| # dpkg eesti keele tõlge. |
| # Estonian translation of dpkg. |
| # |
| # This file is distributed under the same license as the dpkg package. |
| # |
| # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2006, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.14.5\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-07-12 22:06+0300\n" |
| "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
| "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
| "Language: et\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "tõrge funktsioonis buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "tõrge funktsioonis buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "lühike lugemine funktsioonis buffer_copy (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "tõrge tar-i käivitamisel" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "faili %s pole võimalik luua: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: lahtipakkimine" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: pakkimine" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: sisemine gzip viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: sisemine gzip viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: sisemine gzip viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: sisemine gzip viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: sisemine gzip viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "uuenduste kataloog sisaldab faili `%.250s', mille nimi on liiga pikk (pikkus " |
| "%d, suurim lubatud suurus on %d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "uuenduste kataloogi `%.255s' pole võimalik läbi vaadata" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "faili `%.255s' pole võimalik luua" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "" |
| |
| # FIXME! kuidas peaks "control archive" tõlkima? hetkel on tõlgitud kui juhtarhiiv |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "tõrge tmpfile avamisel funktsioonis vsnprintf" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "sul pole õigust dpkg olekuandmebaasi lukustada" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "dpkg olekuandmebaasi pole võimalik lukustada" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "selle toimingu jaoks on vaja superkasutaja õiguseid" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "dpkg olekupiirkonnale pole võimalik ligi pääseda" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "operatsioon vajab olekupiirkonnas lugemis-/kirjutamisõigust" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' uuendatud olekut pole võimalik kirjutada" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' uuendatud olekut pole võimalik sulgeda" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' olekut pole võimalik uuendada" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "%.250s failideskriptori lippe pole võimalik lugeda" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "tõrge puhvrite tühjendamisel funktsioonis vsnprintf" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "tõrge `%s' avamisel %s andmete kirjutamiseks" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "olekufailile pole võimalik puhverdamist määrata" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' ümbernimetamisel nimega `%.250s': %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "tõrge faili %s omanike muutmisel: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "tõrge faili %s omanike muutmisel: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "tõrge `%s' avamisel %s andmete kirjutamiseks" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' ümbernimetamisel nimega `%.250s': %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' ümbernimetamisel nimega `%.250s': %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: viga puhastamisel:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: viga puhastamisel:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: viga puhastamisel:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: sisemine viga `%s'\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "%s on puudu" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr " %.250s pole paigaldatud.\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "vigane pakinimi (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "tühi faili üksikasjade väli `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "faili üksikasjade väli `%s' pole olekufailis lubatud" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "selles kontekstis pole `status' välja väärtus lubatud" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "viga Version stringis `%.250s': %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "selles kontekstis pole `config-version' välja väärtus lubatud" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "viga Config-Version stringis `%.250s': %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "väli `%s', vigane pakinimi `%.255s': %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "selles kontekstis pole `config-version' välja väärtus lubatud" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "väli `%s', vigane pakinimi `%.255s': %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "selles kontekstis pole `status' välja väärtus lubatud" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "vigane pakinimi real %d: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekiri" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' uuendatud olekut pole võimalik kirjutada" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to unlock %s: %s" |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "luku %s vabastamine pole võimalik: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "olekuandmebaasi piirkond on teise protsessi poolt lukustatud" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to unlock %s: %s" |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "luku %s vabastamine pole võimalik: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "logi `%s' pole võimalik avada: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "`%.250s' uuendatud olekut pole võimalik kirjutada" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "tõrge realloc funktsioonis (%ld baiti)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "tõrge realloc funktsioonis (%ld baiti)" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "tõrge kataloogi loomisel" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "viga `%s' kirjutamisel" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "%.250s failideskriptori lippe pole võimalik lugeda" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "seadistuste viga: võtmel %s peab olema väärtus" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "tõrge seadistusfaili `%.255s' avamisel lugemiseks" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "tundmatu võti `%s'" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "--%s võtmel peab olema määratud väärtus" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "--%s võtmel ei tohi väärtust olla määratud" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' sulgemisel" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' sulgemisel" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "tundmatu võti --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "--%s võtmel peab olema määratud väärtus" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "--%s võtmel ei tohi väärtust olla määratud" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "tundmatu võti -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "-%c võtmel peab olema määratud väärtus" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "-%c võtmel ei tohi väärtust olla määratud" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "Hoiatus: aegunud võti `--%s'\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "vastuolulised tegevused -%c (--%s) ja -%c (--%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "korduv välja `%s' väärtus" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "kasutaja poolt kirjeldatud välja `%.*s' nimi on liiga lühike" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "korduv kasutaja poolt kirjeldatud välja `%.*s' väärtus" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "tõrge pakiandmete faili `%.255s' lugemiseks avamisel" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error reading %s from file %.255s" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "viga %s lugemisel failist %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "tõrge sulgemisel pärast lugemist: `%.255s'" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "faililõputunnus pärast kirje `%.*s' nime" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "reavahetus pärast kirje `%.*s' nime" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "MSDOS-i faililõputunnus (^Z) välja `%.*s' nimes" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "väljanimele `%.*s' peab järgnema koolon" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "enne välja `%.*s' väärtust on faililõputunnus (puudub lõpu reavahetus)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "" |
| "välja `%.*s' väärtuses on MSDOS-i faililõputunnuse märk (puudub reavahetus?)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "reavahetus pärast kirje `%.*s' nime" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "välja `%.*s' väärtuses on faililõputunnus (puudub lõpu reavahetus)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "%s faili `%.255s' %d. rea läheduses" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "%s faili `%.255s' %d. rea läheduses" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "ei tohi olla tühi string" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "peab algama tähe või numbriga" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "märk `%c' pole lubatud (ainult tähed, numbrid ja `%s' märgid)" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<puudub>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "versioonistring puudub" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "versioonistring sisaldab tühikuid" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "versiooninumber lõpeb kooloniga" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "versiooninumber lõpeb kooloniga" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "versiooninumber lõpeb kooloniga" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "puudub %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "Vormingus puudub sulgev sulg\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(kirjeldus pole saadaval)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "viga `%s' kontrollimisel: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (alamprotsess): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "tõrge fork() funktsioonis" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "alamprotsess %s tagastas lõpetamisel veakoodi %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "tõrge %s järel ootamisel" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "alamprotsess %s kõrvaldati signaaliga (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "alamprotsess %s tagastas lõpetamisel veakoodi %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "tõrge %s järel ootamisel" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "luku %s vabastamine pole võimalik: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "osafaili `%.250s' olekut pole võimalik fstat funktsiooniga lugeda" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "viga %s lugemisel failist %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "failist `%.255s' pole võimalik uut versiooni