| # Czech translation for dpkg. |
| # |
| # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001. |
| # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
| # |
| # Thanks go to: |
| # Milan Zamazal <pdm@debian.org> |
| # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz> |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:20+0100\n" |
| "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "nelze zapsat soubor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "nelze spustit tar" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "nelze spustit %s (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: dekomprese" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: komprese" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "neočekávaná chyba bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš " |
| "dlouhý (%d, max=%d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "nelze vytvořit „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "nelze dorovnat %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "nelze vyprázdnit %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "stavovou databázi dpkg nelze uzamknout" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "požadovaná operace vyžaduje superuživatelská práva" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "nelze otevřít soubor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "nelze otevřít soubor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "nelze zavřít soubor „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: neobnovitelná kritická chyba, přerušuji:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| #| " %s\n" |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: neobnovitelná kritická chyba, přerušuji:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "nedostatek paměti pro novou položku" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: chyba při úklidu:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "dpkg: příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb!!\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "nedostatek paměti pro novou položku" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: error closing %s: %s" |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "%s: chyba při zavírání %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "%s: varování: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%s:%d: vnitřní chyba: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "%s chybí" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr "„%.*s“ není v %s povoleno" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "nesmyslná data za %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "slovo v poli „priority“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pole „status“ není v tomto místě přípustná" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "první slovo (want) v poli „status“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "druhé slovo (error) v poli „status“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "třetí slovo (status) v poli „status“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "chyba v řetězci Version „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "použito zastaralé pole „Revision“ nebo „Package-Revision“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "hodnota „conffiles“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "hodnota „conffiles“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" |
| " chybný vztah mezi verzemi %c%c" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" |
| " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" |
| " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, doporučuji použít „=“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "V poli Provides lze použít pouze přesné určení verse" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" |
| " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, doporučuji přidat mezeru" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to unlock %s: %s" |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "nelze odemknout %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "stavová databáze je uzamčena dalším procesem" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to unlock %s: %s" |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "nelze odemknout %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "selhala alokace paměti" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "dup selhal pro std%s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "dup selhal pro fd %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "nelze vytvořit rouru" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "chyba při zápisu do „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "neznámá volba „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "neznámý přepínač --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "neznámý přepínač -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "zastaralá volba `--%s'\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "Configured-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "" |
| "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou očekávány" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "" |
| "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou vyřízeny" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| "Balík je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "nový řádek v položce „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "MS-DOS EOF (^Z) ve položce „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "EOF před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný konec řádku)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS EOF znaky (chybějící nový řádek?)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "nový řádek v položce „%.*s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "EOF při čtení položky „%.*s“ (chybějící závěrečný konec řádku)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, v souboru „%.255s“ okolo řádku %d, balík „%.255s“:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, v souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "nesmí být prázdný řetězec" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "" |
| "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<žádná>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "prázdná verze" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "verze obsahuje mezery" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "epocha ve verzi není číslo" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "neplatný znak v číslu verze" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "neplatný znak v číslu revize" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "chybí %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "položka `%s' je prázdná" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(popis není k dispozici)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (podproces): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork selhal" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "čekání na podproces %s selhalo" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr ", core dumped" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "čekání na podproces %s selhalo" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na znaku „%s“%s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "triggered" |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "spouštěč aktivován" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu " |
| "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno " |
| "balíku „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík " |
| "„%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se " |
| "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně " |
| "spouštěče „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "chyba čtení v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící konec řádku v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "přeskakuji rozbalení souboru „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?)" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "" |
| "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze " |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další " |
| "verze" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Nahrazuji soubory ve starém balíku %s …\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s …\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "dpkg-deb během „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "nelze otevřít „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "" |
| "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n" |
| " %s, což by umožnilo akci „%s“." |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n" |
| " která by umožnila akci „%s“.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "odstranění %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "instalace %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“…\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "dpkg: ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s).\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: ohledně %s obsahující balík %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n" |
| " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "" |
| "balík %s není správně nainstalován - ignoruji všechny závislosti na něm.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale bude odstraněn podle vašeho " |
| "požadavku.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: ano, odstraním %s ve prospěch %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "find pro dpkg --recursive" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<standardní výstup>" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "<chybový výstup>" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Instaluji balík %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Přeskakuji balík %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "Verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "instaluji starší verzi %.250s z %.250s na %.250s." |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| "Odmítám instalovat starší verzi balíku %.250s, aktuální\n" |
| "verze %.250s požadována instalace verze %.250s, přeskakuji.\n" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla " |
| "přeinstalovat záložní kopie" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Konfigurační soubor „%s“ ve vašem systému neexistuje.\n" |
| "Podle vašeho požadavku nainstaluji nový.\n" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Instaluji novou verzi konfiguračního souboru %s …\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n" |
| " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: problém se závislostmi, ale přesto konfiguruji podle vašeho " |
| "požadavku:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n" |
| "o konfiguraci by měl by být přeinstalován." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Nastavuji balík %s (%s) …\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n" |
| " (= „%s“): %s" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n" |
| " (= „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n" |
| " (= „%s“): %s" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n" |
| " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= " |
| "„%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "md5hash" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "%s: nelze otevřít konfigurační soubor %s pro hash: %s" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Po skončení napište „exit“.\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Konfigurační soubor „%s“" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (vlastně „%s“)" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n" |
| " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Nezměněn od doby instalace.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n" |
| " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n" |
| " N nebo O : ponechat současnou verzi\n" |
| " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n" |
| " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[předvoleno=N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[předvoleno=Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "[bez předvolby]" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "" |
| "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s závisí na %s" |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr "%s před-závisí na %s" |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr "%s doporučuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr "%s navrhuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s porušuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr "%s je v konfliktu s %s" |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr "%s rozšiřuje %s" |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s bude odstraněn.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr " %.250s je %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " %250s není nainstalován.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s verze %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" |
| "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" |
| "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " [--add] <soubor> přidá odklonění\n" |
| " --remove <soubor> odstraní odklonění\n" |
| " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n" |
| " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n" |
| " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n" |
| " odkloněna\n" |
| " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n" |
| " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n" |
| " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n" |
| " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n" |
| " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n" |
| " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" |
| " --help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| " --version zobrazí verzi\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n" |
