 
 | msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:238 | 
 | msgid "Override the default sysroot location" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:240 | 
 | msgid "EMULATION" | 
 | msgstr "ÖYKÜNÜM" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:240 | 
 | msgid "Set emulation" | 
 | msgstr "Öykünümü belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:242 | 
 | msgid "Print map file on standard output" | 
 | msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:244 | 
 | msgid "Do not page align data" | 
 | msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:246 | 
 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | 
 | msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:249 | 
 | msgid "Page align data, make text readonly" | 
 | msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:252 | 
 | msgid "Set output file name" | 
 | msgstr "Çıktı dosyası adını belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:254 | 
 | msgid "Optimize output file" | 
 | msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:256 | 
 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | 
 | msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:260 | 
 | msgid "Generate relocatable output" | 
 | msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:264 | 
 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" | 
 | msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:267 | 
 | msgid "Strip all symbols" | 
 | msgstr "Bütün sembolleri soyar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:269 | 
 | msgid "Strip debugging symbols" | 
 | msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:271 | 
 | msgid "Strip symbols in discarded sections" | 
 | msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:273 | 
 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" | 
 | msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:275 | 
 | msgid "Trace file opens" | 
 | msgstr "İzleme dosyası açılır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:277 | 
 | msgid "Read linker script" | 
 | msgstr "Bağlama betiği okunur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468 | 
 | #: lexsup.c:493 lexsup.c:520 | 
 | msgid "SYMBOL" | 
 | msgstr "SEMBOL" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:279 | 
 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" | 
 | msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:282 | 
 | msgid "[=SECTION]" | 
 | msgstr "[=BÖLÜM]" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:283 | 
 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" | 
 | msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:285 | 
 | msgid "Build global constructor/destructor tables" | 
 | msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:287 | 
 | msgid "Print version information" | 
 | msgstr "Sürüm bilgisini gösterir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:289 | 
 | msgid "Print version and emulation information" | 
 | msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:291 | 
 | msgid "Discard all local symbols" | 
 | msgstr "Bütün yerel sembolleri siler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:293 | 
 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" | 
 | msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:295 | 
 | msgid "Don't discard any local symbols" | 
 | msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:297 | 
 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" | 
 | msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437 | 
 | msgid "PATH" | 
 | msgstr "YOL" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:299 | 
 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | 
 | msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:302 | 
 | msgid "Start a group" | 
 | msgstr "Grup başlatır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:304 | 
 | msgid "End a group" | 
 | msgstr "Grup sonlandırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:308 | 
 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" | 
 | msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:312 | 
 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" | 
 | msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:315 | 
 | msgid "" | 
 | "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" | 
 | "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:318 | 
 | msgid "" | 
 | "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" | 
 | "\t\t\t\tin following dynamic libs" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:321 | 
 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:324 | 
 | msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:327 | 
 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" | 
 | msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:329 | 
 | msgid "Link against shared libraries" | 
 | msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:335 | 
 | msgid "Do not link against shared libraries" | 
 | msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:343 | 
 | msgid "Bind global references locally" | 
 | msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:345 | 
 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" | 
 | msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:348 | 
 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" | 
 | msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:351 | 
 | msgid "Output cross reference table" | 
 | msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:353 | 
 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | 
 | msgstr "SEMBOL=İFADE" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:353 | 
 | msgid "Define a symbol" | 
 | msgstr "Sembol tanımlar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:355 | 
 | msgid "[=STYLE]" | 
 | msgstr "[=TARZ]" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:355 | 
 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" | 
 | msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:358 | 
 | msgid "Generate embedded relocs" | 
 | msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:360 | 
 | msgid "Treat warnings as errors" | 
 | msgstr "Uyarıları hata olarak işler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:363 | 
 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | 
 | msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:365 | 
 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" | 
 | msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:367 | 
 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" | 
 | msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:370 | 
 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | 
 | msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:373 | 
 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:376 | 
 | msgid "Print option help" | 
 | msgstr "Seçenek yardımını gösterir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:378 | 
 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | 
 | msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:380 | 
 | msgid "Write a map file" | 
 | msgstr "Eşleme dosyası yazdırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:382 | 
 | msgid "Do not define Common storage" | 
 | msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:384 | 
 | msgid "Do not demangle symbol names" | 
 | msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:386 | 
 | msgid "Use less memory and more disk I/O" | 
 | msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:388 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" | 
 | msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:391 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Allow unresolved references in shared libaries" | 
 | msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:395 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" | 
 | msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:399 | 
 | msgid "Allow multiple definitions" | 
 | msgstr "Birden fazla tanıma izin verir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:401 | 
 | msgid "Disallow undefined version" | 
 | msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:403 | 
 | msgid "Create default symbol version" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:406 | 
 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:409 | 
 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | 
 | msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:411 | 
 | msgid "Turn off --whole-archive" | 
 | msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:413 | 
 | msgid "Create an output file even if errors occur" | 
 | msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:418 | 
 | msgid "" | 
 | "Only use library directories specified on\n" | 
 | "\t\t\t\tthe command line" | 
 | msgstr "" | 
 | "Yalnızca komut satırında belirtilen\n" | 
 | "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:421 | 
 | msgid "Specify target of output file" | 
 | msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:424 | 
 | msgid "Ignored for Linux compatibility" | 
 | msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:427 | 
 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:430 | 
 | msgid "Relax branches on certain targets" | 
 | msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:433 | 
 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" | 
 | msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:435 | 
 | msgid "Set runtime shared library search path" | 
 | msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:437 | 
 | msgid "Set link time shared library search path" | 
 | msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:440 | 
 | msgid "Create a shared library" | 
 | msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:444 | 
 | msgid "Create a position independent executable" | 
 | msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:448 | 
 | msgid "Sort common symbols by size" | 
 | msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:452 | 
 | msgid "name|alignment" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:453 | 
 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:455 | 
 | msgid "COUNT" | 
