| # Translation of dpkg scripts messages to Polish |
| # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the dpkg package. |
| # |
| # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008 |
| # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.15.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:42+0100\n" |
| "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533 |
| #: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34 |
| #, perl-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s w wersji %s.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:38 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462 |
| #: scripts/changelog/debian.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n" |
| "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK " |
| "gwarancji.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:50 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" |
| " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" |
| " -L list valid architectures.\n" |
| " -f force flag (override variables set in environment).\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " -l list variables (default).\n" |
| " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n" |
| " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n" |
| " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n" |
| " -s print command to set environment variables.\n" |
| " -u print command to unset environment variables.\n" |
| " -c <command> set environment and run the command in it.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja>]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -a<debian-arch> ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n" |
| " -t<gnu-system> ustawia bieżący typ systemu GNU.\n" |
| " -L wyświetla listę poprawnych architektur.\n" |
| " -f flaga wymuszania (nadpisuje zmienne ustawione w " |
| "środowisku).\n" |
| "\n" |
| "Akcje:\n" |
| " -l wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n" |
| " -e<debian-arch> porównuje z bieżącą architekturą Debiana.\n" |
| " -i<alias-arch> sprawdza, czy bieżąca arch. Debiana jest <arch-alias>.\n" |
| " -q<zmienna> wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n" |
| " -s wyświetla polecenie ustawiające zmienne środowiska.\n" |
| " -u wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n" |
| " -c <polecenie> ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n" |
| " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "nieznana opcja \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:144 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" |
| msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:151 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" |
| msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:158 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" |
| msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:161 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " |
| "system type %s" |
| msgstr "" |
| "Domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu " |
| "systemu GNU %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:180 |
| #, perl-format |
| msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s." |
| msgstr "Podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:225 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported variable name" |
| msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| "vendor.\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " output something convenient to import the\n" |
| " compilation flags in a shell script, in make,\n" |
| " or on a ./configure command line.\n" |
| " --dump output all compilation flags with their values\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72 |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "%s needs a parameter" |
| msgstr "-b wymaga podania katalogu" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage: %s [<options> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -r<gain-root-command>\n" |
| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" |
| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" |
| " -p<sign-command>\n" |
| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -D check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" |
| " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" |
| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<keyid> the key to use for signing.\n" |
| " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" |
| " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" |
| " -us unsigned source.\n" |
| " -uc unsigned changes.\n" |
| " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" |
| " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" |
| " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" |
| " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" |
| " -S source only, no binary files. }\n" |
| " -F normal full build (binaries and sources).\n" |
| " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> changes since version <version>. }\n" |
| " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" |
| " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" |
| " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" |
| " -sa uploaded src always includes orig. }\n" |
| " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" |
| " -sn force Debian native source format. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" |
| " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n" |
| " -Z<compressor> compression to use for source }\n" |
| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" |
| " -tc clean source tree when finished.\n" |
| " -ap add pause before starting signature process.\n" |
| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n" |
| " --source-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Użycie: %s [<opcje> ...]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -r<polecenie-uzysk-praw-administratora>\n" |
| " polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n" |
| " -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n" |
| " -p<polecenie-podpisywania>\n" |
| " -d nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n" |
| " -D sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n" |
| " -T<cel> wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n" |
| " --as-root zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n" |
| " -j[<liczba>] liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane do\n" |
| " } debian/rules\n" |
| " -k<id-klucza> klucz używany do podpisywania.\n" |
| " -sgpg polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n" |
| " -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n" |
| " -us niepodpisywanie źródeł.\n" |
| " -uc niepodpisywanie zmian.\n" |
| " -a<arch> architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -d).\n" |
| " -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n" |
| " -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n" |
| " -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n" |
| " -S tylko źródła, bez binarów. }\n" |
| " -t<system> ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>. }\n" |
| " -m<opiek> opiekunem pakietu jest <opiek>. }\n" |
| " -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n" |
| " -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane do\n" |
| " -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze } dpkg-genchanges\n" |
| " -sa źródła zawsze włączają oryg. }\n" |
| " -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n" |
| " -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n" |
| " -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane do\n" |
| " -z<poziom> poziom kompresji źródeł } dpkg-source\n" |
| " -Z(gz|bz2|lzma) typ używanej kompresji źródeł }\n" |
| " -nc nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n" |