paigaldada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekirja pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "tõrge arhiivi `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "failist `%.255s' pole võimalik uut versiooni paigaldada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' pole võimalik eemaldada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "failist `%.255s' pole võimalik uut versiooni paigaldada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' uuendatud olekut pole võimalik kirjutada" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' uuendatud olekut pole võimalik kirjutada" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "viga %.250s sulgemisel" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "ootamatu %s lõpp failis %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "viga dpkg-deb torust lugemisel" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "viga `%.255s' ajatemplite sättimisel" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "viga nimeviida `%.255s' omaniku seadmisel" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "viga `%.255s' omaniku sättimisel" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "viga `%.255s' pääsuõiguste sättimisel" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "`%.250s' proovitakse üle kirjutada, see on juba pakis %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' proovitakse üle kirjutada, see on juba pakis %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read %s: %s" |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "faili `%s' pole võimalik lugeda: %s" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Failide asendamine vanas pakis %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Asendatud pakis %s olevate failidega ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "`%.250s' proovitakse üle kirjutada, see on juba pakis %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "`%.250s' proovitakse üle kirjutada, see on juba pakis %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "taustaprotsess dpkg-deb failiga `%.255s'" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "viga `%.255s' sulgemisel/kirjutamisel" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "viga toru `%.255s' loomisel" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "viga seadme `%.255s' loomisel" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "viga viida `%.255s' loomisel" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "viga nimeviida `%.255s' loomisel" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "viga kataloogi `%.255s' loomisel" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "viita `%.255s' pole võimalik lugeda" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "" |
| "failist `%.255s' pole võimalik enne uue versiooni paigaldamist varukoopia " |
| "nimeviita luua" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "faili `%.255s' nimeviidale pole võimalik pääsuõigusi määrata (chown)" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "" |
| "failist `%.255s' pole võimalik enne uue versiooni paigaldamist varukoopia " |
| "viita luua" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "failist `%.255s' pole võimalik uut versiooni paigaldada" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "faili `%.255s' pole võimalik luua" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "dpkg: hoiatus - eelsõltuvuse probleemi eiramine!\n" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "dpkg: %s eemaldamise otsustamine %s kasuks ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "faili `%.250s' pole võimalik eemaldada" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "failist `%.255s' pole võimalik uut versiooni paigaldada" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: %s eemaldamise otsustamine %s kasuks ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "dpkg: jah, %s eemaldatakse %s kasuks.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: mis puudutab pakki %2$s sisaldavat faili %1$s:\n" |
| "%3$s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "dpkg: hoiatus - vastuolu eiratakse, jätkamine on võimalik !\n" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: %s eemaldamise otsustamine %s kasuks ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "%s pole korralikult paigaldatud - kõiki selle sõltuvusi eiratakse.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "dpkg: %s eemaldamisega võib olla probleeme kuna see tagab %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "dpkg: pakki %s ei eemaldata, see vajab taaspaigaldamist.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "dpkg: pakki %s ei eemaldata, see vajab taaspaigaldamist.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: jah, %s eemaldatakse %s kasuks.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "vastuolulised pakid, %.250s jäetakse paigaldamata" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "dpkg: hoiatus - vastuolu eiratakse, jätkamine on võimalik !\n" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| #, fuzzy |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "tõrge --recursive jaoks käsu `find' käivitamisel" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "tõrge käsu `find' toru avamisel funktsiooniga fdopen" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "viga find'i torust lugemisel" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "viga find'i toru sulgemisel" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "" |
| "--recursive jaoks kasutatav käsk `find' tagastas käsitlematu veakoodi %i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s vajab argumendiks vähemalt ühte pakiarhiivi nime" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Varem valimata paki %s valimine.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Valimata paki %s vahelejätmine.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "%s - hoiatus: paki %.250s versiooni alandamine %.250s -> %.250s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "failist `%.255s' pole võimalik enne uue versiooni paigaldamist varukoopia " |
| "nimeviita luua" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: %s: hoiatus - tõrge vana varukoopia `%.250s' eemaldamisel: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' ümbernimetamisel nimega `%.250s': %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: tõrge '%s %s' kävitamisel" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: %s: hoiatus - tõrge vana varukoopia `%.250s' eemaldamisel: %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' eemaldamisel (enne ülekirjutamist): %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' ümbernimetamisel nimega `%.250s': %s\n" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Seadistusfaili %s uue versiooni paigaldamine...\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "pakki `%s' pole paigaldatud ja seetõttu pole seda võimalik seadistada" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "pakk %.250s on juba paigaldatud ja seadistatud" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "pakk %.250s pole seadistamiseks valmis\n" |
| " seadistamine pole võimalik (hetkeolek `%.250s')" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: sõltuvusprobleemid takistavad %s seadistamist:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "sõltuvusprobleemid - jäetakse seadistamata" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: sõltuvusprobleemid, kuid vastavalt nõudmisele seadistatakse " |
| "ikkagi:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Pakk on väga halvas seisundis - enne seadistamist peaksid\n" |
| " sa paki uuesti paigaldama." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Paki %s (%s) paikasättimine ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "faili %s pole võimalik asukohale %s paigaldada: %s" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "%s pole võimalik nimega %s ümber nimetada: %s" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "lähtefail `%.250s' pole lihtfail" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "faili %s pole võimalik kirjutamiseks avada: %s" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Kui valmis saad, sisesta `exit'.\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Seadistusfail `%s'" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (tegelikult `%s')" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Süsteemis olev fail on loodud Sinu poolt või mõne skripti poolt.\n" |
| " ==> Samuti on fail olemas pakis, pakendatud paki haldaja poolt.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Pole pärast viimast paigaldust muudetud.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Muudetud paigalduste vahel (sinu või mõne skripti poolt).\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Kustutatud paigalduste vahel (sinu või mõne skripti poolt).\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Paki distribuutor on pakiga kaasa pannud uuendatud versiooni.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr "" |
| " Pakis olev versioon on sama, mida kasutati viimasel paigaldusel.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Sinu nõudmisel kasutatakse uut faili.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> Sinu nõudmisel kasutatakse praegust vana faili.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Sinu nõudmisel jäetakse vaikimisi vana seadistusfail alles.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> Vaikimisi kasutatakse uut seadistusfaili.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Mida sa soovid sellega peale hakata? Valikud on:\n" |
| " Y või I : paki haldaja versiooni paigaldamine\n" |
| " N või O : hetkel paigaldatud versiooni säilitamine\n" |
| " D : versioonidevaheliste erinevuste näitamine\n" |
| " Z : olukorra uurimiseks selle protsessi taustalesaatmine\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " Vaikimisi toiming on praeguse versiooni säilitamine.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " Vaikimisi toiming on uue versiooni paigaldamine.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[vaikimisi=N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[vaikimisi=Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s sõltub pakist %s" |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr "%s eelsõltub pakist %s" |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr "%s soovitab pakki %s" |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr "%s vihjab pakile %s" |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s lõhub paki %s" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr "%s on vastuolus pakiga %s" |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr "%s täiustab pakki %s" |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " %.250s on lahti pakitud, kuid seda pole kunagi seadistatud.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr " %.250s on %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " %.250s tagab paki %.250s, kuid see on määratud eemaldamiseks.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " %.250s tagab %.250s, kuid on ühtlasi %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " %.250s pole paigaldatud.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " paigaldatakse %.250s (versioon %.250s).\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (versioon %.250s) on %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s tagab %.250s ja see paigaldatakse.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s tagab %.250s ja on ühtlasi %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Abiteabe jaoks sisesta dpkg-split --help." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian'i %s versioon %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Autoriõigused (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Autoriõigused (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimuste jaoks vaata GNU Üldist Avalikku\n" |
