blob: 783fd6fe8f1671602265c0cf7ba4672523ec7125 [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para e2fsprogs.
# TODO por o para
# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
#
# Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
# block --> bloque
# bad block --> bloque dañado
# inode --> nodo-i
# bitmap --> mapa de bits
# ignore --> descartar
# extent --> «extent» TBC
# journal -> fichero de transacciones
# socket -> «socket» TBC
# regular file -> fichero ordnario, normal TBC
# checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
# lost+found -> lost+found
# loop -> bucle
# cluster -> TBD
# profile -> «profile» TBC
# profile file -> fichero «profile» TBC
# ...
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
# porque su mal uso está muy extendido. sv
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
# estándar. mm
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
#: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
# Solemos traducir Warning por Atención. sv
# Ok, uniformizo. mm
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
"dañados. Limpiado.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
msgid "Ignore error"
msgstr "Descartar el error"
#: e2fsck/ehandler.c:62
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forzar la reescritura"
#: e2fsck/ehandler.c:104
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:107
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "bloques de directorio vacíos"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "mapa de directorios vacío"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
"pueden vaciar los búfers.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
msgid "while opening inode scan"
msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
msgid "while getting next inode"
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
#: e2fsck/journal.c:524
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
#: e2fsck/journal.c:581
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
"transacciones\n"
#: e2fsck/journal.c:590
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
#: e2fsck/journal.c:881
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
#: e2fsck/journal.c:883
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
"de sólo lectura\n"
#: e2fsck/journal.c:910
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatributo extendido"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerror en la reserva"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "bbloque"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmapa de bits"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "ccompresión"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectorio"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dborrado"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "eentry"
msgstr "eentrada"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistema de ficheros"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupo"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "iinode"
msgstr "inodo-i"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Iillegal"
msgstr "Ino válido"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "jjournal"
msgstr "jfichero de transacciones"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "Les un enlace"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "ninválido"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "ohuérfano"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema en"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr "qcuota"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i raíz"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "sdebería ser"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "udesacoplado"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositivo"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "xextent"
msgstr "xextent"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "zlongitud cero"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<El nodo-i NULO>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
#: e2fsck/message.c:334
msgid "regular file"
msgstr "fichero normal"
#: e2fsck/message.c:336
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: e2fsck/message.c:338
msgid "character device"
msgstr "dispositivo de caracteres"
#: e2fsck/message.c:340
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloque"
#: e2fsck/message.c:342
msgid "named pipe"
msgstr "tubería designada"
#: e2fsck/message.c:344
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "«socket»"
#: e2fsck/message.c:348
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
#: e2fsck/message.c:423
msgid "indirect block"
msgstr "bloque indirecto"
#: e2fsck/message.c:425
msgid "double indirect block"
msgstr "bloque doblemente indirecto"
#: e2fsck/message.c:427
msgid "triple indirect block"
msgstr "bloque triplemente indirecto"
#: e2fsck/message.c:429
msgid "translator block"
msgstr "bloque de traducción"
#: e2fsck/message.c:431
msgid "block #"
msgstr "bloque #"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:852
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "regresado del clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:874
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr ""
"Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:886
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
msgid "reading directory block"
msgstr "leyendo bloque de directorio"
#: e2fsck/pass1.c:634
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa de nodos-i usados"
#: e2fsck/pass1.c:645
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
#: e2fsck/pass1.c:655
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
#: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de bloques usados"
#: e2fsck/pass1.c:730
msgid "opening inode scan"
msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
#: e2fsck/pass1.c:764
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
#: e2fsck/pass1.c:1279
msgid "Pass 1"
msgstr "Paso 1"
#: e2fsck/pass1.c:1336
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: e2fsck/pass1.c:1386
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodos-i dañados"
#: e2fsck/pass1.c:1409
msgid "inode in bad block map"
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
#: e2fsck/pass1.c:1429
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
#: e2fsck/pass1.c:1456
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/pass1.c:1567
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
# TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
#: e2fsck/pass1.c:2516
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr ""
"%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
"de bloque %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:2898
msgid "block bitmap"
msgstr "mapa de bits de bloques"
#: e2fsck/pass1.c:2904
msgid "inode bitmap"
msgstr "mapa de bits de nodos-i"
#: e2fsck/pass1.c:2910
msgid "inode table"
msgstr "tabla de nodos-i"
#: e2fsck/pass2.c:283
msgid "Pass 2"
msgstr "Paso 2"
#: e2fsck/pass2.c:806
msgid "Can not continue."