| " -tc czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n" |
| " -ap dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n" |
| " -i[<wyr-reg>] ignorowanie różnic pasujących plików. } tylko przek.\n" |
| " -I[<wzorzec>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-source\n" |
| " --admindir=<katalog>\n" |
| " zmienia katalog administracyjny.\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot combine %s and %s" |
| msgstr "nie można łączyć %s i %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202 |
| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" |
| msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option or argument %s" |
| msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250 |
| msgid "using a gain-root-command while being root" |
| msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256 |
| msgid "" |
| "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" |
| "package, specify a command with the -r option, or run this as root" |
| msgstr "" |
| "nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n" |
| "podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "gain-root-commmand '%s' not found" |
| msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 |
| msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" |
| msgstr "nieznane polecenie podpisywania, przyjmowanie interfejsu w stylu pgp" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282 |
| msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301 |
| msgid "source package" |
| msgstr "pakiet źródłowy" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302 |
| msgid "source version" |
| msgstr "wersja pakietu źródłowego" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312 |
| msgid "source changed by" |
| msgstr "źródła zmienione przez" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 |
| msgid "host architecture" |
| msgstr "architektura gościa" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343 |
| msgid "debian/rules is not executable: fixing that." |
| msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym: naprawianie." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362 |
| msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." |
| msgstr "Niespełnione zależności/konflikty czasu budowania; przerywanie." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363 |
| msgid "(Use -d flag to override.)" |
| msgstr "(Użyj opcji -d, aby to obejść)." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366 |
| msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" |
| msgstr "Obecnie jest to tylko ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -S," |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367 |
| msgid "will probably become fatal in the future." |
| msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389 |
| msgid "" |
| "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " |
| "might contain undesired files." |
| msgstr "" |
| "generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia jest złym " |
| "pomysłem, może on zawierać niepotrzebne pliki." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402 |
| msgid "Press the return key to start signing process\n" |
| msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409 |
| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" |
| msgstr "Błąd podpisywania plików .dsc i .changes" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441 |
| msgid "write changes file" |
| msgstr "zapisywanie pliku zmian" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 |
| msgid "dpkg-genchanges" |
| msgstr "dpkg-genchanges" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 |
| msgid "source only upload: Debian-native package" |
| msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451 |
| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" |
| msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 |
| msgid "source only upload (original source is included)" |
| msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 |
| msgid "full upload (original source is included)" |
| msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 |
| msgid "binary only upload (no source included)" |
| msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 |
| msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" |
| msgstr "pełne wydanie; natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 |
| msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" |
| msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 |
| msgid "Failed to sign .changes file" |
| msgstr "Błąd podpisywania pliku .changes." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to determine %s" |
| msgstr "nie można określić %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" |
| msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -B binary-only, ignore -Indep.\n" |
| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] [<plik_kontrolny>]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " plik_kontrolny plik kontrolny do przetwarzania (domyślny: debian/" |
| "control).\n" |
| " -B tylko-binarne, ignoruje -Indep.\n" |
| " -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n" |
| " pobierać je z pliku kontrolnego\n" |
| " -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n" |
| " pobierać je z pliku kontrolnego\n" |
| " --admindir=<katalog>\n" |
| " zmienia katalog administracyjny.\n" |
| " -h wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55 |
| msgid "" |
| "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Unmet build dependencies: " |
| msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Build conflicts: " |
| msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s" |
| msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast " |
| "debian/files.\n" |
| " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72 |
| msgid "need exactly a filename, section and priority" |
| msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76 |
| msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" |
| msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334 |
| msgid "open new files list file" |
| msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 |
| msgid "copy old entry to new files list file" |
| msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349 |
| msgid "read old files list file" |
| msgstr "czytanie starego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 |
| msgid "write new entry to new files list file" |
| msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 |
| msgid "close new files list file" |
| msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361 |
| msgid "install new files list file" |
| msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b binary-only build - no source files.\n" |
| " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n" |
| " -A only arch-indep - no source or arch-specific " |
| "files.\n" |
| " -S source-only upload.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n" |
| " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n" |
| " -C<changesdescription> use change description from this file.\n" |
| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" |
| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" |
| " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream.\n" |
| " -sa source includes orig src.\n" |
| " -sd source is diff and .dsc only.\n" |
| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -b budowanie tylko pakietów binarnych - bez " |
| "źródłowych.\n" |
| " -B specyficzne dla arch. - bez plików niezależnych " |
| "od arch.\n" |
| " -A tylko niezależne od arch - bez plików źródłowych " |
| "lub zależnych od arch.\n" |
| " -S source-only upload.\n" |
| " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n" |
| " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n" |
| " -f<plik_z_listą_plików> pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n" |