| "Litsentsi - versiooni 2 või ükskõik millist hilisemat versiooni. Programmil\n" |
| "pole MITTE MINGISUGUST garantiid.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kasutamine: %s [<võti> ...] <käsk>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error checking `%s': %s" |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "viga `%s' kontrollimisel: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "ümbernimetamine: `%s' ümbernimetamine nimega `%s': %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "ümbernimetamine: korduva vana viida `%s' eemaldamine: %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "kohalik ümbersuunamine failile: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "kohalik ümbersuunamine failile: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "paki %s diversioonid" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "paki %s diversioonid" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "kohalik ümbersuunamine failile: %s\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "paki %s diversioonid" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot open GPL file" |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "GPL-faili pole võimalik avada" |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "tõrge puhvrite tühjendamisel funktsioonis vsnprintf" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| #, fuzzy |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--%s vajab ainult ühte argumenti" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "failinimi \"%s\" pole absoluutne" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "fail ei tohi sisaldada reavahetusi" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "faili `%.250s' pole võimalik eemaldada" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Leaving `%s'" |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "Diversioon `%s' jäetakse puutumata" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Adding `%s'" |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "Diversiooni `%s' lisamine" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No diversion `%s', none removed" |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr "Puudub diversioon `%s', midagi ei eemaldatud" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Removing `%s'" |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "Diversiooni `%s' eemaldamine" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "pakk ei tohi sisaldada reavahetusi" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "tõrge diversioonifaili avamisel" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "--%s ei vaja argumente" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<tundmatu>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %d packages, from the following sections:" |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d pakki järgnevatest osadest:" |
| msgstr[1] " %d pakki järgnevatest osadest:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "Hoiatus: aegunud võti `--%s'\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "--compare-versions vajab kolme argumenti: <versioon> <suhe> <versioon>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "--compare-versions vigane suhe" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "dpkg: versioon '%s' on vigase süntaksiga: %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: viga paki %s töötlemisel (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "dpkg: tõrge nurjunud pakkide nimekirja uuele kirjele mälu eraldamisel." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: liiga palju vigu, lõpetamine\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "Järgnevate pakkide töötlemisel tekkisid vead:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Töötlemine katkestati liiga suure vigade hulga tõttu.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekirja pole võimalik avada" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "dpkg: tõsine hoiatus: pakil `%.250s' puudub failide nimekiri, oletatavalt " |
| "pole pakil praegu ühtegi faili paigaldatud.\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekirja pole võimalik avada" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekiri" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekiri sisaldab tühja failinime" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "paki `%.250s' failide nimekiri sisaldab tühja failinime" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "viga paki `%.250s' failide nimekirja sulgemisel" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Andmebaasi lugemine ... " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "hetkel on paigaldatud %d faili ja kataloogi.)\n" |
| msgstr[1] "hetkel on paigaldatud %d faili ja kataloogi.)\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "paigaldatud" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "dpkg: %s ei leitud.\n" |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "dpkg: %s ei leitud.\n" |
| msgstr[1] "dpkg: %s ei leitud.\n" |
| |
| #: src/help.c:141 |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "faili %s pole võimalik kirjutamiseks avada: %s" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "faili %s pole võimalik kirjutamiseks avada: %s" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "vana %s skript" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "uus %s skript" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "vana %s skript" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "faili %s pole võimalik asukohale %s paigaldada: %s" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg - selle asemel proovitakse uue paki skripti ...\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "paki uues versioonis pole skripti - rohkem ei proovita midagi" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "faili `%.255s' pole võimalik luua" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' olemasolu pole võimalik kontrollida" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "andmekataloogi pole võimalik lugeda" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "Debiani pakihaldusprogrammi `%s' versioon %s.\n" |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -h|--help Käesoleva abiteabe näitamine.\n" |
| " --version Versiooni näitamine.\n" |
| " --license|--licence Litsentsitingimuste näitamine.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arhiivide korral kasuta dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--" |
| "info|\n" |
| "-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (sisesta %s --help).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sisemiseks kasutuseks: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package " |
| "|\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| "Kasutajasõbraliku pakihalduse jaoks kasuta programme `dselect' või " |
| "`aptitude'.\n" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Pakkide paigaldamise ja eemaldamise kohta teabe saamiseks sisesta\n" |
| " dpkg --help [*];\n" |
| "Kasutajasõbralikuks pakkide haldamiseks kasuta programme `dselect' või\n" |
| " `aptitude';\n" |
| "dpkg silumisvõtmete ja nende väärtuste vaatamiseks sisesta dpkg -Dhelp;\n" |
| "Jõuga pealesurutavate valikute vaatamiseks sisesta dpkg --force-help;\n" |
| "*.deb failidega manipuleerimise kohta käiva teabe vaatamiseks sisesta\n" |
| " dpkg-deb --help;\n" |
| "Garantii puudumise, programmide litsentsi (GNU GPL) ja autoriõiguste\n" |
| " teabe vaatamiseks sisesta dpkg --license [*].\n" |
| "\n" |
| "Märgiga [*] märgitud valikud väljastavad väga palju infot - suuna nende\n" |
| " käskude väljund programmidele `less' või `more' !" |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "sõltuvusprobleemid - ei eemaldata" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "sõltuvusprobleemid - ei eemaldata" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "faili %s pole võimalik kirjutamiseks avada: %s" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "--debug võtmel peab olema kaheksandsüsteemi argument" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| msgid "status logger" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "Hoiatus: aegunud võti `--%s'\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "--command-fd vajab ühte argumenti, mis pole null" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "--command-fd vajab ainult ühte argumenti" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "tegevuse võti on vajalik" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s vajab vähemalt ühte argumenti, mis oleks pakinimi" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "pakk %.250s pole seadistamiseks valmis\n" |
| " seadistamine pole võimalik (hetkeolek `%.250s')" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Pakk %s, mis tagab %s, eemaldatakse.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Pakk %s eemaldatakse.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr " Süsteemis olev %s versioon on %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Pakk %s, mis tagab %s, eemaldatakse.\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Pakk %s eemaldatakse.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Pakk %s, mis tagab %s, pole veel seadistatud.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Pakk %s pole veel seadistatud.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr " Pakk %s, mis tagab %s, pole paigaldatud.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr " Pakk %s pole paigaldatud.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %.250s tagab %.250s ja on ühtlasi %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr "%s (alamprotsess): %s\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Süsteemis olev %s versioon on %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " sõltub pakist " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr "; igatahes:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Faili %s autentimine...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Tõrge paki %s verifitseerimisel" |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Paki %s verifitseerimine ei õnnestunud,\n" |
| "kuid Sinu nõudmisel paigaldatakse see ikkagi.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "läbitud\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "tõrge kataloogi loomisel" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "pakil %s on liiga palju vastuolude/asenduste paare" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "paki juhtandmed sisaldavad kataloogi `%.250s'" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "Pakk `%s' ei sisalda ühtki faili (!)\n" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "juhtandmete faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "arhiivile pole võimalik ligi pääseda" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control information length" |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "juhtandmete pikkus" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "paki arhitektuur (%s) ei vasta süsteemile (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "eelsõltuvuse probleem - %.250s jäetakse paigaldamata" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "dpkg: hoiatus - eelsõltuvuse probleemi eiramine!\n" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Ettevalmistused paki %s %s asendamiseks (%s abil) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Paki %s lahtipakkimine (failist %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "seadistusfaili nimi (algusega `%.250s') on liiga pikk (>%d märki)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "viga %.250s sulgemisel" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "Paki %s eemaldamine...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Paki %.250s asenduse lahtipakkimine ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "viga dpkg-deb tar väljundi lugemisel" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "vigase failisüsteemiga tar-fail - vigane pakiarhiiv" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "dpkg: hoiatus - vana kataloogi `%.250s' pole võimalik kustutada: %s\n" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "" |