| "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n" |
| "(jsou-li použity).\n" |
| "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --" |
| "divert.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "chyba při kontrole „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| "přejmenování znamená přepsání „%s“\n" |
| " souborem „%s“, což není povoleno" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "nelze zapsat soubor „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "kopie souboru" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "lokální odklonění %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "lokální odklonění %s do %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "odklonění %s balíkem %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "libovolné odklonění %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "libovolné odklonění %s do %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "chyba při odstranění starého souboru diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "chyba při instalaci nových odklonění" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje jeden argument" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "název souboru „%s“ není absolutní" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "Nelze odklonit adresář" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "Opouštím „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "„%s“ koliduje s „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "Přidávám „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "neshoda v kam-odklonit\n" |
| " při odstraňování „%s“\n" |
| " nalezeno „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "neshoda v balíku\n" |
| " při odstraňování „%s“\n" |
| " nalezen „%s“" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "Odstraňuji „%s“\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "nelze fstat odsunutý soubor" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n" |
| "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n" |
| "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n" |
| "položky konfigurace v menu dselectu:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n" |
| "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n" |
| "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n" |
| "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n" |
| "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n" |
| "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n" |
| "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n" |
| "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n" |
| "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n" |
| "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<neznámo>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr " %d v %s: " |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d balík z následující sekce:" |
| msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:" |
| msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Verze dpkg s funkční podporou pro %s ještě není zkonfigurována.\n" |
| " Použijte prosím „dpkg --configure dpkg“ a potom zopakujte\n" |
| " tento příkaz.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "pole Pre-Depends" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "epoch" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "dlouhá jména souborů" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "více Conflicts a Replaces" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: netuším jak splnit před-závislost:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "zastaralá volba `--%s', použijte místo ní '--%s'." |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "--compare-version vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "--compare-versions špatná relace" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi: %s" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, " |
| "jejichž\n" |
| " instalace se nepodařila." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: příliš mnoho chyb, končím\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "" |
| "Balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce\n" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "potlačuji problém, protože je nastaveno --force:" |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá " |
| "nainstalované žádné soubory." |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "chyba při zavírání seznamu souborů pro balík „%.250s“" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Čtu databázi … " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n" |
| msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n" |
| msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "nenainstalován" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "porušený kvůli chybě v postinst" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "spouštěč aktivován" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "nainstalován" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "error: PATH is not set." |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "chyba: PATH není nastavena." |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný." |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný." |
| msgstr[1] "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný." |
| msgstr[2] "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný." |
| |
| #: src/help.c:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| #| msgid_plural "" |
| #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| "%d očekávaný program v PATH nenalezen nebo není spustitelný.\n" |
| "NB: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /sbin." |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "chroot na „%.250s“ selhal" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "instalovaný %s skript" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "nový %s skript" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "starý %s skript" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg - zkouším raději skript z nově nainstalovaného balíku …\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "dpkg: … vypadá to, že se vše povedlo.\n" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "nelze přečíst adresář info" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n" |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " -i|--install <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n" |
| " --unpack <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n" |
| " -A|--record-avail <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n" |
| " --configure <balík> … | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <balík> … | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <balík> … | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<vzor> …] vypíše vybrané balíky na stdout\n" |
| " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n" |
| " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n" |
| " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n" |
| " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n" |
| " --clear-avail zruší informace o balících\n" |
| " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n" |
| " balíky\n" |
| " -s|--status <balík> … zobrazí podrobný stav balíku\n" |
| " -p|--print-avail <balík> … zobrazí informace o dostupné verzi\n" |
| " balíku\n" |
| " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n" |
| " -l|--list [<vzor> …] stručný seznam balíků\n" |
| " -S|--search <vzor> … nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n" |
| " -C|--audit vyhledá porušené balíky\n" |
| " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n" |
| " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n" |
| " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -h|--help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| " --version zobrazí verzi\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Na archivy použijte dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n" |
| "-f|--field| -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napište %s --help).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pro vnitřní potřebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" |
| " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n" |
| " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n" |
| " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému " |
| "vzoru.\n" |
| " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí.\n" |
| " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro " |
| "instalaci/aktualizaci\n" |
| " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n" |
| " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n" |
| " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti " |
| "jiného\n" |
| " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí " |
| "se\n" |
| " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug==help)\n" |
| " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n" |
| " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n" |
| " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n" |
| " --force-… ignoruje problémy (viz --force-help)\n" |
| " --no-force-…|--refuse-… při problémech se zastaví\n" |
| " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než " |
| "cokoli);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než " |
| "cokoli);\n" |
| " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „dselect“ nebo " |
| "„aptitude“.\n" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků " |
| "[*];\n" |
| "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte dselect nebo aptitude;\n" |
| "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n" |
| "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n" |
| "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n" |
| "\n" |
| "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!" |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "--debug vyžaduje oktalový parametr" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --ignore-depends „%.250s“" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "--ignore-depends vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není; %s" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "status" |
| msgid "status logger" |
| msgstr "stav" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "neznámá force/refuse volba „%.*s“" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "zastaralá force/refuse volba „%s“\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "potřebuji zadat akci" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých " |
| "jsou obsaženy" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "Balík %s specifikován více než jednou, zpracovávám pouze jednou.\n" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| "Byla rozbalena více než jedna kopie balíku %s\n" |
| " v tomto běhu ! Konfiguruji jen jednou.\n" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n" |
| " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr " Verze %s v systému je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "dpkg: také konfiguruji „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)\n" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr " Balík %s není nainstalován.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " závisí na " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr "; avšak:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr "…/%s" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "spojený balík" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Kontroluji autenticitu %s …\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Kontrola balíku %s selhala!" |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Kontrola podpisu balíku %s selhala,\n" |
| "ale přesto instaluji.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "úspěšná\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "nelze otevřít dočasný kontrolní adresář" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "nelze přistoupit k archivu" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control information length" |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "délka kontrolní informace" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: dívám se na %s obsahující %s, před-závislostní problém:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "ignoruji před-závislostní problém!" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Připravuji nahrazení %s %s (pomocí %s) …\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Rozbaluji %s (z %s) …\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "" |
| "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý (>%d " |
| "znaků)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "chyba čtení v %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "chyba uzavření v %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "Dekonfiguruji %s, aby mohl být odstraněn %s …\n" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "Dekonfiguruji %s …\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Rozbaluji náhradu %.250s …\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "dpkg-deb získání hodnoty pole" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "poškozený systémový tar soubor - poškozený balík" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "dpkg-deb: ruším možné koncové nuly" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "" |
| "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i " |
| "„%.250s“)" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n" |
| "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/" |
| "Nekompletní\n" |
| "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n" |
| "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Název" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Verze" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Popis" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "%s nevyhovuje žádný balík.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "%s nevyhovuje žádný balík.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ není dostupný.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Balík „%s“ není nainstalován.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n" |