msgstr "No se puede continuar."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Memoria pico"
#: e2fsck/pass3.c:148
msgid "Pass 3"
msgstr "Paso 3"
#: e2fsck/pass3.c:340
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
#: e2fsck/pass4.c:196
msgid "Pass 4"
msgstr "Paso 4"
#: e2fsck/pass5.c:74
msgid "Pass 5"
msgstr "Paso 5"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(sin cursor)"
# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
# están en infinitivo.
# Cierto. mm
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Reubicar"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Reservar"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Conectar a /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Recuperar"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Borrar nodo-i"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar fichero"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(NINGUNO)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "ARREGLADO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "REUBICADO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "RESERVADO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDIDO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONECTADO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "CREADO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "RECUPERADO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCADO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "NODO-I BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "INTERRUMPIDO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVIDIDO"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "CONTINUANDO"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHERO BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMIDO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "DESVINCULADO"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "SE RECREARÁ"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr ""
"El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
"%b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:111
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr ""
"El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
"%b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:122
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
"Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
"(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
"corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" o\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:133
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
"El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
"¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
# "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:140
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:147
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
#: e2fsck/problem.c:162
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
"es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
"descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
"descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:171
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:176
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:181
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:190
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
"Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
"implementado\n"
"este formato de @j.\n"
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:223
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
"contiene información.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "Clear @j"
msgstr "Borrar el @j"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:278
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:293
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Error moviendo el @j: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
"(del V1 del @j).\n"
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:309
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
"es %N; debería ser cero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
"es cero. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:340
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
"que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:345
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
"se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:349
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:354
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:359
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:364
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
"funcionalidad.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:369
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr ""
"La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
#: e2fsck/problem.c:379
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr ""
"La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
"interrumpido la repetición.\n"
#: e2fsck/problem.c:383
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
"está mal puesto) "
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
"está mal puesto) "
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:400
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr ""
"Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:405
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:410
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:415
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:425
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
#: e2fsck/problem.c:430
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:435
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
"disco entero. "
#: e2fsck/problem.c:445
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:452
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:456
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "El @r no es un @d. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:461
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
"mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:466
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:471
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:476
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:481
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:486
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:491
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:501
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:506
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:511
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:516
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:521
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:526
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:531
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:536
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:541
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:546
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:551
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:556
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:561
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
# cuando se traducen.
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:568
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:573
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
"de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:579
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:584
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
"dañados\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:590
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:595
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:601
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
"process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
# TODO por o para
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:612
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:622
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:627
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:632
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:642
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:647
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
# array -> matriz
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:652
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:657
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:662
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:678
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:686
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:691
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:697
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
"implementada. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:702
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr ""
"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
"tiene un tamaño distinto de cero. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:712
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
# TODO fichero regular
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:717
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:722
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:728
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
"dañada. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:733
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:738
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:743
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:748
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:753
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:758
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:763
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:768
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "@A de @a @b %b. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:773
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:778
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:783
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:788
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:792
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
#: e2fsck/problem.c:797
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
#: e2fsck/problem.c:802
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:807
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
"implementado.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:812
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:817
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:822
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:827
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:832
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:837
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
"entra en conflicto con la metainformación del @f. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:843
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:853
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:858
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:878
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:883
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:888
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:894
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"El @i %i tiene un extent @n\n"
"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:899
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"El @i %i tiene un «extent» @n\n"
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:904
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
"implementado.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:909
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
"el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
"EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:914
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