| "dpkg: hoiatus - vana seadistusfail `%.250s' oli tühi kataloog (ja on " |
| "nüüdseks kustutatud)\n" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "osafaili `%.250s' olekut pole võimalik fstat funktsiooniga lugeda" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Versioon" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Kirjeldus" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "Mustrile %s ei vasta ühtegi pakki.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "paki %s diversioonid" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "paki %s diversioonid" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "kohalik diversioon" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "kohalik ümbersuunamine failile: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "--search vajab argumendiks vähemalt ühte failinime mustrit" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "Mustrile %s ei vasta ühtegi pakki.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "Pakk `%s' pole paigaldatud ja andmeid pole saadaval.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Pakk `%s' pole saadaval.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Pakk `%s' pole paigaldatud.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Pakk `%s' ei sisalda ühtki faili (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "kohalik ümbersuunamine failile: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Arhiivifaili vaatamiseks kasuta dpkg --info (= dpkg-deb --info),\n" |
| "ja selle sisu vaatamiseks kasuta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents).\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--%s ei vaja argumente" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "Debiani pakihaldusprogrammi `%s' versioon %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käsud:\n" |
| " -s|--status <pakk> ... Paki olekuandmete üksikasjalik kuvamine.\n" |
| " -p|--print-avail <pakk> ... Saadaolevate versioonide üksikasjade " |
| "kuvamine.\n" |
| " -L|--listfiles <pakk> ... Pakis sisalduvate failide nimekirja " |
| "kuvamine.\n" |
| " -l|--list [<muster> ...] Pakkide lühiandmete kuvamine.\n" |
| " -W|--show <muster> ... Pakkide andmete kuvamine.\n" |
| " -S|--search <muster> ... Pakkide otsimine selles sisalduva failinime\n" |
| " mustri järgi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Võtmed:\n" |
| " --admindir=<kataloog> Määratud kataloogi kasutamine %s asemel.\n" |
| " -f|--showformat=<vorming> --show võtme korral alternatiivse vormingu\n" |
| " kasutamine.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "" |
| "dpkg - hoiatus: paki %.250s eemaldamise päringut eiratakse kuna see pakk " |
| "pole paigaldatud.\n" |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "dpkg - hoiatus: paki %.250s eemaldamise päringut eiratakse kuna\n" |
| " süsteemis on ainult selle paki seadistusfailid. Kasuta --purge võtit\n" |
| " nende eemaldamiseks.\n" |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "See on hädavajalik pakk - seda ei peaks eemaldama." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: sõltuvusprobleemid takistavad %s eemaldamist:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "sõltuvusprobleemid - ei eemaldata" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: sõltuvusprobleemid, kuid vastavalt nõudmisele eemaldatakse " |
| "ikkagi:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Pakk on väga halvas seisundis - enne eemaldamist peaksid\n" |
| " sa paki uuesti paigaldama." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "Paki %s eemaldamine...\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "faili `%.255s' pole võimalik luua" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "" |
| "dpkg - hoiatus: %.250s eemaldamise järel pole kataloog `%.250s' tühi ja " |
| "seetõttu seda ei kustutata.\n" |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "`%.250s' pole võimalik eemaldada" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Paki %s seadistusfailide eemaldamine ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "vana seadistusfaili `%.250s' pole võimalik eemaldada (= `%.250s')" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "vanade failide nimekirja pole võimalik eemaldada" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "vana postrm skripti pole võimalik eemaldada" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| msgstr "ootamatu faililõpp pakinimes real %d" |
| |
| #: src/select.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| msgstr "ootamatu realõpp pakinimes real %d" |
| |
| #: src/select.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| msgstr "ootamatu faililõpp peale pakinime real %d" |
| |
| #: src/select.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| msgstr "ootamatu realõpp peale pakinime real %d" |
| |
| #: src/select.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| msgstr "ootamatud andmed peale pakki ja valikut real %d" |
| |
| #: src/select.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| msgstr "vigane pakinimi real %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/select.c:149 |
| msgid "read error on standard input" |
| msgstr "viga standardsisendist lugemisel" |
| |
| #: src/statcmd.c:52 |
| msgid "Use --help for help about overriding file stat information." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:61 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Autoriõigused (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Autoriõigused (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." |
| |
| #: src/statcmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" |
| " add a new entry into the database.\n" |
| " --remove <file> remove file from the database.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| " --update immediately update file permissions.\n" |
| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:116 |
| msgid "stripping trailing /" |
| msgstr "lõpus olev kaldkriips eemaldatakse" |
| |
| #: src/statcmd.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open new statoverride file" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statcmd.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "error removing statoverride-old" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statcmd.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "error creating new statoverride-old" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statcmd.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "error installing new statoverride" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statcmd.c:246 |
| msgid "--add needs four arguments" |
| msgstr "--add vajab nelja argumenti" |
| |
| #: src/statcmd.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "--update given but %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:296 |
| msgid "No override present." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statcmd.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "--update is useless for --remove" |
| msgstr "hoiatus: --update on --remove puhul kasutu" |
| |
| #: src/statdb.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statdb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statdb.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statdb.c:127 |
| msgid "failed to open statoverride file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:134 |
| msgid "failed to fstat statoverride file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:137 |
| msgid "failed to fstat previous statoverride file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: src/statdb.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "statoverride file is missing final newline" |
| msgstr "enne välja `%.*s' väärtust on faililõputunnus (puudub lõpu reavahetus)" |
| |
| #: src/statdb.c:173 |
| msgid "statoverride file contains empty line" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error in statoverride file" |
| msgstr "viga seadistusfaili `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected end of line in statoverride file" |
| msgstr "ootamatu realõpp pakinimes real %d" |
| |
| #: src/statdb.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: src/trigcmd.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." |
| msgstr "Abiteabe jaoks sisesta dpkg-split --help." |
| |
| #: src/trigcmd.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" |
| msgstr "Debiani pakihaldusprogrammi `%s' versioon %s.\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" |
| " %s [<options> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kasutamine: %s [<võti> ...] <käsk>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --check-supported Check if the running dpkg supports " |
| "triggers.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigcmd.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" |
| " by dpkg).\n" |
| " --no-await No package needs to await the " |
| "processing.\n" |
| " --no-act Just test - don't actually change " |
| "anything.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigcmd.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigcmd.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigcmd.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "takes one argument, the trigger name" |
| msgstr "--%s vajab ainult ühte argumenti (.deb failinimi)" |
| |
| #: src/trigcmd.c:210 |
| msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigcmd.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" |
| msgstr "väli `%s', vigane pakinimi `%.255s': %s" |
| |
| #: src/trigcmd.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" |
| msgstr "väli `%s', vigane pakinimi `%.255s': %s" |
| |
| #: src/trigproc.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cycle found while processing triggers:\n" |
| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigproc.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigproc.c:281 |
| msgid "triggers looping, abandoned" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/trigproc.c:312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Processing triggers for %s ...\n" |
| msgstr "Paki %s seadistusfailide eemaldamine ...\n" |
| |
| #: src/update.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" |
| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" |
| msgstr "--%s vajab argumendiks täpselt ühte Packages faili nime" |
| |
| #: src/update.c:62 |
| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/update.c:64 |
| msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/update.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Saadaolevate pakkide andmete asendamine failist %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Updating available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Saadaolevate pakkide andmete uuendamine failist %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" |
| msgid "Information about %d package was updated.\n" |
| msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" |
| msgstr[0] "%d paki andmed uuendatud.\n" |
| msgstr[1] "%d paki andmed uuendatud.\n" |
| |
| #: src/update.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file name '%.50s...' is too long" |
| msgstr "failinimi '%.50s...' on liiga pikk" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to stat file name '%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to stat control directory" |
| msgstr "tõrge kataloogi aktiveerimisel (chdir)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "control directory is not a directory" |
| msgstr "andmekataloogi pole võimalik lugeda" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " |
| "<=0775)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:237 |
| msgid "error opening conffiles file" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:246 |
| msgid "empty string from fgets reading conffiles" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" |
| msgstr "failinimi '%.50s...' on liiga pikk" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' is not stattable" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conffile '%s' is not a plain file" |
| msgstr "lähtefail `%.250s' pole lihtfail" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conffile name '%s' is duplicated" |
| msgstr "lähtefail `%.250s' pole lihtfail" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:287 |
| msgid "error reading conffiles file" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:339 |
| msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" |
| msgstr "korduv kasutaja poolt kirjeldatud välja `%.*s' väärtus" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n" |
| msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429 |
| #: utils/update-alternatives.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <directory> argument" |
| msgstr "--%s vajab argumenti <kataloog>" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:409 |
| msgid "--build takes at most two arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:430 |
| msgid "target is directory - cannot skip control file check" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:431 |
| msgid "not checking contents of control area." |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to make temporary file (%s)" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477 |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499 |
| msgid "control member" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to rewind temporary file (%s)" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to stat temporary file (%s)" |
| msgstr "tõrge toru loomisel" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "error writing `%s'" |
| msgstr "viga `%s' kirjutamisel" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546 |
| #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy |
| msgid "data member" |
| msgstr "versiooninumber" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to write to pipe in copy" |
| msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" |
| msgstr "tõrge kopeerimise ajal torusse kirjutamisel" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:584 |
| msgid "<compress> from tar -cf" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63 |
| msgid "shell command to move files" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" |
| msgstr "ootamatu %s lõpp failis %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s from file %.255s" |
| msgstr "viga %s lugemisel failist %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read archive `%.255s'" |
| msgstr "tõrge arhiivi `%.255s' lugemisel" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:127 |
| msgid "failed to fstat archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive magic version number" |
| msgstr "arhiivi versiooninumbris pole punkte" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:143 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgid "archive member header" |
| msgstr "arhiivipäises pole reavahetusi" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - osa number on vigane" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" |
| msgstr "" |
| "fail `%.250s' pole debiani binaararhiiv (võib-olla proovida dpkg-split'i?)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:159 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive information header member" |
| msgstr "arhiivi versiooninumbris pole punkte" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:162 |
| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgstr "arhiivipäises pole reavahetusi" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:165 |
| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgstr "arhiivi versiooninumbris pole punkte" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "skipped archive member data from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" |
| msgstr "fail `%.250s' sisaldab kahte juhtliiget, annan alla" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgstr "fail `%.250s' sisaldab kahte juhtliiget, annan alla" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " new debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" |
| msgid "" |
| " new debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n" |
| msgstr "" |
| " uus debiani pakk, versioon %s.\n" |
| " suurus: %ld baiti: juhtarhiiv= %zi baiti.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:232 |
| msgid "archive control member size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "archive has malformatted control member size '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "skipped archive control member data from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " old debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" |
| msgid "" |
| " old debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n" |
| msgstr "" |
| " vana debiani pakk, versioon %s.\n" |
| " suurus: %ld baiti: juhtarhiiv= %zi baiti, põhiarhiiv= %ld.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" |
| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg-deb: fail paistab olevat arhiiv, mis on ASCII-režiimis\n" |
| "dpkg-deb: allalaadimise tõttu kahjustada saanud\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "`%.255s' is not a debian format archive" |
| msgstr "`%.255s' pole debiani vormingus arhiiv" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:266 |
| msgid "failed to write to pipe in copy" |
| msgstr "tõrge kopeerimise ajal torusse kirjutamisel" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:268 |
| msgid "failed to close pipe in copy" |
| msgstr "tõrge kopeerimise järel toru sulgemisel" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:284 |
| msgid "data" |
| msgstr "andmed" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:307 |
| msgid "failed to chdir to directory" |
| msgstr "tõrge kataloogi aktiveerimisel (chdir)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:310 |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "tõrge kataloogi loomisel" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:312 |
| msgid "failed to chdir to directory after creating it" |
| msgstr "tõrge kataloogi aktiveerimisel (chdir) pärast selle loomist" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "<decompress>" |
| msgstr "%s: lahtipakkimine" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "paste" |
| msgstr "läbitud\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402 |
| #: dpkg-deb/info.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a .deb filename argument" |
| msgstr "--%s vajab argumendiks .deb failinime" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--%s needs a target directory.\n" |
| "Perhaps you should be using dpkg --install ?" |
| msgstr "" |
| "--%s jaoks peab olema määratud sihtkataloog.\n" |
| "Võib-olla peaks sa kasutama käsku dpkg --install ?" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" |
| msgstr "--%s vajab kõige rohkem kahte argumenti (.deb ja kataloog)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" |
| msgstr "--%s vajab ainult ühte argumenti (.deb failinimi)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:63 |
| msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read %s: %s" |
| msgid "control file '%s'" |
| msgstr "faili `%s' pole võimalik lugeda: %s" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%d requested control component is missing" |
| msgid_plural "%d requested control components are missing" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan directory `%.255s'" |
| msgstr "kataloogi `%.255s' pole võimalik läbi vaadata" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgstr " %7ld baiti, %5d rida %c %-20.127s %.127s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid " not a plain file %.255s\n" |
| msgstr " pole lihtfail %.255s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:186 |
| msgid "(no `control' file in control archive!)\n" |
| msgstr "(juhtarhiivis puudub fail `control'!)\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:222 |
| msgid "could not open the `control' component" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:261 |
| msgid "failed during read of `control' component" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error closing the '%s' component" |
| msgstr "viga find'i toru sulgemisel" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:278 |
| msgid "Error in format" |
| msgstr "Vormingu viga" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:328 |
| msgid "--contents takes exactly one argument" |
| msgstr "--contents vajab täpselt ühte argumenti" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" |
| msgstr "Debiani `%s' pakiarhiivi taustaprogrammi versioon %s.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" |
| " Extract control info and files.\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käsud:\n" |
| " -b|--build <kataloog> [<deb>] Arhiivi ehitamine.\n" |
| " -c|--contents <deb> Sisu kuvamine.\n" |
| " -I|--info <deb> [<jfail> ...] Andmete väljastamine " |
| "standardväljundisse.\n" |
| " -W|--show <deb> Paki (või pakkide) andmete näitamine\n" |
| " -f|--field <deb> [<jväli> ...] Välja(de) väljastamine " |
| "standardväljundisse.\n" |
| " -e|--control <deb> [<kataloog>] Juhtandmete eraldamine.\n" |
| " -x|--extract <deb> <kataloog> Failide eraldamine.\n" |
| " -X|--vextract <deb> <kataloog> Failide eraldamine ja nende nimekirja\n" |
| " kuvamine.\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> Failisüsteemi tar-arhiivi väljastamine.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" |
| "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" |
| "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "<deb> on Debiani vormingus arhiivifaili nimi.\n" |
| "<jfail> on administratiivse failikomponendi nimi.\n" |
| "<jväli> on peamises `control' failis oleva välja nimi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" |
| " -D Enable debugging output.\n" |
| " --old, --new Select archive format.\n" |
| " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" |
| " packages).\n" |
| " -z# Set the compression level when building.\n" |
| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| "building.\n" |
| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, " |
| "none.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Võtmed:\n" |
| " --showformat=<vorming> --show jaoks alternatiivse vormingu\n" |
| " kasutamine.\n" |
| " -D Silumisväljundi lubamine.\n" |
| " --old, --new Arhiivivormingu valimine.\n" |
| " --nocheck Juhtfaili kontrollimise vahelejätmine.\n" |
| " (pahade pakkide ehitamine).\n" |