| "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "soubor control obsahuje %c" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" |
| #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| #| " Print path for package control file.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " -s|--status <jméno-balíku> … zobrazí podrobný stav balíku\n" |
| " -p|--print-avail <jméno-balíku> … zobrazí dostupné verze balíku\n" |
| " -L|--listfiles <jméno-balíku> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n" |
| " -l|--list [<vzor> …] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n" |
| " -W|--show <vzor> … zobrazí informace o balíku/balících\n" |
| " -S|--search <vzor> … najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n" |
| " -c|--control-path <jméno-balíku> [<soubor>]\n" |
| " vypíše cestu k souboru control\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" |
| " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| "Formát:\n" |
| " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n" |
| " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n" |
| " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n" |
| " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n" |
| " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help." |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "" |
| "ignoruji požadavek na odstranění balíku %.250s, který není nainstalován." |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "ignoruji požadavek na odstranění %.250s, v systému\n" |
| "zůstaly jen konfigurační soubory. Pro jejich odstranění použijte --purge." |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "Toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: problém se závislostmi, ale odstraňuji podle požadavku:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Balík je ve velmi špatném, nekonzistentním stavu - před\n" |
| " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "Chcete odstranit nebo vyčistit balík %s …\n" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "Odinstalování balíku %s …\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento " |
| "adresář přípojným bodem?" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "" |
| "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude " |
| "odstraněn." |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "nelze odstranit „%.250s“" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Odstraňuji konfigurační soubory balíku %s …\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "nelze odstranit starý postrm skript" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d" |
| |
| #: src/select.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d" |
| |
| #: src/select.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d" |
| |
| #: src/select.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d" |
| |
| #: src/select.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d" |
| |
| #: src/select.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:149 |
| msgid "read error on standard input" |
| msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu" |
| |
| #: src/statcmd.c:52 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about overriding file stat information." |
| msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help." |
| |
| #: src/statcmd.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" |
| " add a new entry into the database.\n" |
| " --remove <file> remove file from the database.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " --add <vlastník> <skupina> <režim> <soubor>\n" |
| " přidá do databáze nový záznam\n" |
| " --remove <soubor> odstraní soubor z databáze\n" |
| " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přebitých souborů\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| " --update immediately update file permissions.\n" |
| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n" |
| " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k souborům\n" |
| " --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n" |
| " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" |
| " --help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| " --version zobrazí verzi\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:116 |
| msgid "stripping trailing /" |
| msgstr "odstraňuji koncové /" |
| |
| #: src/statcmd.c:207 |
| msgid "cannot open new statoverride file" |
| msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride" |
| |
| #: src/statcmd.c:222 |
| msgid "error removing statoverride-old" |
| msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old" |
| |
| #: src/statcmd.c:224 |
| msgid "error creating new statoverride-old" |
| msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old" |
| |
| #: src/statcmd.c:226 |
| msgid "error installing new statoverride" |
| msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride" |
| |
| #: src/statcmd.c:246 |
| msgid "--add needs four arguments" |
| msgstr "--add vyžaduje čtyři argumenty" |
| |
| #: src/statcmd.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " |
| "ignored." |
| msgstr "Přepis „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat." |
| |
| #: src/statcmd.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." |
| msgstr "Přepis „%s“ již existuje, přerušuji." |
| |
| #: src/statcmd.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "--update given but %s does not exist" |
| msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje" |
| |
| #: src/statcmd.c:296 |
| msgid "No override present." |
| msgstr "Žádné přebití neexistuje" |
| |
| #: src/statcmd.c:304 |
| msgid "--update is useless for --remove" |
| msgstr "pro --remove je --update zbytečné" |
| |
| #: src/statdb.c:59 |
| msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s" |
| |
| #: src/statdb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:83 |
| msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s" |
| |
| #: src/statdb.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:104 |
| msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:127 |
| msgid "failed to open statoverride file" |
| msgstr "nelze otevřít soubor statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:134 |
| msgid "failed to fstat statoverride file" |
| msgstr "nelze fstat soubor statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:137 |
| msgid "failed to fstat previous statoverride file" |
| msgstr "nelze fstat předchozí soubor statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "statoverride file `%.250s'" |
| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| msgstr "statoverride soubor „%.250s“" |
| |
| #: src/statdb.c:169 |
| msgid "statoverride file is missing final newline" |
| msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek" |
| |
| #: src/statdb.c:173 |
| msgid "statoverride file contains empty line" |
| msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek" |
| |
| #: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202 |
| msgid "syntax error in statoverride file" |
| msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210 |
| msgid "unexpected end of line in statoverride file" |
| msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'" |
| msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statusoverride" |
| |
| #: src/trigcmd.c:46 |
| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." |
| msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help." |
| |
| #: src/trigcmd.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" |
| " %s [<options> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použití: %s [<volby> …] <název_spouštěče>\n" |
| " %s [<volby> …] <příkaz>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --check-supported Check if the running dpkg supports " |
| "triggers.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" |
| " by dpkg).\n" |
| " --no-await No package needs to await the " |
| "processing.\n" |
| " --no-act Just test - don't actually change " |
| "anything.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" |
| " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n" |
| " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n" |
| " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n" |
| " --no-act pouze testuje, nic nemění\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" |
| msgstr "%s: datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" |
| msgstr "%s: záznamy spouštěčů zatím neexistují\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:205 |
| msgid "takes one argument, the trigger name" |
| msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče" |
| |
| #: src/trigcmd.c:210 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" |
| #| "package option)" |
| msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" |
| msgstr "" |
| "dpkg-trigger musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --" |
| "by-package)" |
| |
| #: src/trigcmd.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" |
| msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" |
| msgstr "dpkg-trigger: nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: src/trigcmd.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" |
| msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s" |
| |
| #: src/trigproc.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cycle found while processing triggers:\n" |
| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" |
| msgstr "" |
| "%s: při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n" |
| " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:\n" |
| |
| #: src/trigproc.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n" |
| |
| #: src/trigproc.c:281 |
| msgid "triggers looping, abandoned" |
| msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno" |
| |
| #: src/trigproc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Processing triggers for %s ...\n" |
| msgstr "Zpracování spouštěčů pro balík %s …\n" |
| |
| #: src/update.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" |
| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje právě jedno jméno souboru Packages" |
| |
| #: src/update.c:62 |
| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" |
| msgstr "" |
| "nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci" |
| |
| #: src/update.c:64 |
| msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" |
| msgstr "" |
| "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg" |
| |
| #: src/update.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Nahrazuji informace o dostupných balících z %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Updating available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Aktualizuji informace o dostupných balících z %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Information about %d package was updated.\n" |
| msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" |
| msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n" |
| msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n" |
| msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n" |
| |
| #: src/update.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." |
| msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky." |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file name '%.50s...' is too long" |
| msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file name '%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:189 |
| msgid "unable to stat control directory" |
| msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:191 |
| msgid "control directory is not a directory" |
| msgstr "řídící adresář není adresářem" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" |
| msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" |
| msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " |
| "<=0775)" |
| msgstr "" |
| "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" |
| msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:237 |
| msgid "error opening conffiles file" |
| msgstr "chyba při otevření soubory conffiles" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:246 |
| msgid "empty string from fgets reading conffiles" |
| msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" |
| msgstr "" |
| "jméno konfiguračního souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová " |
| "nová řádka" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" |
| msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" |
| msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' is not stattable" |
| msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "conffile '%s' is not a plain file" |
| msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "conffile name '%s' is duplicated" |
| msgstr "název konfiguračního souboru %s je duplicitní" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:287 |
| msgid "error reading conffiles file" |
| msgstr "chyba při čtení souboru conffiles" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:339 |
| msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" |
| msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" |
| msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" |
| msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n" |
| msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n" |
| msgstr[0] "ignoruji %d varování o kontrolních souborech\n" |
| msgstr[1] "ignoruji %d varování o kontrolních souborech\n" |
| msgstr[2] "ignoruji %d varování o kontrolních souborech\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429 |
| #: utils/update-alternatives.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <directory> argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:409 |
| msgid "--build takes at most two arguments" |
| msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" |
| msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:430 |
| msgid "target is directory - cannot skip control file check" |
| msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test kontrolního souboru" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:431 |
| msgid "not checking contents of control area." |