#: e2fsck/problem.c:919
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:924
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:928
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:933
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:938
msgid "@q @i is not regular file. "
msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:948
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:953
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:958
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:965
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
"El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
"nivel. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:971
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:977
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:982
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr ""
"El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:987
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
"«cluster».\n"
"Se corregirá en el paso 1B.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:994
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
"@i...\n"
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
"ocasiones\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1000
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
#: e2fsck/problem.c:1015
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1020
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1025
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1035
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
"en múltiples ocasiones\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1041
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1046
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
"tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
"fichero(s):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1052
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1057
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
#: e2fsck/problem.c:1080
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1086
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1096
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1101
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1106
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L a '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1111
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1116
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1121
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L al @r.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1126
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1131
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
# TODO del -> de
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1136
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1141
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1146
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1151
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1156
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1161
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1166
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1171
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1176
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1181
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1186
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr ""
"El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1191
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1196
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1201
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1206
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1211
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1216
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1221
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1231
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1236
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1241
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1246
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1256
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1261
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1266
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1271
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1276
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1281
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1286
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1291
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1296
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1301
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1306
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1311
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
"el @S.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1316
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1321
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1331
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "El @h %d es @n (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1340
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1350
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1355
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1360
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1365
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1370
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1375
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "@E está duplicada. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1380
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
"Se cambia el nombre a %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1385
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1390
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1395
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1399
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
"@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1404
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
"@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
"del @g %g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1409
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "@r not allocated. "
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1431
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1436
msgid "/@l not found. "
msgstr "No se encontró /@l. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1441
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1451
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1456
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1461
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1466
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1471
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1481
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1486
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
"\n"
# el padre
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
# Hay alguna regla que se me escape? mm
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
"padre\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1511
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1516
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1521
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1531
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1538
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
#: e2fsck/problem.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1548
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1553
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimizando directorios: "
#: e2fsck/problem.c:1570
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1575
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1580
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "el @i %i está @u\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1585
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1589
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
"(VIVO).\n"
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
"mismo!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1599
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1604
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1609
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1614
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1634
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1654
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1659
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1664
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1669
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1679
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1685
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1690
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1695
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1720
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""
"El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
"BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1725
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""
"El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
"como INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1732
msgid "Recreate @j"
msgstr "Recrear el @j"
#: e2fsck/problem.c:1737
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1742
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1747
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1752
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr ""
"Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
"%m\n"
#: e2fsck/problem.c:1871
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
msgid "IGNORED"
msgstr "SE IGNORA"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
# TODO comenzaba -> comenzaban
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
# TODO exploraba -> exploraban
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
#: e2fsck/super.c:190
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
#: e2fsck/super.c:213
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
#: e2fsck/super.c:274
msgid "Truncating"
msgstr "Truncando"
#: e2fsck/super.c:275
msgid "Clearing"
msgstr "Borrando"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
"externo]\n"
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
#: e2fsck/unix.c:80
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ayuda de emergencia:\n"
" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
" -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
" lista de bloques dañados\n"
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
" está etiquetado como limpio\n"
# TODO: revisar alineamiento
#: e2fsck/unix.c:86
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
" -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
"al superbloque\n"
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
" Indica el lugar en donde está el fichero\n"
" de transacciones externo\n"
" -l fichero_de_bloques_dañados \n"
" Agrega a la lista de bloques dañados\n"
" -L fichero_de_bloques_dañados \n"
" Pone la lista de bloques dañados\n"
#: e2fsck/unix.c:131
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:161
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:179
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:192
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
#: e2fsck/unix.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u fichero regular\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u ficheros regulares\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u directorio\n"
msgstr[1] "%12u directorios\n"
#: e2fsck/unix.c:200
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u fifo\n"
msgstr[1] "%12u fifos\n"
#: e2fsck/unix.c:207
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u vínculo\n"
msgstr[1] "%12u vínculos\n"
#: e2fsck/unix.c:209
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