| " -v<od_wersji> włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n" |
| " -C<opis_zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n" |
| " -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n" |
| " -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n" |
| " -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".." |
| "\").\n" |
| " -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora " |
| "progr.\n" |
| " -sa źródła włączają oryg. źródła.\n" |
| " -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n" |
| " -q tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na " |
| "stderr.\n" |
| " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n" |
| " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n" |
| " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/" |
| "substvars.\n" |
| " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z " |
| "wartością.\n" |
| " -U<pole> usuwa pole.\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages" |
| msgstr "" |
| "%s: wydanie specyficzne dla arch - niedołączanie pakietów niezależnych od " |
| "arch" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages" |
| msgstr "" |
| "%s: wydanie niezależne od arch - niedołączanie pakietów zależnych od arch" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "the current version (%s) is smaller than the previous one (%s)" |
| msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" |
| msgstr "bieżąca wersja (%s) jest niższa od poprzedniej (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226 |
| msgid "cannot read files list file" |
| msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" |
| msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" |
| msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formed line in files list file, line %d" |
| msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s in control file but not in files list" |
| msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343 |
| msgid "read changesdescription" |
| msgstr "odczytywanie opisu zmian" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s listed in files list but not in control info" |
| msgstr "" |
| "pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie \"-\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie \"-\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, a %s - w liście plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386 |
| msgid "missing Section for source files" |
| msgstr "brak pola Section plików źródłowych" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391 |
| msgid "missing Priority for source files" |
| msgstr "brak pola Priority plików źródłowych" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346 |
| #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "%s is empty" |
| msgstr "plik %s jest pusty" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424 |
| msgid "not including original source code in upload" |
| msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431 |
| msgid "ignoring -sd option for native Debian package" |
| msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd " |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433 |
| msgid "including full source code in upload" |
| msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436 |
| msgid "binary-only upload - not including any source code" |
| msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440 |
| msgid "write original source message" |
| msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for critical output field %s" |
| msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for output field %s" |
| msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> print control file for package.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -v<forceversion> set version of binary package.\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -p<pakiet> wyświetla plik kontrolny pakietu.\n" |
| " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n" |
| " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n" |
| " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n" |
| " -v<wymuszona_wersja> ustawia wersję pakietu binarnego.\n" |
| " -f<plik_z_listą_plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n" |
| " -P<katal_budow_pakeitu> tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n" |
| " -n<nazwa_pliku> przyjmuje, że plikiem pakietu będzie " |
| "<nazwa_pliku>.\n" |
| " -O zapis na stdout, zamiast do .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips przestarzałe, ignorowane dla zachowania " |
| "kompatybilności.\n" |
| " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z " |
| "wartością.\n" |
| " -U<pole> usuwa pole.\n" |
| " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n" |
| " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/" |
| "substvars.\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118 |
| #, perl-format |
| msgid "Illegal package name `%s'" |
| msgstr "Nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s not in control info" |
| msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159 |
| #, perl-format |
| msgid "must specify package since control info has many (%s)" |
| msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "package %s: " |
| msgstr "rozpakowywanie %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string." |
| msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings." |
| msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę." |
| msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę." |
| msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " |
| "list (%s)" |
| msgstr "" |
| "bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur " |
| "pakietu (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246 |
| #, perl-format |
| msgid "%s field of package %s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s field: %s" |
| msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " |
| "architecture all" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287 |
| #, perl-format |
| msgid "%s package with udeb specific field %s" |
| msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fork for %s" |
| msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir for du to `%s'" |
| msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "unable to execute %s" |
| msgstr "nie można otworzyć cputable" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312 |
| #, perl-format |
| msgid "du in `%s'" |
| msgstr "du na \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314 |
| #, perl-format |
| msgid "du gave unexpected output `%s'" |
| msgstr "du wypisało dziwny komunikat \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347 |
| msgid "close old files list file" |
| msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open new output control file `%s'" |
| msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot close %s" |
| msgstr "nie można zamknąć %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot install output control file `%s'" |
| msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> generate symbols file for package.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" |
| " -v<version> version of the packages (defaults to\n" |
| " version extracted from debian/changelog).\n" |
| " -c<level> compare generated symbols file with the\n" |
| " reference template in the debian directory\n" |
| " and fail if difference is too important\n" |
| " (level goes from 0 for no check, to 4\n" |
| " for all checks). By default checks at\n" |
| " level 1.\n" |
| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" |
| " generate a diff between generated symbols\n" |
| " file and the reference template.\n" |
| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" |
| " file instead of the default file.\n" |
| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t write in template mode (tags are not\n" |