| msgstr "nekontroluji obsah kontrolní oblasti" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" |
| msgstr "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" |
| msgstr "dpkg-deb: vytvářím balík „%s“ v „%s“.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to make tmpfile (data)" |
| msgid "failed to make temporary file (%s)" |
| msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (data)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477 |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control area" |
| msgid "control member" |
| msgstr "kontrolní oblast" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" |
| msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" |
| msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (data), %s" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" |
| msgid "failed to rewind temporary file (%s)" |
| msgstr "přesun v dočasném souboru (data) selhal" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "failed to stat temporary file (%s)" |
| msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "error writing `%s'" |
| msgstr "chyba při zápisu „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546 |
| #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "between members" |
| msgid "data member" |
| msgstr "mezi prvky" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" |
| msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" |
| msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (data)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:584 |
| msgid "<compress> from tar -cf" |
| msgstr "<komprese> z tar -cf" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63 |
| msgid "shell command to move files" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s from file %.255s" |
| msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read archive `%.255s'" |
| msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:127 |
| msgid "failed to fstat archive" |
| msgstr "na archivu selhalo volání fstat()" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive magic version number" |
| msgstr "archiv nemá tečku v čísle verze" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:143 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgid "archive member header" |
| msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" |
| msgstr "soubor „%.250s“ není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:159 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive information header member" |
| msgstr "archiv nemá tečku v čísle verze" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:162 |
| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:165 |
| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgstr "archiv nemá tečku v čísle verze" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" |
| msgstr "neznámá verze %.250s archivu, nainstalujte novější dpkg-deb" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped member data from %s" |
| msgid "skipped archive member data from %s" |
| msgstr "přeskočena část od %s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" |
| msgstr "soubor „%.250s“ obsahuje nerozpoznanou část %.*s, vzdávám to" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgstr "soubor „%.250s“ obsahuje dvě kontrolní části, vzdávám to" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " new debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" |
| msgid "" |
| " new debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n" |
| msgstr "" |
| " nový formát balíku, verze %s.\n" |
| " velikost %ld bajtů, řídící archiv= %zi bajtů.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:232 |
| msgid "archive control member size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:235 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "archive has malformatted control length `%s'" |
| msgid "archive has malformatted control member size '%s'" |
| msgstr "archiv má chybně formátovanou kontrolní délku „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped member data from %s" |
| msgid "skipped archive control member data from %s" |
| msgstr "přeskočena část od %s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " old debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" |
| msgid "" |
| " old debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n" |
| msgstr "" |
| " starý debianí balík, verze %s.\n" |
| " velikost %ld bajtů: kontrolní archiv= %zi, hlavní archiv= %ld.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" |
| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg-deb: soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n" |
| "dpkg-deb: při stahování v ASCII módu\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "`%.255s' is not a debian format archive" |
| msgstr "„%.255s“ nemá formát balíku debian" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:266 |
| msgid "failed to write to pipe in copy" |
| msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:268 |
| msgid "failed to close pipe in copy" |
| msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:284 |
| msgid "data" |
| msgstr "data" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:307 |
| msgid "failed to chdir to directory" |
| msgstr "nelze vstoupit do adresáře" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:310 |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "nelze vytvořit adresář" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:312 |
| msgid "failed to chdir to directory after creating it" |
| msgstr "nelze se přepnout do právě vytvořeného adresáře" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:323 |
| msgid "<decompress>" |
| msgstr "<dekomprese>" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:325 |
| msgid "paste" |
| msgstr "paste" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402 |
| #: dpkg-deb/info.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a .deb filename argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--%s needs a target directory.\n" |
| "Perhaps you should be using dpkg --install ?" |
| msgstr "" |
| "--%s vyžaduje cílový adresář.\n" |
| "Nechtěli jste použít dpkg --install ?" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" |
| msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" |
| msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:63 |
| msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" |
| msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgid "control file '%s'" |
| msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" |
| msgstr "dpkg-deb: „%.255s“ neobsahuje kontrolní část „%.255s“\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" |
| msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%d requested control component is missing" |
| msgid_plural "%d requested control components are missing" |
| msgstr[0] "%d vyžadovaná kontrolní část chybí" |
| msgstr[1] "%d vyžadované kontrolní části chybí" |
| msgstr[2] "%d vyžadovaných kontrolních částí chybí" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan directory `%.255s'" |
| msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgstr " %7ld bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid " not a plain file %.255s\n" |
| msgstr " není prostý soubor %.255s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:186 |
| msgid "(no `control' file in control archive!)\n" |
| msgstr "(v řídícím archivu chybí soubor „control“!)\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:222 |
| msgid "could not open the `control' component" |
| msgstr "nelze otevřít část „control“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:261 |
| msgid "failed during read of `control' component" |
| msgstr "chyba během čtení části „control“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "error closing the '%s' component" |
| msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:278 |
| msgid "Error in format" |
| msgstr "Chyba ve formátu" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:328 |
| msgid "--contents takes exactly one argument" |
| msgstr "--contents vyžaduje právě jeden parametr" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" |
| " Extract control info and files.\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n" |
| " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n" |
| " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n" |
| " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n" |
| " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n" |
| " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n" |
| " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n" |
| " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" |
| "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" |
| "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "<deb> je jméno debianího archivu.\n" |
| "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n" |
| "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| #| " -D Enable debugging output.\n" |
| #| " --old, --new Select archive format.\n" |
| #| " --nocheck Suppress control file check (build " |
| #| "bad\n" |
| #| " packages).\n" |
| #| " -z# Set the compression level when " |
| #| "building.\n" |
| #| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| #| "building.\n" |
| #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " |
| #| "lzma, none.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" |
| " -D Enable debugging output.\n" |
| " --old, --new Select archive format.\n" |
| " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" |
| " packages).\n" |
| " -z# Set the compression level when building.\n" |
| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| "building.\n" |
| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, " |
| "none.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n" |
| " -D povolí ladící výpisy\n" |
| " --old, --new vybere formát archivu\n" |
| " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n" |
| " chybných balíků)\n" |
| " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n" |
| " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n" |
| " povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, none\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" |
| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" |
| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n" |
| "přívětivější správu balíků „dselect“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n" |
| "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:132 |
| msgid "" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." |
| msgstr "" |
| "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n" |
| "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků." |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" |
| msgstr "neplatné celé číslo pro --%c: „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression level for -%c: %ld'" |
| msgstr "neplatná úroveň komprese pro --%c: %ld" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "unknown compression type `%s'!" |
| msgstr "neznámý typ komprese „%s“!" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %.250s" |
| msgstr "chyba při čtení %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:122 |
| msgid "format version number" |
| msgstr "verze formátu" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" |
| msgstr "" |
| "soubor „%.250s“ má formát verze „%.250s“ - vyžadujete novější dpkg-split" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:127 |
| msgid "package name" |
| msgstr "jméno balíku" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:128 |
| msgid "package version number" |
| msgstr "verze balíku" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:129 |
| msgid "package file MD5 checksum" |
| msgstr "MD5 součet balíku" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135 |
| msgid "archive total size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "part offset" |
| msgid "archive part offset" |
| msgstr "offset části" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:139 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "part numbers" |
| msgid "archive part numbers" |
| msgstr "čísla částí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly části" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:145 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "number of parts" |
| msgid "number of archive parts" |
| msgstr "počet částí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:149 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "parts number" |
| msgid "archive parts number" |
| msgstr "číslo části" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:157 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "package name" |
| msgid "package architecture" |
| msgstr "jméno balíku" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" |
| msgstr "" |
| "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat part file `%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" |
| msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít část „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not an archive part" |
| msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s:\n" |
| #| " Part format version: %s\n" |
| #| " Part of package: %s\n" |
| #| " ... version: %s\n" |
| #| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| #| " ... length: %lu bytes\n" |
| #| " ... split every: %lu bytes\n" |
| #| " Part number: %d/%d\n" |
| #| " Part length: %zi bytes\n" |
| #| " Part offset: %lu bytes\n" |
| #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "%s:\n" |
| " Part format version: %s\n" |
| " Part of package: %s\n" |
| " ... version: %s\n" |
| " ... architecture: %s\n" |
| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| " ... length: %jd bytes\n" |
| " ... split every: %jd bytes\n" |
| " Part number: %d/%d\n" |
| " Part length: %jd bytes\n" |
| " Part offset: %jd bytes\n" |
| " Part file size (used portion): %jd bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s:\n" |
| " Verze formátu části: %s\n" |
| " Část balíku: %s\n" |
| " ... verze: %s\n" |
| " ... MD5 součet: %s\n" |
| " ... délka: %lu bajtů\n" |
| " ... děleno každých: %lu bajtů\n" |