#: e2fsck/unix.c:211
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
#: e2fsck/unix.c:215
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u zócalo\n"
msgstr[1] "%12u zócalos\n"
#: e2fsck/unix.c:219
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u fichero\n"
msgstr[1] "%12u ficheros\n"
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
#: resize/main.c:261
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
#: e2fsck/unix.c:253
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
#: e2fsck/unix.c:256
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
#: e2fsck/unix.c:262
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s está montado.\n"
#: e2fsck/unix.c:264
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s está en uso.\n"
# TODO finaliza ->
#: e2fsck/unix.c:266
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
"PROVOCARÁN\n"
"GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
#: e2fsck/unix.c:275
msgid "check aborted.\n"
msgstr "revisión interrumpida.\n"
#: e2fsck/unix.c:368
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
#: e2fsck/unix.c:370
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
#: e2fsck/unix.c:372
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
" las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
"seguridad"
#: e2fsck/unix.c:376
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
#: e2fsck/unix.c:383
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr ""
" tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
#: e2fsck/unix.c:389
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
#: e2fsck/unix.c:398
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
#: e2fsck/unix.c:431
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
#: e2fsck/unix.c:451
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
# O "revisión después del siguiente montaje".
#: e2fsck/unix.c:454
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
#: e2fsck/unix.c:456
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
#: e2fsck/unix.c:606
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:675
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
#: e2fsck/unix.c:702
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:727
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:797
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
#: e2fsck/unix.c:816
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
#: e2fsck/unix.c:837
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
#: misc/tune2fs.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "No es posible resolver '%s'"
#: e2fsck/unix.c:921
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
#: e2fsck/unix.c:926
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
#: e2fsck/unix.c:931
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
#: e2fsck/unix.c:985
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
#: e2fsck/unix.c:1032
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1132
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
"El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
"segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
"espere...\n"
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
msgid "while checking MMP block"
msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
#: e2fsck/unix.c:1207
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
#: e2fsck/unix.c:1214
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
#: e2fsck/unix.c:1237
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1249
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
#: e2fsck/unix.c:1303
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
#: e2fsck/unix.c:1305
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superbloque es inválido,"
#: e2fsck/unix.c:1306
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
#: e2fsck/unix.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
#: e2fsck/unix.c:1320
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
#: e2fsck/unix.c:1349
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
"esta\n"
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1356
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
#: e2fsck/unix.c:1358
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
#: e2fsck/unix.c:1364
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
#: e2fsck/unix.c:1366
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
#: e2fsck/unix.c:1370
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
#: e2fsck/unix.c:1373
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
#: e2fsck/unix.c:1437
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1480
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
#: e2fsck/unix.c:1492
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
"que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
#: e2fsck/unix.c:1504
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1511
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
#: e2fsck/unix.c:1534
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s tiene características no soportadas:"
#: e2fsck/unix.c:1549
#, c-format
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
#: e2fsck/unix.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
#: e2fsck/unix.c:1607
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
#: e2fsck/unix.c:1610
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
#: e2fsck/unix.c:1652
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
#: e2fsck/unix.c:1662
msgid " Done.\n"
msgstr " Hecho.\n"
#: e2fsck/unix.c:1664
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
"*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1688
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
#: e2fsck/unix.c:1692
msgid "while resetting context"
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
#: e2fsck/unix.c:1699
msgid "aborted"
msgstr "finalizado"
#: e2fsck/unix.c:1706
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1745
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
"***********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: e2fsck/util.c:191
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:205
msgid "<y>"
msgstr "<s>"
#: e2fsck/util.c:207
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:209
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"
#: e2fsck/util.c:223
msgid "cancelled!\n"
msgstr "¡cancelado!\n"
#: e2fsck/util.c:238
msgid "yes\n"
msgstr "si\n"
#: e2fsck/util.c:240
msgid "no\n"
msgstr "no\n"
#: e2fsck/util.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? no\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? si\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:258
msgid "yes"
msgstr "si"
#: e2fsck/util.c:258
msgid "no"
msgstr "no"
#: e2fsck/util.c:273
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
#: e2fsck/util.c:278
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
# TODO intentaban o intentaba
#: e2fsck/util.c:286
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
#: e2fsck/util.c:298
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
#: e2fsck/util.c:303
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr ""
"mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
#: e2fsck/util.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
#: e2fsck/util.c:396
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:400
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
#: e2fsck/util.c:407
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:412
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
#: e2fsck/util.c:637
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
#: e2fsck/util.c:785
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr ""
"INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
"mientras fsck está corriendo.\n"
#: misc/badblocks.c:72
msgid "done \n"
msgstr "hecho \n"
#: misc/badblocks.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
" [-c bloques_a_la_vez] [-d "
"factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
" [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
"[...]]]\n"
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
#: misc/badblocks.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:223
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
#: misc/badblocks.c:328
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
#: misc/badblocks.c:346
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Probando con el patrón 0x"
#: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
msgid "during seek"
msgstr "durante la búsqueda"
#: misc/badblocks.c:389
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
#: misc/badblocks.c:476
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
#: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
msgid "while allocating buffers"
msgstr "mientras se reservaban los búferes"
#: misc/badblocks.c:515
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
#: misc/badblocks.c:520
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
#: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
#: misc/badblocks.c:832
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
#: misc/badblocks.c:618
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
#: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
#: misc/badblocks.c:675
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Leyendo y comparando: "
#: misc/badblocks.c:781
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
#: misc/badblocks.c:787
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
#: misc/badblocks.c:794
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
#: misc/badblocks.c:877
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
#: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s está montado; "
#: misc/badblocks.c:1000
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
"incorrecto.\n"
#: misc/badblocks.c:1005
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
#: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
#: misc/badblocks.c:1013
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
#: misc/badblocks.c:1033
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "%s inválido - %s"
#: misc/badblocks.c:1127
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1154
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
#: misc/badblocks.c:1184
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
"lectura"
#: misc/badblocks.c:1190
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
#: misc/badblocks.c:1204
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
"de forma manual\n"
#: misc/badblocks.c:1210
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
#: misc/badblocks.c:1215
msgid "last block"
msgstr "último bloque"
#: misc/badblocks.c:1221
msgid "first block"
msgstr "primer bloque"
#: misc/badblocks.c:1224
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
#: misc/badblocks.c:1231
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
#: misc/badblocks.c:1287
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
#: misc/badblocks.c:1296
msgid "input file - bad format"
msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
#: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
#: misc/badblocks.c:1338
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr ""
"Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
#: misc/chattr.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
#: misc/chattr.c:155
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
#: misc/chattr.c:208
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
#: misc/chattr.c:234
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
#: misc/chattr.c:242
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
#: misc/chattr.c:246
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
#: misc/chattr.c:267
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:307
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
#: misc/chattr.c:315
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
"blocksize=<número>] dispositivo\n"