| " -z# Pakkimistaseme määramine ehitamisel.\n" |
| " -Z<type> Pakkimisliigi määramine paki ehitamisel.\n" |
| " Lubatud väärtused: gzip, bzip2, lzma, " |
| "none.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" |
| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" |
| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pakkide süsteemi paigaldamiseks ja eemaldamiseks kasuta programmi `dpkg' " |
| "või\n" |
| "kasutajasõbralikke pakihaldusvahendeid `dselect' või `aptitude'. Pakkide\n" |
| "lahtipakkimine `dpkg-deb --extract' abil ei ole korrektne paigaldamine!\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:132 |
| msgid "" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." |
| msgstr "" |
| "Käsu dpkg-deb --help väljund räägib *.deb failidega ümberkäimisest;\n" |
| "Käsu dpkg --help väljund räägib pakkide paigaldamisest ja eemaldamisest." |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" |
| msgstr "väli `%s', vigane pakinimi `%.255s': %s" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression level for -%c: %ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "unknown compression type `%s'!" |
| msgstr "tundmatu pakkimisliik `%s'!" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - vigane number (kood %d) väljal %s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - puudub %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %.250s" |
| msgstr "viga %.250s lugemisel" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - esimese päise lõpus on vigane maagia" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - teabesektsioon sisaldab nulle" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "format version number" |
| msgstr "versiooninumber" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "package name" |
| msgstr " (pakk: " |
| |
| #: dpkg-split/info.c:128 |
| #, fuzzy |
| msgid "package version number" |
| msgstr "versiooninumber" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:129 |
| msgid "package file MD5 checksum" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - MD5-kontrollsumma `%.250s' ei klapi" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135 |
| msgid "archive total size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137 |
| msgid "archive part offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "archive part numbers" |
| msgstr "versiooninumber" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - osa number on vigane" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:145 |
| msgid "number of archive parts" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - osa number on vigane" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "archive parts number" |
| msgstr "versiooninumber" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - osa number on vigane" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "package architecture" |
| msgstr " (pakk: " |
| |
| #: dpkg-split/info.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat part file `%.250s'" |
| msgstr "osafaili `%.250s' olekut pole võimalik fstat funktsiooniga lugeda" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" |
| msgstr "fail `%.250s' on rikutud - liiga lühike" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" |
| msgstr "arhiiviosa faili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not an archive part" |
| msgstr "fail `%.250s' pole arhiivi osa" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s:\n" |
| " Part format version: %s\n" |
| " Part of package: %s\n" |
| " ... version: %s\n" |
| " ... architecture: %s\n" |
| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| " ... length: %jd bytes\n" |
| " ... split every: %jd bytes\n" |
| " Part number: %d/%d\n" |
| " Part length: %jd bytes\n" |
| " Part offset: %jd bytes\n" |
| " Part file size (used portion): %jd bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "architecture" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<tundmatu>" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--%s requires one or more part file arguments" |
| msgstr "--debug võtmel peab olema kaheksandsüsteemi argument" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' is not an archive part\n" |
| msgstr "fail `%s' pole arhiivi osa\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file `%.250s'" |
| msgstr "väljundfaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "skipping split package header" |
| msgstr "Valimata paki %s vahelejätmine.\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:59 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "missing package" |
| msgid "split package part" |
| msgstr "pakk puudub" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "valmis\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "part %d is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| msgstr "Autoriõigused (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" |
| " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" |
| " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" |
| " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" |
| " -l|--listq List unmatched pieces.\n" |
| " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" |
| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" |
| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exit status:\n" |
| " 0 = ok\n" |
| " 1 = with --auto, file is not a part\n" |
| " 2 = trouble\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:103 |
| msgid "Type dpkg-split --help for help." |
| msgstr "Abiteabe jaoks sisesta dpkg-split --help." |
| |
| #: dpkg-split/main.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %.250s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:126 |
| msgid "part size is far too large or is not positive" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read depot directory `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:134 |
| msgid "--auto requires the use of the --output option" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:136 |
| msgid "--auto requires exactly one part file argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read part file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reopen part file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new depot file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:184 |
| msgid "extracting split part" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Part %d of package %s filed (still want " |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:200 |
| msgid " and " |
| msgstr " ja " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:235 |
| msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %s (%lu bytes)\n" |
| msgid " %s (%jd bytes)\n" |
| msgstr " %s (%lu baiti)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " %s (not a plain file)\n" |
| msgstr " %s (pole lihtfail)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:250 |
| msgid "Packages not yet reassembled:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s: part(s) " |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "part file `%.250s' is not a plain file" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(total %lu bytes)\n" |
| msgid "(total %jd bytes)\n" |
| msgstr "(kokku %lu baiti)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unable to discard `%.250s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81 |
| msgid "package field value extraction" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:133 |
| msgid "unable to fstat source file" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "source file `%.250s' not a plain file" |
| msgstr "lähtefail `%.250s' pole lihtfail" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Splitting package %s into %d part: " |
| msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:193 |
| msgid "" |
| "Header is too long, making part too long. Your package name or version\n" |
| "numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:249 |
| msgid "--split needs a source filename argument" |
| msgstr "--split vajab argumendiks lähtefaili nime" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:252 |
| msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Autoriõigused (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Autoriõigused (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" |
| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| "system.\n" |
| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" |
| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" |
| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| " --get-selections list master alternative names and their status.\n" |
| " --set-selections read alternative status from standard input.\n" |
| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| "the\n" |
| " user to select which one to use.\n" |
| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| " (e.g. pager)\n" |
| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " |
| "in\n" |
| " automatic mode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| " --log <file> change the log file.\n" |
| " --force allow replacing files with alternative links.\n" |
| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| "configured\n" |
| " in automatic mode (relevant for --config only)\n" |
| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "parse error" |
| msgid "error" |
| msgstr "parsimisviga" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:193 |
| msgid "warning" |
| msgstr "hoiatus" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:356 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "two commands specified: %s and --%s" |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "korraga on määratud kaks käsku: %s ja --%s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot open diversions: %s" |
| msgid "cannot append to '%s'" |
| msgstr "diversioone pole võimalik avada: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to remove %s: %s" |
| msgid "unable to remove '%s'" |
| msgstr "faili %s pole võimalik eemaldada: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected end of file while trying to read %s" |
| msgstr "ootamatu %s lõpp failis %.255s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while reading %s: %s" |
| msgstr "faili `%s' pole võimalik lugeda: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "ootamatu %s lõpp failis %.255s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s corrupt: %s" |
| msgstr "sisemine viga: %s on rikutud: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1163 |
| msgid "slave name" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgid "duplicate slave name %s" |
| msgstr "korduv välja `%s' väärtus" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1174 |
| msgid "slave link" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "slave link same as main link %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate slave link %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1204 |
| msgid "master file" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " |
| "alternatives." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "priority" |
| msgstr "%s - tähtsus %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249 |
| msgid "slave file" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "priority of %s: %s" |
| msgstr "%s - tähtsus %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1297 |
| msgid "status" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1299 |
| msgid "invalid status" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1304 |
| msgid "master link" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569 |
| #: utils/update-alternatives.c:2638 |