| " Číslo části: %d/%d\n" |
| " Délka části: %zi bajtů\n" |
| " Offset části: %lu bajtů\n" |
| " Velikost části (použitá část): %lu bajtů\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "architecture" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<neznámo>" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "--%s requires one or more part file arguments" |
| msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' is not an archive part\n" |
| msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: " |
| msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: " |
| msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: " |
| |
| #: dpkg-split/join.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" |
| msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "skipping split package header" |
| msgstr "Přeskakuji balík %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:59 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgid "split package part" |
| msgstr "Sestavuji balík %s z %d části: " |
| |
| #: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "hotovo\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" |
| msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" |
| msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "part %d is missing" |
| msgstr "%d. část chybí" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" |
| msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" |
| " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" |
| " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" |
| " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" |
| " -l|--listq List unmatched pieces.\n" |
| " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Příkazy:\n" |
| " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n" |
| " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n" |
| " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n" |
| " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n" |
| " -l|--listq vypíše nehodící se části\n" |
| " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." |
| #| "deb).\n" |
| #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| #| "\n" |
| #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" |
| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" |
| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n" |
| " -S|--partsize <velikost> v kiB, pro -s, výchozí je 450)\n" |
| " -o|--output <soubor> pro -j, výchozí je <balík>-<verze>.deb\n" |
| " -Q|--npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n" |
| " --msdos generuje jména konvence 8.3\n" |
| "\n" |
| "Výstupní stavy: 0 = OK; 1 = -a a není částí; 2 = problémy!\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exit status:\n" |
| " 0 = ok\n" |
| " 1 = with --auto, file is not a part\n" |
| " 2 = trouble\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:103 |
| msgid "Type dpkg-split --help for help." |
| msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help." |
| |
| #: dpkg-split/main.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %.250s" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:126 |
| msgid "part size is far too large or is not positive" |
| msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" |
| msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read depot directory `%.250s'" |
| msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:134 |
| msgid "--auto requires the use of the --output option" |
| msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:136 |
| msgid "--auto requires exactly one part file argument" |
| msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read part file `%.250s'" |
| msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" |
| msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reopen part file `%.250s'" |
| msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new depot file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:184 |
| msgid "extracting split part" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" |
| msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Part %d of package %s filed (still want " |
| msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:200 |
| msgid " and " |
| msgstr " a " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" |
| msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:235 |
| msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" |
| msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.250s'" |
| msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %s (%lu bytes)\n" |
| msgid " %s (%jd bytes)\n" |
| msgstr " %s (%lu bajtů)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " %s (not a plain file)\n" |
| msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:250 |
| msgid "Packages not yet reassembled:\n" |
| msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s: part(s) " |
| msgstr " Části balíku %s: " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "part file `%.250s' is not a plain file" |
| msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(total %lu bytes)\n" |
| msgid "(total %jd bytes)\n" |
| msgstr "(celkem %lu bajtů)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unable to discard `%.250s'" |
| msgstr "nelze zahodit „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %s.\n" |
| msgstr "Smazán %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package field value extraction" |
| msgstr "dpkg-deb získání hodnoty pole" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:133 |
| msgid "unable to fstat source file" |
| msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "source file `%.250s' not a plain file" |
| msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgid "Splitting package %s into %d part: " |
| msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " |
| msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: " |
| msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: " |
| msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: " |
| |
| #: dpkg-split/split.c:193 |
| msgid "" |
| "Header is too long, making part too long. Your package name or version\n" |
| "numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:249 |
| msgid "--split needs a source filename argument" |
| msgstr "--split vyžaduje jméno souboru" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:252 |
| msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" |
| msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| #| "\n" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| #| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " |
| #| "alternative.\n" |
| #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| #| "system.\n" |
| #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " |
| #| "mode.\n" |
| #| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| #| " --query <name> machine parseable version of --display " |
| #| "<name>.\n" |
| #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| #| "the\n" |
| #| " user to select which one to use.\n" |
| #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| #| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| #| "\n" |
| #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| #| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| #| " (e.g. pager)\n" |
| #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| #| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " |
| #| "priority in\n" |
| #| " automatic mode.\n" |
| #| "\n" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| #| "configured\n" |
| #| " in automatic mode (relevant for --config " |
| #| "only)\n" |
| #| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" |
| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| "system.\n" |
| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" |
| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" |
| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| " --get-selections list master alternative names and their status.\n" |
| " --set-selections read alternative status from standard input.\n" |
| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| "the\n" |
| " user to select which one to use.\n" |
| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n" |
| "\n" |
| "Příkazy:\n" |
| " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n" |
| " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n" |
| " přidá do systému skupinu alternativ\n" |
| " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n" |
| " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n" |
| " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n" |
| " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n" |
| " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n" |
| " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n" |
| " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n" |
| " uživatele o výběr té, která se má použít\n" |
| " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n" |
| " --all zavolá --config na všechny alternativy\n" |
| "\n" |
| "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n" |
| " (např. /usr/bin/pager)\n" |
| "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n" |
| " (např. pager)\n" |
| "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n" |
| " (např. /usr/bin/less)\n" |
| "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n" |
| " s vyššími čísly.\n" |
| "\n" |
| "Volby:\n" |
| " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n" |
| " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n" |
| " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n" |
| " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n" |
| " --verbose upovídaný režim, více informací\n" |
| " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" |
| " --help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| " --version zobrazí verzi\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| " (e.g. pager)\n" |
| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " |
| "in\n" |
| " automatic mode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| #| " --update immediately update file permissions.\n" |
| #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| " --log <file> change the log file.\n" |
| " --force allow replacing files with alternative links.\n" |
| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| "configured\n" |
| " in automatic mode (relevant for --config only)\n" |
| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Volby:\n" |
| " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n" |
| " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k souborům\n" |
| " --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n" |
| " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" |
| " --help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| " --version zobrazí verzi\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163 |
| msgid "error" |
| msgstr "chyba" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:193 |
| msgid "warning" |
| msgstr "varování" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot append to %s: %s" |
| msgid "cannot append to '%s'" |
| msgstr "nelze připojit k %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to remove %s: %s" |
| msgid "unable to remove '%s'" |
| msgstr "nelze odstranit %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file while trying to read %s" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "while reading %s: %s" |
| msgstr "při čtení %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "line not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s corrupt: %s" |
| msgstr "%s porušeno: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" |
| msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1163 |
| msgid "slave name" |
| msgstr "závislé jméno" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "duplicate slave %s" |
| msgid "duplicate slave name %s" |
| msgstr "duplicitní závislost %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1174 |
| msgid "slave link" |
| msgstr "závislý odkaz" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "slave link same as main link %s" |
| msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate slave link %s" |
| msgstr "duplicitní závislý odkaz %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1204 |
| msgid "master file" |
| msgstr "hlavní soubor" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path %s" |
| msgstr "duplicitní cesta %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " |
| "alternatives." |
| msgstr "" |
| "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje. Odstraňuji ze seznamu " |
| "alternativ." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240 |
| msgid "priority" |
| msgstr "priorita" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249 |
| msgid "slave file" |
| msgstr "závislý soubor" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "priority of %s: %s" |
| msgstr "priorita %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1297 |
| msgid "status" |
| msgstr "stav" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1299 |
| msgid "invalid status" |
| msgstr "neplatný stav" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1304 |
| msgid "master link" |
| msgstr "hlavní odkaz" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." |
| msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569 |
| #: utils/update-alternatives.c:2638 |
| msgid "auto mode" |
| msgstr "automatický režim" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578 |
| #: utils/update-alternatives.c:2639 |
| msgid "manual mode" |
| msgstr "ruční režim" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid " link currently points to %s" |
| msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1508 |
| msgid " link currently absent" |
| msgstr " odkaz momentálně chybí" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "%s - priority %d" |
| msgstr "%s - priorita %d" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid " slave %s: %s" |
| msgstr " závislost %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Current 'best' version is '%s'." |
| msgstr "Momentální „nejlepší“ verze je „%s“." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1524 |