# Usado quince mensajes más allá.
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
# Usado quince mensajes más allá.
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "clusters"
msgstr "«clusters»"
#: misc/dumpe2fs.c:197
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
#: misc/dumpe2fs.c:205
#, c-format
msgid " Checksum 0x%04x"
msgstr " «Checksum» 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:207
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
# FIXME: %u BEFORE unused
#: misc/dumpe2fs.c:208
#, c-format
msgid ", unused inodes %u\n"
msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
# Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
#: misc/dumpe2fs.c:213
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " Superbloque %s en "
#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "Primary"
msgstr "primario"
#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "Backup"
msgstr "de respaldo"
#: misc/dumpe2fs.c:218
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptores de grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:222
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Se reservaron los bloques GDT en "
#: misc/dumpe2fs.c:229
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descriptor de grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Mapa de bits de bloques en "
#: misc/dumpe2fs.c:239
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tabla de nodos-i en "
# El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
#: misc/dumpe2fs.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
#: misc/dumpe2fs.c:256
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
#: misc/dumpe2fs.c:259
msgid " Free blocks: "
msgstr " Bloques libres: "
#: misc/dumpe2fs.c:274
msgid " Free inodes: "
msgstr " Nodos-i libres: "
#: misc/dumpe2fs.c:310
msgid "while printing bad block list"
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
#: misc/dumpe2fs.c:316
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Bloques dañados: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
msgid "while reading journal inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:351
msgid "while opening journal inode"
msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:357
msgid "while reading journal super block"
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:364
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr ""
"¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:367
msgid "Journal features: "
msgstr "Características del fichero de transacciones: "
#: misc/dumpe2fs.c:380
msgid "Journal size: "
msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
#: misc/dumpe2fs.c:391
#, c-format
msgid ""
"Journal length: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
msgstr ""
"Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
"Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:398
#, c-format
msgid "Journal errno: %d\n"
msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:423
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr ""
"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
"transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
"Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
"Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
"Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:440
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:482
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:497
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
"\n"
"Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tSe emplea %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
#: resize/main.c:319
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
#: misc/e2image.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
#: misc/e2image.c:103
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
#: misc/e2image.c:104
#, c-format
msgid ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
"fs_orig [ fs_dest ]\n"
#: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
#: misc/e2image.c:1178
msgid "while allocating buffer"
msgstr "mientras se reservaba un búfer"
#: misc/e2image.c:174
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
#: misc/e2image.c:188
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "error al escribir el bloque %llu"
#: misc/e2image.c:191
msgid "error in generic_write()"
msgstr "error en generic_write()"
#: misc/e2image.c:208
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:213
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
#: misc/e2image.c:241
msgid "while writing superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque"
#: misc/e2image.c:250
msgid "while writing inode table"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
#: misc/e2image.c:258
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
#: misc/e2image.c:266
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
#: misc/e2image.c:502
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
#: misc/e2image.c:514
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
#: misc/e2image.c:555
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
#: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
msgid "Copying "
msgstr "Copiando "
#: misc/e2image.c:623
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
"seguro\n"
#: misc/e2image.c:649
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "error al leer el bloque %llu"
#: misc/e2image.c:715
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "a %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:755
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "mientras se reservaba una table l1"
#: misc/e2image.c:800
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
#: misc/e2image.c:823
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
"Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
"se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
#: misc/e2image.c:1145
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1152
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""
"Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
"referencia secuencial!\n"
#: misc/e2image.c:1269
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
#: misc/e2image.c:1278
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
#: misc/e2image.c:1285
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Explorando nodos-i...\n"
#: misc/e2image.c:1297
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
#: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
#: misc/e2image.c:1381
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
#: misc/e2image.c:1403
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
#: misc/e2image.c:1415
msgid "while opening device file"
msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
#: misc/e2image.c:1426
msgid "while restoring the image table"
msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
#: misc/e2image.c:1523
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
#: misc/e2image.c:1529
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
#: misc/e2image.c:1534
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
#: misc/e2image.c:1539
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
#: misc/e2image.c:1549
msgid "checking if mounted"
msgstr "comprobando si está montado"
#: misc/e2image.c:1556
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
"puede dar\n"
"como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
"Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
#: misc/e2image.c:1608
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
#: misc/e2image.c:1614
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "No puede examinarse la salida\n"
#: misc/e2image.c:1624
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
#: misc/e2image.c:1627
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
#: misc/e2image.c:1630
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr ""
"mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
#: misc/e2image.c:1639
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
#: misc/e2image.c:1644
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
#: misc/e2image.c:1651
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "mientras se reservaba check_buf"
#: misc/e2image.c:1657
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
#: misc/e2image.c:1667
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
#: misc/e2undo.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
#: misc/e2undo.c:163
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
#: misc/e2undo.c:169
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
#: misc/e2undo.c:175
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr ""
"e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
#: misc/e2undo.c:184
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
#: misc/e2undo.c:210
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
#: misc/e2undo.c:216
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Fallo de escritura %s\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
"\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
"\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
"pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
# TODO: bind
#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
"rango fcsk distinto de cero\n"
#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
#: misc/fsck.c:1078
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
" [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
#: misc/lsattr.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
#: misc/lsattr.c:91
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
#: misc/mke2fs.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
"count]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
"tamaño-del-«cluster»]\n"
"\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
"transacciones]\n"
"\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
"montado]\n"
"\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
"extendida{,...]]\n"
"\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
"[cuenta-de-bloques]\n"
#: misc/mke2fs.c:252
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:256
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
#: misc/mke2fs.c:263
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
#: misc/mke2fs.c:290
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
"dañado.\n"
#: misc/mke2fs.c:292
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
"sistema de ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:295
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Finalizando...\n"
#: misc/mke2fs.c:315
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
"%u\n"
"\tcontienen bloques dañados.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:334
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
#: misc/mke2fs.c:386
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