 | msgstr "SAYI" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:455 | 
 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" | 
 | msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:458 | 
 | msgid "[=SIZE]" | 
 | msgstr "[=BOYUT]" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:458 | 
 | msgid "Split output sections every SIZE octets" | 
 | msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:461 | 
 | msgid "[=COUNT]" | 
 | msgstr "[=SAYI]" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:461 | 
 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" | 
 | msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:464 | 
 | msgid "Print memory usage statistics" | 
 | msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:466 | 
 | msgid "Display target specific options" | 
 | msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:468 | 
 | msgid "Do task level linking" | 
 | msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:470 | 
 | msgid "Use same format as native linker" | 
 | msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:472 | 
 | msgid "SECTION=ADDRESS" | 
 | msgstr "BÖLÜM=ADRES" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:472 | 
 | msgid "Set address of named section" | 
 | msgstr "İsimli bölümün adresini belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:475 | 
 | msgid "Set address of .bss section" | 
 | msgstr ".bss bölümünün adresini belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:477 | 
 | msgid "Set address of .data section" | 
 | msgstr ".data bölümünün adresini belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:479 | 
 | msgid "Set address of .text section" | 
 | msgstr ".text bölümünün adresini belirler" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:482 | 
 | msgid "" | 
 | "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n" | 
 | "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | 
 | "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:486 | 
 | msgid "Output lots of information during link" | 
 | msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:490 | 
 | msgid "Read version information script" | 
 | msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:493 | 
 | msgid "" | 
 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | 
 | "\t\t\t\tSYMBOL as the version." | 
 | msgstr "" | 
 | "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n" | 
 | "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır." | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:496 | 
 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | 
 | msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:498 | 
 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" | 
 | msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:501 | 
 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" | 
 | msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:503 | 
 | msgid "Warn only once per undefined symbol" | 
 | msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:505 | 
 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" | 
 | msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:508 | 
 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:512 | 
 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:515 | 
 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:517 | 
 | msgid "Include all objects from following archives" | 
 | msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:520 | 
 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | 
 | msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:667 | 
 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" | 
 | msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:669 | 
 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" | 
 | msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:687 | 
 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:700 | 
 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:743 | 
 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" | 
 | msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:805 | 
 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:897 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" | 
 |  | 
 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | 
 | #. line.  (Or something similar.  The comma is important). | 
 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | 
 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | 
 | #. increment the optind counter.  Detect this case and issue | 
 | #. an error message here.  We cannot just make this a warning, | 
 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | 
 | #. and will seg-fault the next time around. | 
 | #: lexsup.c:968 | 
 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" | 
 | msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1080 | 
 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" | 
 | msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1089 | 
 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" | 
 | msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1099 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "name" | 
 | msgstr "İsim" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1101 | 
 | msgid "alignment" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1104 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1130 | 
 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" | 
 | msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1137 | 
 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" | 
 | msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1311 | 
 | msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" | 
 | msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1318 | 
 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" | 
 | msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1346 | 
 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410 | 
 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" | 
 | msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1445 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | 
 | msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Options:\n" | 
 | msgstr "Seçenekler:\n" | 
 |  | 
 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the | 
 | #. format of the listings below - do not change them. | 
 | #: lexsup.c:1530 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: supported targets:" | 
 | msgstr "%s: desteklenen hedefler:" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1538 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: supported emulations: " | 
 | msgstr "%s: desteklenen öykünümler: " | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1543 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | 
 | msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n" | 
 |  | 
 | #: lexsup.c:1547 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Report bugs to %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" | 
 | "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n" | 
 |  | 
 | #: mri.c:291 | 
 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" | 
 | msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:303 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | 
 | msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:652 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | 
 | msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:659 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | 
 | msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:725 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | 
 | msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:731 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | 
 | msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:738 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | 
 | msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:850 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | 
 | msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:1172 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | 
 | msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:1300 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | 
 | msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:1443 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "; no contents available\n" | 
 | msgstr "; içerik yok\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:2205 | 
 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n" | 
 | "    detay için --enable-auto-import kullanın.\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:2235 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | 
 | msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n" | 
 |  | 
 | #: pe-dll.c:2240 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Creating library file: %s\n" | 
 | msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" | 
 | #~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" | 
 | #~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" | 
 | #~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" | 
 | #~ msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" | 
 | #~ msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" | 
 | #~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" | 
 | #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" | 
 | #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" | 
 | #~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" | 
 | #~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Allow no undefined symbols" | 
 | #~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" | 
 | #~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)" | 
 |  | 
 | #~ msgid "[=WORDS]" | 
 | #~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]" | 
 |  | 
 | #~ msgid "" | 
 | #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" | 
 | #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" | 
 | #~ msgstr "" | 
 | #~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n" | 
 | #~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" | 
 | #~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n" |