| msgid "No versions available." |
| msgstr "Nejsou k dispozici žádné verze." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." |
| msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." |
| msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)." |
| msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)." |
| msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1560 |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Výběr" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Cesta" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Priorita" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stav" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " |
| msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte enter, jinak zadejte číslo: " |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgstr "nenahrazuji %s odkazem." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "can't install unknown choice %s" |
| msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " |
| "exist." |
| msgstr "" |
| "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) " |
| "neexistuje." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1790 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgid "not removing %s since it's not a symlink." |
| msgstr "nenahrazuji %s odkazem." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "Call %s." |
| msgstr "Volám %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." |
| msgstr "Alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "Skip unknown alternative %s." |
| msgstr "Přeskočení neznámé alternativy %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103 |
| #: utils/update-alternatives.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "Skip invalid line: %s" |
| msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "renaming %s link from %s to %s." |
| msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s na %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." |
| msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s na %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." |
| msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2224 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be master: %s" |
| msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" |
| msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path %s doesn't exist." |
| msgstr "alternativní cesta %s neexistuje." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2254 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative." |
| msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2258 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be master: %s" |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" |
| msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)." |
| msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument `%s'" |
| msgstr "neznámý argument „%s“" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2343 |
| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" |
| msgstr "--install vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397 |
| msgid "<link> and <path> can't be the same" |
| msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2349 |
| msgid "priority must be an integer" |
| msgstr "priorita musí být celé číslo" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name> <path>" |
| msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name>" |
| msgstr "--%s vyžaduje <jméno>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2388 |
| msgid "--slave only allowed with --install" |
| msgstr "--slave je povoleno jen současně s --install" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2390 |
| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" |
| msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "name %s is both primary and slave" |
| msgstr "jméno %s je jak primární, tak závislé" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "link %s is both primary and slave" |
| msgstr "odkaz %s je jak primární, tak závislý" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <file> argument" |
| msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "neznámá volba „%s“" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2453 |
| msgid "" |
| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" |
| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" |
| msgstr "" |
| "vyžaduji --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" |
| "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2490 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<standardní vstup>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "no alternatives for %s." |
| msgstr "pro %s neexistují žádné alternativy." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2530 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgstr "%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2534 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| #| "updates only." |
| msgid "" |
| "%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| "updates only." |
| msgstr "" |
| "%s byl změněn (vámi nebo skriptem). Přepínám pouze na ruční aktualizace." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "setting up automatic selection of %s." |
| msgstr "nastavuji automatický výběr %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." |
| msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "There is no program which provides %s." |
| msgstr "Neexistuje program poskytující %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575 |
| msgid "Nothing to configure." |
| msgstr "Nic k nastavení." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" |
| msgstr "Ve skupině odkazů %s je pouze jedna alternativa: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." |
| msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2592 |
| #, c-format |
| msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" |
| msgstr "" |
| "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2617 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." |
| msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone." |
| msgstr "automatické aktualizace %s jsou zakázány, ponechávám bez změn." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." |
| msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'." |
| msgstr "" |
| "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „update-alternatives --auto " |
| "%s“." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." |
| msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s), %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." |
| msgstr "" |
| "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." |
| msgstr "" |
| "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s." |
| |
| #~ msgid "it is a master alternative." |
| #~ msgstr "je to hlavní alternativa." |
| |
| #~ msgid "it is a slave of %s" |
| #~ msgstr "je to závislost %s" |
| |
| #~ msgid "cannot stat %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze volat stat na %s: %s" |
| |
| #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" |
| #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s" |
| |
| #~ msgid "scan of %s failed: %s" |
| #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to execute %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze spustit %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s" |
| |
| #~ msgid "while writing %s: %s" |
| #~ msgstr "při zápisu %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze číst %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to close %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot write %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" |
| #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" |
| #~ msgstr "nelze přejmenovat %s na %s: %s" |
| |
| #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" |
| #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)" |
| |
| #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" |
| #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)" |
| |
| #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" |
| #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" |
| #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly" |
| |
| #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" |
| #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory pushing error handler: " |
| #~ msgstr "nouzový chybový výstup: " |
| |
| #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" |
| #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout" |
| |
| #~ msgid "copy info file `%.255s'" |
| #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "parse error" |
| #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy" |
| |
| #~ msgid "failed to write parsing warning" |
| #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru" |
| |
| #~ msgid "unable to lock triggers area" |
| #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů" |
| |
| #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" |
| #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" |
| #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" |
| #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat" |
| |
| #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" |
| #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " number ref. in source description\n" |
| #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" |
| #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" |
| #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" |
| #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" |
| #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" |
| #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" |
| #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" |
| #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" |
| #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" |
| #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" |
| #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" |
| #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " |
| #~ "directory\n" |
| #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" |
| #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n" |
| #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n" |
| #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n" |
| #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n" |
| #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n" |
| #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n" |
| #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n" |
| #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n" |
| #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n" |
| #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n" |
| #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n" |
| #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n" |
| #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n" |
| #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n" |
| #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" |
| #~ "<thing>,...\n" |
| #~ " Forcing things:\n" |
| #~ " all [!] Set all force options\n" |
| #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" |
| #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" |
| #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" |
| #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " |
| #~ "likely\n" |
| #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" |
| #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" |
| #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " |
| #~ "version\n" |
| #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " |
| #~ "check\n" |
| #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" |
| #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" |
| #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" |
| #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" |
| #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " |
| #~ "one\n" |
| #~ " is available, don't prompt. If no default can be " |
| #~ "found,\n" |
| #~ " you will be prompted unless one of the confold " |
| #~ "or\n" |
| #~ " confnew options is also given\n" |
| #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" |
| #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " |
| #~ "versions\n" |
| #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" |
| #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" |
| #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" |
| #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " |
| #~ "file\n" |
| #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " |
| #~ "unpacking\n" |
| #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" |
| #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " |
| #~ "installation.\n" |
| #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n" |
| #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n" |
| #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n" |
| #~ " Donucovací akce:\n" |
| #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n" |
| #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n" |
| #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou " |
| #~ "tomuto\n" |
| #~ " balíku pomoci\n" |
| #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n" |
| #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n" |
| #~ " problémy\n" |
| #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n" |
| #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n" |
| #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n" |
| #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola " |
| #~ "autenticity\n" |
| #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n" |
| #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na " |
| #~ "varování\n" |
| #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez " |
| #~ "dotazu\n" |
| #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez " |
| #~ "dotazu\n" |
| #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n" |
| #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n" |
| #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, " |
| #~ "ale\n" |