#: misc/mke2fs.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
"%s\n"
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
msgid "done \n"
msgstr "hecho \n"
#: misc/mke2fs.c:432
msgid "while creating root dir"
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while reading root inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
#: misc/mke2fs.c:451
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
#: misc/mke2fs.c:469
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:476
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:489
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:504
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
#: misc/mke2fs.c:531
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:541
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:557
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:573
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr ""
"mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
"transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
#: misc/mke2fs.c:611
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:626
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr ""
"Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
#: misc/mke2fs.c:634
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:642
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Tipo de SO: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:644
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
# TODO log = bitácora TBC
#: misc/mke2fs.c:648
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:652
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:654
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
#: misc/mke2fs.c:656
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
#: misc/mke2fs.c:658
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
#: misc/mke2fs.c:661
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:663
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:669
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u bloque de grupos\n"
#: misc/mke2fs.c:671
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u bloque de grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:674
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:677
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:679
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:688
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:689
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
#: misc/mke2fs.c:766
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
#: misc/mke2fs.c:772
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
#: misc/mke2fs.c:785
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:798
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:848
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:863
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:886
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:893
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
"de ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:917
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
"revisión 0\n"
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:978
#, c-format
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
"\n"
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
"\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
"\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
"\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
"\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
"\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr O grp>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
"parámetro «stride» %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
#: misc/mke2fs.c:1224
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1228
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Interrumpiendo...\n"
#: misc/mke2fs.c:1269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1449
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
#: misc/mke2fs.c:1490
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1523
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1527
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
#: misc/mke2fs.c:1543
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1553
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
#: misc/mke2fs.c:1565
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
#: misc/mke2fs.c:1570
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
#: misc/mke2fs.c:1578
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
#: misc/mke2fs.c:1584
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
#: misc/mke2fs.c:1589
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
#: misc/mke2fs.c:1600
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1610
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1623
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
"¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
"Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
#: misc/mke2fs.c:1634
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
#: misc/mke2fs.c:1647
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1662
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1679
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
#: misc/mke2fs.c:1684
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
#: misc/mke2fs.c:1698
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
#: misc/mke2fs.c:1706
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr ""
"mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1765
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1771
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr ""
"Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
"%d\n"
# The specified number of blocks is invalid.
#: misc/mke2fs.c:1782
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
#: misc/mke2fs.c:1804
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1823
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
#: misc/mke2fs.c:1830
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
#: misc/mke2fs.c:1847
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr ""
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
#: misc/mke2fs.c:1867
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
#: misc/mke2fs.c:1908
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
#: misc/mke2fs.c:1914
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
#: misc/mke2fs.c:1946
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr ""
"mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
"dispositivo\n"
#: misc/mke2fs.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
"Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
"sector físico del dispositivo %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
"expresarse\n"
"\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
# TODO fs_types
#: misc/mke2fs.c:1991
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
# TODO revision 0
#: misc/mke2fs.c:1998
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
"los sistemas de ficheros\n"
#: misc/mke2fs.c:2006
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
"ficheros\n"
#: misc/mke2fs.c:2018
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
"de ficheros\n"
#: misc/mke2fs.c:2032
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2049
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
"Pasar -O extents para rectificar.\n"
#: misc/mke2fs.c:2069
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
#: misc/mke2fs.c:2075
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr ""
"para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
"«bigalloc»"
#: misc/mke2fs.c:2094
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2097
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
#: misc/mke2fs.c:2099
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
#: misc/mke2fs.c:2120
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
#: misc/mke2fs.c:2124
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
"(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
#: misc/mke2fs.c:2180
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr ""
"No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
"«extents»"
#: misc/mke2fs.c:2187
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
"No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
#: misc/mke2fs.c:2196
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
"Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2207
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
#: misc/mke2fs.c:2216
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
#: misc/mke2fs.c:2240
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
"La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
"especificarse el tamaño de flex_bg"
#: misc/mke2fs.c:2252
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
#: misc/mke2fs.c:2270
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
#: misc/mke2fs.c:2277
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
#: misc/mke2fs.c:2291
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
"\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
"\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2418
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
"el comando:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2432
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
#: misc/mke2fs.c:2458
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
#: misc/mke2fs.c:2474
msgid "failed - "
msgstr "fallo - "
#: misc/mke2fs.c:2596
msgid "while setting up superblock"
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
#: misc/mke2fs.c:2612
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
"tabla de nodos-i\n"
#: misc/mke2fs.c:2700
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
#: misc/mke2fs.c:2752
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
#: misc/mke2fs.c:2760
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:2769
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
#: misc/mke2fs.c:2812
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr ""
"mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
"ficheros"
#: misc/mke2fs.c:2826
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
#: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
msgid "journal"
msgstr "fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:2850
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
#: misc/mke2fs.c:2857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
#: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
msgid "done\n"
msgstr "hecho\n"
#: misc/mke2fs.c:2869
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
#: misc/mke2fs.c:2880
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
#: misc/mke2fs.c:2889
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
"múltiple."