| msgid "auto mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578 |
| #: utils/update-alternatives.c:2639 |
| msgid "manual mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " link currently points to %s" |
| msgstr " viit osutab hetkel failile %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1508 |
| #, fuzzy |
| msgid " link currently absent" |
| msgstr " viit osutab hetkel failile %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1512 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s - priority %s" |
| msgid "%s - priority %d" |
| msgstr "%s - tähtsus %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " slave %s: %s" |
| msgstr "faili %s pole võimalik sulgeda: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1522 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Current 'best' version is '%s'." |
| msgstr "Käesolevaga on `parim' versioon %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1524 |
| msgid "No versions available." |
| msgstr "Versioone pole saadaval." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." |
| msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Kirjeldus" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Path" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Status" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1582 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " |
| msgstr "" |
| "Vaikimisi[*] valiku jaoks vajuta enter, oma valiku tegemiseks sisesta " |
| "number: " |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "can't install unknown choice %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " |
| "exist." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "not removing %s since it's not a symlink." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "Call %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2055 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skip unknown alternative %s." |
| msgstr "Alternatiivi `%s' pole võimalik leida." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2077 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "ootamatu %s lõpp failis %.255s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103 |
| #: utils/update-alternatives.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "Skip invalid line: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "renaming %s link from %s to %s." |
| msgstr "Viida %s ümbernimetamine nimest %s nimega %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." |
| msgstr "Viida %s ümbernimetamine nimest %s nimega %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path %s doesn't exist." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument `%s'" |
| msgstr "tundmatu argument `%s'" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2343 |
| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397 |
| msgid "<link> and <path> can't be the same" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2349 |
| msgid "priority must be an integer" |
| msgstr "tähtsus peab olema määratud täisarvuga" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name> <path>" |
| msgstr "--%s vajab argumente <nimi> <rada>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name>" |
| msgstr "--%s vajab argumenti <nimi>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2388 |
| msgid "--slave only allowed with --install" |
| msgstr "--slave on lubatud ainult koos võtmega --install" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2390 |
| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" |
| msgstr "--slave vajab argumente <viit> <nimi> <rada>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "name %s is both primary and slave" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "link %s is both primary and slave" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--%s needs a <file> argument" |
| msgstr "--%s vajab ainult ühte argumenti" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "tundmatu võti `%s'" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2453 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" |
| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" |
| msgstr "" |
| "vaja on võtit --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --" |
| "remove-all või --auto" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2490 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error on standard input" |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "viga standardsisendist lugemisel" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no alternatives for %s." |
| msgstr "%s jaoks pole alternatiive." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| "updates only." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting up automatic selection of %s." |
| msgstr "Automaatse valiku seadmine %s jaoks." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2551 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." |
| msgstr "Alternatiivi %s pole %s jaoks registreeritud, ei eemalda." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is no program which provides %s." |
| msgstr "" |
| "Süsteemis pole ühtegi programmi, mis tagaks %s.\n" |
| "Pole midagi seadistada.\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575 |
| msgid "Nothing to configure." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." |
| msgstr "Alternatiivi %s pole %s jaoks registreeritud, ei eemalda." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2592 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" |
| msgstr "" |
| "Käsitsi valitud alternatiivi eemaldamine - lülitumine automaatrežiimile" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone." |
| msgstr "Automaatsed uuendused on %s jaoks keelatud, jätan muutmata." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'." |
| msgstr "" |
| "Automaatsetele uuendustele tagasilülitumiseks kasuta `update-alternatives --" |
| "auto %s'." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." |
| msgstr "`%s' kasutamine `%s' tagamiseks." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgid "cannot stat %s: %s" |
| #~ msgstr "faili `%s' pole võimalik lugeda: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" |
| #~ msgid "scan of %s failed: %s" |
| #~ msgstr "%s: tõrge %s kopeerimisel kataloogi %s, annan alla: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "failed to exec %s" |
| #~ msgid "failed to execute %s: %s" |
| #~ msgstr "tõrgi %s käivitamisel" |
| |
| #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" |
| #~ msgstr "nimeviita %s pole võimalik %s peale viitama panna: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" |
| #~ msgstr "faili %s pole võimalik asukohale %s paigaldada: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "while writing %s: %s" |
| #~ msgstr "viga standardväljundisse kirjutamisel: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgstr "faili `%s' pole võimalik lugeda: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to close %s: %s" |
| #~ msgstr "faili %s pole võimalik sulgeda: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to write %s: %s" |
| #~ msgid "cannot write %s: %s" |
| #~ msgstr "faili %s pole võimalik kirjutada: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" |
| #~ msgstr "lähtefaili `%.250s' pole võimalik avada" |
| |
| #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" |
| #~ msgstr "tõrge malloc funktsioonis (%ld baiti)" |
| |
| #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" |
| #~ msgstr "tõrge realloc funktsioonis (%ld baiti)" |
| |
| #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" |
| #~ msgstr "suurus %7d esineb %5d korda\n" |
| |
| #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" |
| #~ msgstr "dpkg olekuandmebaasi pole võimalik lukust lahti võtta" |
| |
| #~ msgid "parse error" |
| #~ msgstr "parsimisviga" |
| |
| #~ msgid "failed to write parsing warning" |
| #~ msgstr "tõrge parsimishoiatuse kirjutamisel" |
| |
| #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" |
| #~ msgstr "tõrge kestprogrammi käivitamisel (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" |
| #~ msgstr "tõrge rm käivitamisel (puhastamiseks)" |
| |
| #~ msgid "failed to execl debsig-verify" |
| #~ msgstr "tõrge debsig-verify käivitamisel (execl)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" |
| #~ msgstr "tõrge juhtandmete väljavõtmiseks dpkg-deb käivitamisel" |
| |
| #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" |
| #~ msgstr "juhtandmete kadunud faili `%.250s' pole võimalik kustutada" |
| |
| #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" |
| #~ msgstr "dpkg: %s ei leitud.\n" |
| |
| #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" |
| #~ msgstr "tõrge `sh -c mv foo/* &c' käivitamisel" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" |
| #~ msgstr "fail `%.250s' on rikutud - %.250s pikkus sisaldab nulle" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" |
| #~ msgstr "fail `%.250s' on rikutud - negatiivne liikme pikkus %zi" |
| |
| #~ msgid "failed getting the current file position" |
| #~ msgstr "tõrge käesolevas failis asukohta hankimisel" |
| |
| #~ msgid "failed setting the current file position" |
| #~ msgstr "tõrge käesolevas failis asukohta määramisel" |
| |
| #~ msgid "version number" |
| #~ msgstr "versiooninumber" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to create temporary directory" |
| #~ msgstr "tõrge kataloogi loomisel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" |
| #~ msgstr "tõrge juhtandmete väljavõtmiseks dpkg-deb käivitamisel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgid "unable to stat %s: %s" |
| #~ msgstr "faili `%s' pole võimalik lugeda: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to write to gzip -dc" |
| #~ msgstr "tõrge protsessile gzip -dc kirjutamisel" |
| |
| #~ msgid "failed to close gzip -dc" |
| #~ msgstr "tõrge protsessi gzip -dc sulgemisel" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Autoriõigused (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Autoriõigused (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" |
| #~ msgstr "korraga on määratud kaks käsku: %s ja --%s" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" |
| #~ msgstr "--%s vajab argumenti divert-to" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a <package> argument" |
| #~ msgstr "--%s vajab argumenti <pakk>" |
| |
| #~ msgid "cannot open diversions: %s" |
| #~ msgstr "diversioone pole võimalik avada: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error - bad mode `%s'" |
| #~ msgstr "sisemine viga - vigane režiim `%s'" |
| |
| #~ msgid "install new diversions: %s" |
| #~ msgstr "uute diversioonide paigaldamine: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" |
| #~ msgstr "sisemine viga: %s on rikutud: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Debian revision" |
| #~ msgstr "Debian'i %s versioon %s.\n" |
| |
| #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" |
| #~ msgstr "tõrge funktsioonis buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" |
| |
| #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" |
| #~ msgstr "faililõputunnus funktsioonis buffer_write(stream): %s" |
| |
| #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" |
| #~ msgstr "viga funktsioonis buffer_write(stream): %s" |
| |
| #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" |
| #~ msgstr "tõrge funktsioonis buffer_read(fd): %s" |
| |
| #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" |
| #~ msgstr "viga funktsioonis buffer_read(stream): %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s returned error exit status %d" |