| #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold " |
| #~ "nebo\n" |
| #~ " confnew\n" |
| #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n" |
| #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové " |
| #~ "verze\n" |
| #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n" |
| #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n" |
| #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n" |
| #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n" |
| #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n" |
| #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n" |
| #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit " |
| #~ "instalaci.\n" |
| #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" |
| #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části" |
| |
| #~ msgid "failed to execl debsig-verify" |
| #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" |
| #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control" |
| |
| #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" |
| #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku" |
| |
| #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" |
| #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" |
| #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n" |
| |
| #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" |
| #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN" |
| |
| #~ msgid "failed to exec tar -cf" |
| #~ msgstr "nelze spustit tar -cf" |
| |
| #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)" |
| |
| #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" |
| #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s" |
| |
| #~ msgid "control" |
| #~ msgstr "control" |
| |
| #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)" |
| |
| #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec find" |
| #~ msgstr "nelze spustit find" |
| |
| #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" |
| #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" |
| #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" |
| #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi" |
| |
| #~ msgid "failed getting the current file position" |
| #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru" |
| |
| #~ msgid "failed setting the current file position" |
| #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru" |
| |
| #~ msgid "version number" |
| #~ msgstr "verze" |
| |
| #~ msgid "member length" |
| #~ msgstr "délka části" |
| |
| #~ msgid "header info member" |
| #~ msgstr "část hlavičky" |
| |
| #~ msgid "skipped control area from %s" |
| #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s" |
| |
| #~ msgid "failed to create temporary directory" |
| #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář" |
| |
| #~ msgid "info_spew" |
| #~ msgstr "info_spew" |
| |
| #~ msgid "info length" |
| #~ msgstr "délka infa" |
| |
| #~ msgid "total length" |
| #~ msgstr "celková délka" |
| |
| #~ msgid "data length" |
| #~ msgstr "délka dat" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" |
| #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole" |
| |
| #~ msgid "unable to stat %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s" |
| |
| #~ msgid "slave name %s duplicated" |
| #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní" |
| |
| #~ msgid "slave link %s duplicated" |
| #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní" |
| |
| #~ msgid "%d requested control components are missing" |
| #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)" |
| |
| #~ msgid "cat (data)" |
| #~ msgstr "cat (data)" |
| |
| #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" |
| #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury" |
| |
| #~ msgid "failed to write to gzip -dc" |
| #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "failed to close gzip -dc" |
| #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" |
| #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory" |
| |
| #~ msgid "unable to exec mksplit" |
| #~ msgstr "nelze spustit mksplit" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" |
| #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" |
| #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a <package> argument" |
| #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>" |
| |
| #~ msgid "cannot open diversions: %s" |
| #~ msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny: %s" |
| |
| #~ msgid "missing altname" |
| #~ msgstr "chybí alternativní jméno" |
| |
| #~ msgid "missing package" |
| #~ msgstr "chybí balík" |
| |
| #~ msgid "internal error - bad mode `%s'" |
| #~ msgstr "vnitřní chyba - chybný režim „%s“" |
| |
| #~ msgid "cannot stat old name `%s': %s" |
| #~ msgstr "nelze volat stat na staré jméno „%s“: %s" |
| |
| #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" |
| #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s" |
| |
| #~ msgid "create diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "write diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "close diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "create new diversions-old: %s" |
| #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s" |
| |
| #~ msgid "install new diversions: %s" |
| #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" |
| #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s" |
| |
| #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" |
| #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n" |
| |
| #~ msgid "(upstream) version" |
| #~ msgstr "(upstream) verze" |
| |
| #~ msgid "Debian revision" |
| #~ msgstr "Debian revize" |
| |
| #~ msgid "%d errors in control file" |
| #~ msgstr "%d chyb v souboru control" |
| |
| #~ msgid "unable to write %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s" |
| |
| #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" |
| #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" |
| |
| #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" |
| #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s" |
| |
| #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" |
| #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s" |
| |
| #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" |
| #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s" |
| |
| #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" |
| #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s" |
| |
| #~ msgid "%s returned error exit status %d" |
| #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d" |
| |
| #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" |
| #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" |
| #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" |
| #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" |
| #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" |
| #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“" |
| |
| #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" |
| #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)" |
| |
| #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" |
| #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)" |
| |
| #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" |
| #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" |
| #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" |
| #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" |
| #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to get unique filename for control info" |
| #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control" |
| |
| #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" |
| #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Use --help for help about querying packages;\n" |
| #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n" |
| #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license." |
| |
| #~ msgid "failed to chown %s: %s" |
| #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to chmod %s: %s" |
| #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to fork for cleanup" |
| #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo" |
| |
| #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" |
| #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo" |
| |
| #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" |
| #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n" |
| |
| #~ msgid "failed to exec rm -rf" |
| #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf" |
| |
| #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" |
| #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)" |
| |
| #~ msgid "unable to seek back" |
| #~ msgstr "nelze se přesunout zpět" |
| |
| #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" |
| #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n" |
| |
| #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" |
| #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n" |
| |
| #~ msgid "wait for shell failed" |
| #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné" |
| |
| #~ msgid "read error in diversions [i]" |
| #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]" |
| |
| #~ msgid "unlink" |
| #~ msgstr "unlink" |
| |
| #~ msgid "chmod" |
| #~ msgstr "chmod" |
| |
| #~ msgid "delete" |
| #~ msgstr "smazat" |
| |
| #~ msgid "failed to %s '%.255s'" |
| #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "wait for dpkg-split failed" |
| #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo" |
| |
| #~ msgid "cannot remove file `%.250s'" |
| #~ msgstr "nelze odstranit soubor „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." |
| |
| #~ msgid "no mode specified" |
| #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim" |
| |
| #~ msgid "illegal user %s" |
| #~ msgstr "chybný uživatel %s" |
| |
| #~ msgid "non-existing user %s" |
| #~ msgstr "neexistující uživatel %s" |
| |
| #~ msgid "illegal group %s" |
| #~ msgstr "chybná skupina %s" |
| |
| #~ msgid "non-existing group %s" |
| #~ msgstr "neexistující skupina %s" |
| |
| #~ msgid "illegal mode %s" |
| #~ msgstr "chybný režim %s" |
| |
| #~ msgid "aborting" |
| #~ msgstr "přerušuji" |
| |
| #~ msgid "cannot open statoverride: %s" |
| #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s" |
| |
| #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" |
| #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji" |
| |
| #~ msgid "failed write during hashreport" |
| #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport" |
| |
| #~ msgid "configuration error: unknown option %s" |
| #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s" |
| |
| #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" |
| #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr" |
| |
| #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" |
| #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n" |
| |
| #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" |
| #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride" |
| |
| #~ msgid "--check-supported takes no arguments" |
| #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů" |
| |
| #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" |
| #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ " --section <regexp> <title>\n" |
| #~ " put the new entry in the <regex> matched " |
| #~ "section\n" |
| #~ " or create a new one with <title> if non-" |
| #~ "existent.\n" |
| #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" |
| #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " |
| #~ "entry.\n" |
| #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " |
| #~ "directory.\n" |
| #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" |
| #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" |
| #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" |
| #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" |
| #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " |
| #~ "basename.\n" |
| #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" |
| #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" |
| #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" |
| #~ " --quiet do not show output messages.\n" |
| #~ " --help show this help message.\n" |
| #~ " --version show the version.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Volby:\n" |
| #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n" |
| #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg." |
| #~ "výrazem>,\n" |
| #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem " |
| #~ "<nadpis>\n" |
| #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n" |
| #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v " |
| #~ "menu\n" |
| #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do " |
| #~ "adresáře\n" |
| #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n" |
| #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n" |
| #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n" |
| #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní " |
| #~ "prázdné\n" |
| #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename " |
| #~ "<soubor>\n" |
| #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n" |
| #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n" |
| #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n" |
| #~ " --quiet zapte tichý režim\n" |
| #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| #~ " --version zobrazí verzi\n" |
| |
| #~ msgid "could not open stderr for output! %s" |
| #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s" |
| |
| #~ msgid "%s: --section needs two more args" |
| #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty" |
| |
| #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" |
| #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown option `%s'" |
| #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: too many arguments" |
| #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" |
| |
| #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" |
| #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno" |
| |
| #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" |