#: misc/mke2fs.c:2906
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
"actualización de %d segundos.\n"
#: misc/mke2fs.c:2923
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
#: misc/mke2fs.c:2930
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
#: misc/mke2fs.c:2932
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"hecho\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
"\n"
"Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
"Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:51
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No se puede abrir %s: %s"
#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:112
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
"mmp_update_interval]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
"errores] [-g grupo]\n"
"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
"l]\n"
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
"p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
"\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
"etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
"\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
"\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
"\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
#: misc/tune2fs.c:203
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
#: misc/tune2fs.c:261
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
#: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
"transacciones del dispositivo.\n"
#: misc/tune2fs.c:301
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
"eliminó\n"
"Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
"transacciones perdido.\n"
#: misc/tune2fs.c:310
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
#: misc/tune2fs.c:354
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
#: misc/tune2fs.c:362
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:373
msgid "while writing journal inode"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
#: misc/tune2fs.c:452
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""
"No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
#: misc/tune2fs.c:458
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""
"El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
"implementado.\n"
#: misc/tune2fs.c:467
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:476
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
#: misc/tune2fs.c:495
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
#: misc/tune2fs.c:508
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
"ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
"de solo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:526
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
"actualización de %ds.\n"
#: misc/tune2fs.c:535
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"La característica de montaje múltiple no se puede\n"
"desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:543
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
#: misc/tune2fs.c:552
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
#: misc/tune2fs.c:557
msgid "while reading MMP block."
msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
#: misc/tune2fs.c:589
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
"volviera inconsistente.\n"
#: misc/tune2fs.c:600
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:660
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
#: misc/tune2fs.c:705
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
#: misc/tune2fs.c:729
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
#: misc/tune2fs.c:737
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr ""
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
#: misc/tune2fs.c:743
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
#: misc/tune2fs.c:757
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:832
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de "
"cuota!\n"
#: misc/tune2fs.c:854
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
"\n"
"Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
"por comas):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:914
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
#: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
#: misc/tune2fs.c:971
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:998
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:1031
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:1060
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
#: misc/tune2fs.c:1075
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
#: misc/tune2fs.c:1084
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
#: misc/tune2fs.c:1101
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
#: misc/tune2fs.c:1130
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:1147
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
#: misc/tune2fs.c:1154
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
#: misc/tune2fs.c:1248
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1253
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
"Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
"%lu segundo\n"
msgstr[1] ""
"Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
"%lu segundos\n"
#: misc/tune2fs.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1291
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1306
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1312
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:1331
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
"\n"
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
"\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
"\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
"\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
#: misc/tune2fs.c:1798
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
#: misc/tune2fs.c:1803
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
#: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloques por ser movidos"
#: misc/tune2fs.c:1823
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""
"Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
"i\n"
#: misc/tune2fs.c:1829
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
#: misc/tune2fs.c:1834
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr ""
"Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
"i \n"
#: misc/tune2fs.c:1866
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
"Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
#: misc/tune2fs.c:1893
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
#: misc/tune2fs.c:1914
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
#: misc/tune2fs.c:1922
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:2056
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
"ejecutando:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
#: misc/tune2fs.c:2074
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2081
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
#: misc/tune2fs.c:2086
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2133
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2139
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2144
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2149
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2154
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:2161
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
#: misc/tune2fs.c:2168
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
#: misc/tune2fs.c:2174
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:2181
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
#: misc/tune2fs.c:2187
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
#: misc/tune2fs.c:2191
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
#: misc/tune2fs.c:2202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
#: misc/tune2fs.c:2207
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
#: misc/tune2fs.c:2215
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2221
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2253
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
#: misc/tune2fs.c:2271
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
"ficheros no está montado.\n"
#: misc/tune2fs.c:2292
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
#: misc/tune2fs.c:2322
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
#: misc/tune2fs.c:2337
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:2358
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
"está montado.\n"
#: misc/tune2fs.c:2366
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
"tengan\n"
"la característica flex_bg activada.\n"
#: misc/tune2fs.c:2379
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2382
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
#: misc/tune2fs.c:2393
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2398
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2405
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
#: misc/util.c:93
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<procediendo>\n"
#: misc/util.c:97
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
#: misc/util.c:101
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
#: misc/util.c:132
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
#: misc/util.c:135
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\tfecha de creación %s"
#: misc/util.c:141
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tfecha de última modificación %s"
#: misc/util.c:175
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
#: misc/util.c:202
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
#: misc/util.c:210
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
#: misc/util.c:213
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
#: misc/util.c:216
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
#: misc/util.c:238
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
#: misc/util.c:260
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
#: misc/util.c:263
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
#: misc/util.c:300
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
#: misc/util.c:323
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
#: misc/util.c:328
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
#: misc/util.c:335
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
#: misc/util.c:351
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
"del fichero de transacciones!\n"
#: misc/util.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
"correspondiente a %s\n"
#: misc/util.c:403
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
"\n"
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
"\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
"\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
"bloques del sistema de ficheros.\n"
"\n"
#: misc/util.c:434
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
"transacciones\n"
#: misc/util.c:441
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
#: misc/util.c:449
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"
#: misc/util.c:463
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
"%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos incorrectos"
#: misc/uuidd.c:173
msgid "connect"
msgstr "conexión"
#: misc/uuidd.c:192
msgid "write"
msgstr "escritura"
#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr "número de lecturas"
#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "%d UUIDs generados:\n"
#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operación no válida %d\n"
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Número incorrecto: %s\n"
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Vaciado extenso:\n"
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
#: resize/main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
"dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
"\n"
#: resize/main.c:66
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
#: resize/main.c:69
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Reubicando bloques"
#: resize/main.c:72
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
#: resize/main.c:75
msgid "Updating inode references"
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
#: resize/main.c:78
msgid "Moving inode table"
msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
#: resize/main.c:81
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
#: resize/main.c:84
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
#: resize/main.c:155
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
"ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
"bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
"de todos modos.\n"
"\n"
#: resize/main.c:273
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "mientras se abría %s"
#: resize/main.c:281
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
#: resize/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:368
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
#: resize/main.c:405
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
#: resize/main.c:421
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
#: resize/main.c:429
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
#: resize/main.c:435
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Longitud de «stride» no válida"
#: resize/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
"\n"
#: resize/main.c:466
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
"hacer nada!\n"
"\n"
#: resize/main.c:476
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
#: resize/main.c:485
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
#: resize/main.c:488
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
"después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
#: resize/main.c:494
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
"\n"
#: resize/main.c:509
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
#: resize/online.c:82
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
#: resize/online.c:87
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
"tamaño en línea\n"
#: resize/online.c:91
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
#: resize/online.c:116
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
#: resize/online.c:125
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
#: resize/online.c:132
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr ""
"El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
#: resize/online.c:140
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
#: resize/online.c:145
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:181
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
#: resize/online.c:167 resize/online.c:187
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
#: resize/online.c:184
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
#: resize/online.c:223
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
#: resize/online.c:233
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
#: resize/online.c:287
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
#: resize/online.c:298
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
"línea no está implementado en este sistema.\n"
#: resize/resize2fs.c:402
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
#: resize/resize2fs.c:691
msgid "reserved blocks"
msgstr "bloques reservados"
#: resize/resize2fs.c:936
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloques de metadatos"
#: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
msgid "new meta blocks"
msgstr "nuevos bloques de metadatos"
#: resize/resize2fs.c:2056
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr ""
"¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
#: resize/resize2fs.c:2061
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
#: resize/resize2fs.c:2139
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr ""
"Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
#, fuzzy
msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr ""
"Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr ""
"Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
"bloques"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr ""
"Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
"nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr ""
"Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr ""
"El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
"corta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr ""
"El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
"escritura corta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Número inválido de nodo-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Número inválido de bloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr ""
"Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr ""
"Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""
"Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
"final real"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
"Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
"final real"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr ""
"El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr ""
"El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr ""
"El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr ""
"El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
"lectura"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "El nodo-i no es un directorio"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "El directorio ya existe"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Fichero demasiado grande"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr ""
"El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
"de bloques"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr ""
"No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
"solicitado"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Bien"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: Error de ES"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Error de bloqueo"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: No hay más memoria"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Ya existe el registro"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: Parámetro no válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: No existe el registro"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: No está permitido escribir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""
"Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
"bloques de solo lectura"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Índice de «extent» corrupto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "«Extent» corrupto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "No hay «extent» 'next'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "No hay «extent» 'previous'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "No hay «extent» 'up'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "No hay «extent» 'down'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "No hay nodo actual"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "No se encontró el «extent»"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
"falta el fichero mtab"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr ""
"El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
"antiguos"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: número mágico no válido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr ""
"El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr ""
"El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "El fichero ya existe"
#: e2fsck/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Versión de «profile» 0.0"
#: e2fsck/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
#: e2fsck/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Sección «profile» no encontrada"
#: e2fsck/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Relación «profile» no encontrada"
#: e2fsck/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
#: e2fsck/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
#: e2fsck/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
#: e2fsck/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
#: e2fsck/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
#: e2fsck/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
#: e2fsck/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
#: e2fsck/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
#: e2fsck/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "El objeto profile_section no es válido"
#: e2fsck/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "No hay más secciones"
#: e2fsck/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
#: e2fsck/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
#: e2fsck/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
#: e2fsck/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
#: e2fsck/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "La sección ya existe"
#: e2fsck/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Valor lógico no válido"
#: e2fsck/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Valor entero no válido"
#: e2fsck/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
#~ msgid "<The ACL index inode>"
#~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
#~ msgid "<The ACL data inode>"
#~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
#~ "0)\n"
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
#~ msgid "while calling iterator function"
#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
#~ msgid "while allocating inode buffer"
#~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
#~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
#~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
#~ "bytes en él.\n"
#~ msgid "Byte swap"
#~ msgstr "Trasposición de bytes"
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
#~ "versión de e2fsck\n"
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
#~ "trasposición de bytes.\n"
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
#~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
#~ msgstr ""
#~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
#~ msgid "bad block size - %s"
#~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
#~ msgid "invalid starting block - %s"
#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
#~ msgstr ""
#~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
#~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
#~ "f\n"
#~ msgid ""
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
#~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
#~ "sistemas\n"
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
#~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
#~ msgid "done \n"
#~ msgstr "hecho \n"
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
#~ "deshabilitados.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
#~ msgid ""
#~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
#~ "montado!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
#~ msgid ""
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
#~ "duplicados.\n"
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
#~ "de prueba en etapa beta)\n"
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
#~ "kb)]]\n"
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
#~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
#~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
#~ msgid "(unknown os)"
#~ msgstr "(so desconocido)"
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"