| #~ msgstr "alamprotsess %s tagastas lõpetamisel veakoodi %d" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" |
| #~ msgstr "alamprotsess %s kõrvaldati signaaliga (%s)%s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" |
| #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimuste jaoks vaata GNU Üldist " |
| #~ "Avalikku\n" |
| #~ "Litsentsi - versiooni 2 või ükskõik millist hilisemat versiooni. " |
| #~ "Programmil\n" |
| #~ "pole MITTE MINGISUGUST garantiid.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" |
| #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimuste jaoks vaata GNU Üldist " |
| #~ "Avalikku\n" |
| #~ "Litsentsi - versiooni 2 või ükskõik millist hilisemat versiooni. " |
| #~ "Programmil\n" |
| #~ "pole MITTE MINGISUGUST garantiid.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" |
| #~ msgstr "%s: tõrge '%s %s' kävitamisel" |
| |
| #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: sisemine gzip viga: lugemine: `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: sisemine gzip viga: kirjutamine: `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" |
| #~ msgstr "%s: sisemine gzip viga: read(%i) != write(%i)" |
| |
| #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: lugemine: `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" |
| #~ msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: kirjutamine: `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" |
| #~ msgstr "%s: sisemine bzip2 viga: read(%i) != write(%i)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimuste jaoks vaata GNU Üldist " |
| #~ "Avalikku\n" |
| #~ "Litsentsi - versiooni 2 või ükskõik millist hilisemat versiooni. " |
| #~ "Programmil\n" |
| #~ "pole MITTE MINGISUGUST garantiid.\n" |
| #~ "Litsentsi ja autoriõiguste vaatamiseks kasuta %s --license.\n" |
| |
| #~ msgid "unable to get unique filename for control info" |
| #~ msgstr "juhtandmete jaoks pole võimalik unikaalset failinime saada" |
| |
| #~ msgid "failed to chown %s: %s" |
| #~ msgstr "tõrge faili %s omanike muutmisel: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to chmod %s: %s" |
| #~ msgstr "tõrge faili %s pääsuõiguste muutmisel: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to exec rm -rf" |
| #~ msgstr "tõrge rm -rf käivitamisel" |
| |
| #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" |
| #~ msgstr "tundmatu andmetüüp `%i' funktsioonis buffer_write\n" |
| |
| #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" |
| #~ msgstr "tundmatu andmetüüp `%i' funktsioonis buffer_read\n" |
| |
| #~ msgid "wait for dpkg-split failed" |
| #~ msgstr "tõrge dpkg-split järgi ootamisel" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Autoriõigused (C) 2000 Wichert Akkerman." |
| |
| #~ msgid "no mode specified" |
| #~ msgstr "režiimi pole määratud" |
| |
| #~ msgid "illegal user %s" |
| #~ msgstr "lubamatu kasutaja %s" |
| |
| #~ msgid "non-existing user %s" |
| #~ msgstr "olematu kasutaja %s" |
| |
| #~ msgid "illegal group %s" |
| #~ msgstr "lubamatu grupp %s" |
| |
| #~ msgid "non-existing group %s" |
| #~ msgstr "olematu grupp %s" |
| |
| #~ msgid "configuration error: unknown option %s" |
| #~ msgstr "seadistuste viga: tundmatu võti %s" |
| |
| #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" |
| #~ msgstr "seadistuste viga: võtmel %s ei tohi väärtust olla" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" |
| #~ msgstr "ootamatu realõpp pakinimes real %d" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "--check-supported takes no arguments" |
| #~ msgstr "--%s ei vaja argumente" |
| |
| #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" |
| #~ msgstr "--forget-old-unavail ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Autoriõigused (C) 1994,1995 Ian Jackson." |
| |
| #~ msgid "%s: --section needs two more args" |
| #~ msgstr "%s: --section vajab kahte lisaargumenti" |
| |
| #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" |
| #~ msgstr "%s: võti --%s on aegunud (eiratakse)" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown option `%s'" |
| #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s: too many arguments" |
| #~ msgstr "%s: liiga palju argumente" |
| |
| #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" |
| #~ msgstr "%s: võtme --remove kasutamisel eiratakse võtit --section" |
| |
| #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" |
| #~ msgstr "%s: võtme --remove kasutamisel eiratakse võtit --description" |
| |
| #~ msgid "invalid info entry" |
| #~ msgstr "vigane teabekirje" |
| |
| #~ msgid "%s: no backup file %s available." |
| #~ msgstr "%s: varufaili %s pole, annan alla." |
| |
| #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." |
| #~ msgstr "%s: vaikimisi faili %s pole, annan alla." |
| |
| #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" |
| #~ msgstr "%s: tõrge kataloogi lukustamisel muutmiseks! %s" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s: %s" |
| #~ msgstr "faili %s pole võimalik avada: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to close %s after read: %s" |
| #~ msgstr "faili %s pole võimalik peale lugemist sulgeda: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" |
| #~ msgstr "%s: uue kirje jaoks pole sektsiooni määratud, paigutatakse lõppu" |
| |
| #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" |
| #~ msgstr "%s: kirje `%s' kustutamine ..." |
| |
| #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" |
| #~ msgstr "%s: tühja sektsiooni `%s' ei eemaldata" |
| |
| #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" |
| #~ msgstr "%s: tühja sektsiooni `%s' kustutamine" |
| |
| #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" |
| #~ msgstr "%s: faili `%s' ja menüükirje `%s' kohta puudub kirje" |
| |
| #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" |
| #~ msgstr "%s: faili `%s' kohta puudub kirje" |
| |
| #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" |
| #~ msgstr "vanast %s failist pole võimalik varukoopiat teha, annan alla: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install new %s: %s" |
| #~ msgstr "uut faili %s pole võimalik paigaldada: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: failist %s pole võimalik kataloogi %s varukoopiat teha: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: hoiatus - tõrge %s lukust avamisel: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to read %s: %d" |
| #~ msgstr "tõrge %s lugemisel: %d" |
| |
| #~ msgid "dbg: %s" |
| #~ msgstr "silumine: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid number for --command-fd" |
| #~ msgstr "vigane number --command-fd jaoks" |
| |
| #~ msgid "write error in vsnprintf" |
| #~ msgstr "kirjutamisviga funktsioonis vsnprintf" |
| |
| #~ msgid "System error no.%d" |
| #~ msgstr "Süsteemne viga nr.%d" |
| |
| #~ msgid "Signal no.%d" |
| #~ msgstr "Signaal nr.%d" |
| |
| #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" |
| #~ msgstr "dpkg: hoiatus - %s lõpetas veakoodiga %d\n" |
| |
| #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" |
| #~ msgstr "dpkg: hoiatus - %s kõrvaldati signaaliga (%s)%s\n" |
| |
| #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" |
| #~ msgstr "tõrge `%s' lugemisel real %d" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" |
| #~ msgstr "%s faili `%.255s' %d. rea läheduses" |
| |
| #~ msgid " package `%.255s'" |
| #~ msgstr " pakk `%.255s'" |
| |
| #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" |
| #~ msgstr "dpkg: %s: hoiatus - tõrge `%.250s' eemaldamisel: %s\n" |
| |
| #~ msgid "--audit does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--audit ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--yet-to-unpack ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--assert-* ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--predep-package does not take any argument" |
| #~ msgstr "--predep-package ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" |
| #~ msgstr "--print-architecture ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--set-selections does not take any argument" |
| #~ msgstr "--set-selections ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" |
| #~ msgstr "--clear-selections ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "--build needs a directory argument" |
| #~ msgstr "--build vajab argumendiks katalooginime" |
| |
| #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" |
| #~ msgstr "Sisemine viga, compress_type `%i' on tundmatu!" |
| |
| #~ msgid "--listq does not take any arguments" |
| #~ msgstr "--listq ei vaja ühtegi argumenti" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Autoriõigused (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." |
| |
| # FIXME - pole veel valmis |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" |
| #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " |
| #~ "file.\n" |
| #~ " --help show this help message.\n" |
| #~ " --version show the version.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: %s [<võti> ...] [--] [<katalooginimi>]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Võtmed:\n" |
| #~ " --unsafe mõnede kasulike lisavalikute määramine.\n" |
| #~ " hoiatus: selle võtme kasutamine võib rikkuda korrektseid " |
| #~ "faile.\n" |
| #~ " --help selle abiteksti näitamine.\n" |
| #~ " --version versiooni näitamine.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" |
| #~ msgstr "%s: luku %s vabastamine pole võimalik: %s" |
| |
| #~ msgid "%s - status is %s." |
| #~ msgstr "%s - olek on %s." |
| |
| #~ msgid " link unreadable - %s" |
| #~ msgstr " loeatamatu viit - %s" |
| |
| #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." |
| #~ msgstr "%s (%s) jäetakse viitama failile %s." |
| |
| #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." |
| #~ msgstr "Viita %s (%s) uuendatakse viitamaks failile %s." |
| |
| #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." |
| #~ msgstr "%s (%s) eemaldamine, pole failiga %s sobilik." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" |
| #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s jaoks saadaolevate versioonide tuvastamine, %s all olevate viitade " |
| #~ "uuendamine...\n" |
| #~ "(Soovi korral võid seak olevaid nimeviitasid ise muuta - vaata `man ln'.)" |
| |
| #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." |
| #~ msgstr "Viimane pakk, mis tagab %s (%s) on eemaldatud, see kustutatakse." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "There is only 1 program which provides %s\n" |
| #~ "(%s). Nothing to configure.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Süsteemis on ainult 1 programm, mis tagab %s\n" |
| #~ "(%s). Pole midagi seadistada.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Selection Alternative\n" |
| #~ "-----------------------------------------------\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hetkel on `%2$s' tagamiseks %s alternatiivi.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Valik Alternatiiv\n" |
| #~ "-----------------------------------------------\n" |
| |
| #~ msgid "Serious problem: %s" |
| #~ msgstr "Tõsine probleem: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" |
| #~ msgstr "tõrge puhvri eraldamisel funktsioonis buffer_copy (%s)" |
| |
| #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" |
| #~ msgstr "Viga cfgfilename jaoks mälu eraldamisel" |
| |
| #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" |
| #~ msgstr "tõrge `ctrlarea' muutujale mälu eraldamisel" |
| |
| #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" |
| #~ msgstr "toetamata sõltuvusprobleem - %.250s jäetakse paigaldamata" |
| |
| #~ msgid "error reading %s" |
| #~ msgstr "viga %s lugemisel" |