| #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno" |
| |
| #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" |
| #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován" |
| |
| #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." |
| #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru." |
| |
| #~ msgid "invalid info entry" |
| #~ msgstr "neplatný Info záznam" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" |
| #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n" |
| #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." |
| #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s." |
| |
| #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" |
| #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." |
| #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor." |
| |
| #~ msgid "%s: no backup file %s available." |
| #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje." |
| |
| #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." |
| #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se." |
| |
| #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" |
| #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s" |
| |
| #~ msgid "try deleting %s?" |
| #~ msgstr "zkuste smazat %s?" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to close %s after read: %s" |
| #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" |
| #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen" |
| |
| #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" |
| #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: creating new section `%s'" |
| #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." |
| #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous." |
| |
| #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" |
| #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec" |
| |
| #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" |
| #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'" |
| |
| #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" |
| #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna" |
| |
| #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" |
| #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“" |
| |
| #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" |
| #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje" |
| |
| #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" |
| #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“" |
| |
| #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" |
| #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install new %s: %s" |
| #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to read %s: %d" |
| #~ msgstr "nelze číst %s: %d" |
| |
| #~ msgid "dbg: %s" |
| #~ msgstr "dbg: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" |
| #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s" |
| |
| #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" |
| #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s" |
| |
| #~ msgid "invalid number for --command-fd" |
| #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd" |
| |
| #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" |
| #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf" |
| |
| #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" |
| #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf" |
| |
| #~ msgid "write error in vsnprintf" |
| #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu" |
| |
| #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" |
| #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf" |
| |
| #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" |
| #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf" |
| |
| #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" |
| #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno" |
| |
| #~ msgid "System error no.%d" |
| #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d" |
| |
| #~ msgid "Signal no.%d" |
| #~ msgstr "Signál číslo %d" |
| |
| #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" |
| #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n" |
| |
| #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" |
| #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n" |
| |
| #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" |
| #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d" |
| |
| #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" |
| #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d" |
| |
| #~ msgid " package `%.255s'" |
| #~ msgstr " balíku „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" |
| #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu" |
| |
| #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" |
| #~ msgstr "process_archive … již zmizel !" |
| |
| #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" |
| #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" |
| #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n" |
| |
| #~ msgid "--audit does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "--predep-package does not take any argument" |
| #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" |
| #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" |
| #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" |
| #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“" |
| |
| #~ msgid "unable to execute new %s" |
| #~ msgstr "nelze spustit nový %s" |
| |
| #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" |
| #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n" |
| |
| #~ msgid "--set-selections does not take any argument" |
| #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" |
| #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "--build needs a directory argument" |
| #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" |
| #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n" |
| #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" |
| #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!" |
| |
| #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" |
| #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr" |
| |
| #~ msgid "--listq does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" |
| #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " |
| #~ "file.\n" |
| #~ " --help show this help message.\n" |
| #~ " --version show the version.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Volby:\n" |
| #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n" |
| #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n" |
| #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n" |
| #~ " --version zobrazí verzi\n" |
| |
| #~ msgid "try deleting %s" |
| #~ msgstr "zkuste smazat %s" |
| |
| #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" |
| #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s - status is %s." |
| #~ msgstr "%s - stav je %s." |
| |
| #~ msgid " link unreadable - %s" |
| #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" |
| #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n" |
| #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s" |
| |
| #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." |
| #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s." |
| |
| #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." |
| #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s." |
| |
| #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." |
| #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" |
| #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n" |
| #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)" |
| |
| #~ msgid "slave link name %s duplicated" |
| #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován" |
| |
| #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." |
| #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s for write: %s" |
| #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s" |
| |
| #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." |
| #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "There is only 1 program which provides %s\n" |
| #~ "(%s). Nothing to configure.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n" |
| #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Selection Alternative\n" |
| #~ "-----------------------------------------------\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Výběr Alternativa\n" |
| #~ "-----------------------------------------------\n" |
| |
| #~ msgid "error writing stdout: %s" |
| #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s" |
| |
| #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" |
| #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "missing newline after %s" |
| #~ msgstr "chybí nový řádek za %s" |
| |
| #~ msgid "Serious problem: %s" |
| #~ msgstr "Vážný problém: %s" |
| |
| #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" |
| #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)" |
| |
| #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" |
| #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)" |
| |
| #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" |
| #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename" |
| |
| #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" |
| #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“" |
| |
| #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" |
| #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]" |
| |
| #~ msgid "read error in diversions [ii]" |
| #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]" |
| |
| #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" |
| #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]" |
| |
| #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" |
| #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]" |
| |
| #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]" |
| |
| #~ msgid "read error in diversions [iii]" |
| #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]" |
| |
| #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" |
| #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]" |
| |
| #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" |
| #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]" |
| |
| #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" |
| #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend" |
| |
| #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" |
| #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend" |
| |
| #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" |
| #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'" |
| |
| #~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" |
| #~ msgstr "Nelze získat hodnotu ENOENT z %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" |
| #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" |
| #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n" |
| #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n" |
| #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n" |
| |
| #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" |
| #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s" |
| |
| #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" |
| #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n" |
| |
| #~ msgid "to" |
| #~ msgstr "na" |
| |
| #~ msgid "from" |
| #~ msgstr "z" |
| |
| #~ msgid "error reading %s" |
| #~ msgstr "chyba při čtení %s" |
| |
| #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" |
| #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s" |
| |
| #~ msgid "manflag" |
| #~ msgstr "ruční příznak" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" |
| #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" |
| #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" |
| #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s" |
| |
| #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" |
| #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '" |
| |
| #~ msgid "%s: close %s after read: %s" |
| #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s" |
| #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s" |
| |
| #~ msgid "--admindir needs a directory argument" |
| #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře" |
| |
| #~ msgid "--remove needs a single argument" |
| #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument" |
| |
| #~ msgid "--truename needs a single argument" |
| #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument" |
| |
| #~ msgid "dpkg-divert: %s" |
| #~ msgstr "dpkg-divert: %s" |
| |
| #~ msgid "You need --help" |
| #~ msgstr "Hledáte --help" |
| |
| #~ msgid "--remove needs one arguments" |
| #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument" |
| |
| #~ msgid "dpkg-statoverride: %s" |
| #~ msgstr "dpkg-statoverride: %s" |
| |
| #~ msgid "You need --help." |
| #~ msgstr "Hledáte --help." |
| |
| #~ msgid "open %s: %s" |
| #~ msgstr "otevírání %s: %s" |
| |
| #~ msgid "create %s: %s" |
| #~ msgstr "vytváření %s: %s" |
| |
| #~ msgid "close %s: %s" |
| #~ msgstr "zavírání %s: %s" |
| |
| #~ msgid "install new %s: %s" |
| #~ msgstr "instalace nového %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: unlock %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: read %s: %d" |
| #~ msgstr "%s: čtení %s: %d" |
| |
| #~ msgid "update-alternatives: %s" |
| #~ msgstr "update-alternatives: %s" |
| |
| #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" |
| #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>" |
| |
| #~ msgid "failed to open %s: %s" |
| #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install %s as %s" |
| #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s" |
| |
| #~ msgid " Package " |
| #~ msgstr " Balík " |
| |
| #~ msgid " which provides " |
| #~ msgstr ", který poskytuje " |
| |
| #~ msgid " is to be removed.\n" |
| #~ msgstr " bude odstraněn.\n" |
| |
| #~ msgid " Version of " |
| #~ msgstr " verze balíku " |
| |
| #~ msgid " on system is " |
| #~ msgstr " v systému je " |
| |
| #~ msgid " is not installed.\n" |
| #~ msgstr " není nainstalován.\n" |
| |
| #~ msgid " to: %s\n" |
| #~ msgstr " na: %s\n" |