| " processed and included in output).\n" |
| " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" |
| " pattern matching symbols as comments\n" |
| " (in template mode only).\n" |
| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " |
| "processing\n" |
| " symbol files.\n" |
| " -d display debug information during work.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -p<pakiet> generuje plik symboli dla pakietu.\n" |
| " -P<katbudowpakietu> tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/" |
| "tmp.\n" |
| " -e<biblioteka> bezpośrednio podana lista bibliotek do " |
| "skanowania.\n" |
| " -v<wersja> wersja pakietów (domyślnie brana\n" |
| " wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n" |
| " -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli\n" |
| " z plikiem reference w katalogu debian.\n" |
| "\t\t\t Kończy się błędem, jeśli różnice są zbyt ważne\n" |
| "\t\t\t (poziom od 0 - żadnych sprawdzeń do 4\n" |
| "\t\t\t - wszystkie sprawdzenia). Domyślny poziom\n" |
| "\t\t\t to 1.\n" |
| " -I<plik> wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n" |
| " zamiast używać domyślnego pliku.\n" |
| " -O<plik> zapisuje do <pliku>, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O zapisuje na stdout, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n" |
| " przetwarzane i włączone na wyjściu).\n" |
| " -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't read directory %s: %s" |
| msgstr "Nie można odczytać katalogu %s: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "Objdump couldn't parse %s\n" |
| msgstr "Objdump nie może przetworzyć %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "standardowe wejście" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255 |
| #, perl-format |
| msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265 |
| #, perl-format |
| msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271 |
| msgid "see diff output below" |
| msgstr "patrz poniższe wyjście diff" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "pewne symbole zniknęły z pliku symboli: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 |
| msgid "the generated symbols file is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't match completely %s" |
| msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296 |
| #, perl-format |
| msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" |
| msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n" |
| "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK " |
| "gwarancji.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n" |
| " after the last '~' in the version.\n" |
| " --help, -h, -? show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast " |
| "debian/files.\n" |
| " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "nie można zapisać %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" |
| msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:53 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" |
| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" |
| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" |
| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n" |
| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " -v, --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" |
| "according to the 'underscores convention'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -a, --no-architecture bez określenia architektury w nazwie pliku.\n" |
| " -o, --overwrite nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n" |
| " -k, --symlink tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n" |
| " -s, --subdir [katalog] przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n" |
| " -c, --create-dir tworzenie kat.docelowego jeśli brak " |
| "(ostrożnie!).\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " -v, --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| "\n" |
| "plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n" |
| "zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:75 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "nie można odnaleźć \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "nie można otworzyć %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "binary control file %s" |
| msgstr "binarny plik kontrolny %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" |
| msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:133 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "bad package control information for '%s'" |
| msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:149 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "assuming section '%s' for '%s'" |
| msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:174 |
| #, perl-format |
| msgid "no Package field found in '%s', skipping it" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:187 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "created directory '%s'" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:189 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:192 |
| #, perl-format |
| msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:207 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "skipping '%s'" |
| msgstr "aplikowanie %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:209 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "cannot move '%s' to existing file" |
| msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:211 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "moved '%s' to '%s'" |
| msgstr "dodawanie %s do %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "mkdir can be used to create directory" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:218 |
| msgid "need at least a filename" |
| msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "parser options:\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since <version>, include all changes later than version\n" |
| " -s<version>, -v<version>\n" |
| " --until <version>, include all changes earlier than version\n" |
| " -u<version>\n" |
| " --from <version>, include all changes equal or later\n" |
| " -f<version> than version\n" |
| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" |
| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" |
| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -l<plik_logu_zmian> określa używany plik zmian.\n" |
| " -F<format_logu_zmian> wymusza format pliku zmian.\n" |
| " -L<katalog_bibliotek> szuka parserów pliku zmian w podanym katalogu.\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| "\n" |
| "Opcje parsera:\n" |
| " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n" |
| " stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg" |
| "\"\n" |
| " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n" |
| " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od " |
| "wersji\n" |
| " -s<wersja>, -v<wersja>\n" |
| " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od " |
| "wersji\n" |
| " -u<wersja>\n" |
| " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od " |
| "wersji\n" |
| " -f<wersja> lub jej równe\n" |
| " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n" |
| " łącznie z tą wersją\n" |
| " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n" |
| " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n" |
| " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n" |
| " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n" |
| " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n" |
| " --all włącza wszystkie zmiany\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s takes no non-option arguments" |
| msgid "takes no non-option arguments" |
| msgstr "%s wymaga niepodawania argumentu nie będącego opcją" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" |
| " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" |
| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " |
| "method\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> " |
| "[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n" |
| " -u, --udeb skanuje pakiety udeb (stary alias dla -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n" |
| " -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n" |
| " -e, --extra-override <plik>\n" |
| " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n" |
| " -h,--help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83 |
| msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid " %s (package says %s, not %s)" |
| msgstr " %s (pakiet zawiera %s, nie %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120 |
| #, perl-format |
| msgid "Unconditional maintainer override for %s" |
| msgstr "Bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "1 to 3 args expected" |
| msgid "one to three arguments expected" |
| msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "Binary dir %s not found" |
| msgstr "Nie znaleziono katalogu binarnego %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177 |
| #, perl-format |
| msgid "Override file %s not found" |
| msgstr "Nie znaleziono pliku nadpisań %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't open %s for reading" |
| msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "couldn't parse control information from %s." |
| msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" |
| msgstr "" |
| "\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202 |
| #, perl-format |
| msgid "No Package field in control file of %s" |
| msgstr "Brak pola Package w pliku kontrolnym %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;" |
| msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212 |
| #, perl-format |
| msgid "used that one and ignored data from %s!" |
| msgstr "użycie tej wersji i używanie danych z %s!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;" |
| msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217 |
| #, perl-format |
| msgid "ignored that one and using data from %s!" |
| msgstr "ignorowanie tej wersji i używanie danych z %s!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!" |
| msgstr "Pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255 |
| msgid "Failed when writing stdout" |
| msgstr "Błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259 |
| msgid "Couldn't close stdout" |
| msgstr "Nie można zamknąć stdout" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262 |
| msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" |
| msgstr "" |
| "Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266 |
| msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" |
| msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270 |
| msgid "Packages in archive but missing from override file:" |
| msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274 |
| msgid "Packages in override file but not in archive:" |
| msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278 |
| #, perl-format |
| msgid "Wrote %s entries to output Packages file." |
| msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages." |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:84 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Sources\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -s, --source-override <file>\n" |
| " use file for additional source overrides, " |
| "default\n" |
| " is regular override file with .src appended.\n" |
| " --debug turn debugging on.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "See the man page for the full documentation.\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [plik_nadpisań> " |
| "[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -n, --no-sort nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n" |
| " -e, --extra-override <plik>\n" |
| " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n" |
| " -s, --source-override <plik>\n" |
| " używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, " |
| "domyślnie\n" |
| " jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym " |
| "sufiksem .src \n" |
| " --debug włącza debugowanie.\n" |
| " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| "\n" |
| "Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')" |
| msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:121 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:127 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" |
| msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:132 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" |
| msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s; niepoprawny priorytet %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:186 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" |
| msgstr "" |
| "ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w " |
| "linii %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:244 |
| #, perl-format |
| msgid "no binary packages specified in %s" |
| msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93 |
| #, perl-format |
| msgid "administrative directory '%s' does not exist" |
| msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognised dependency field `%s'" |
| msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132 |
| msgid "need at least one executable" |
| msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')." |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262 |
| #, perl-format |
| msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" |
| msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)." |
| msgstr "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314 |
| msgid "" |
| "binaries to analyze should already be installed in their package's directory." |
| msgstr "" |
| "pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich " |
| "pakietu." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries." |
| msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin." |
| msgstr "" |
| "%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest " |
| "to plugin." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." |
| msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)." |
| msgid_plural "" |
| "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." |
| msgstr[0] "" |
| "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (użyj -v, aby zobaczyć je wszystkie)." |
| msgstr[1] "" |
| "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (użyj -v, aby zobaczyć je wszystkie)." |
| msgstr[2] "" |
| "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (użyj -v, aby zobaczyć je wszystkie)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409 |
| #, perl-format |
| msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych " |
| "symboli)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " |
| "against it (they use none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "można by uniknąć zależności od biblioteki %s, jeżeli nie byłoby " |
| "niepotrzebnego linkowania \"%s\" z nią (nie są używane żadne z tamtejszych " |
| "symboli)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s').\n" |
| #| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not " |
| #| "have any shlibs or symbols file.\n" |
| #| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| #| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgid "" |
| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " |
| "any shlibs or symbols file.\n" |
| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgstr "" |
| "nie można znaleźć biblioteki %s potrzebnej dla %s (format ELF: \"%s\"; " |
| "RPATH: \"%s\").\n" |
| "Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają " |
| "żadnego pliku shlibs lub symbols.\n" |
| "Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy " |
| "ustawić LD_LIBRARY_PATH." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434 |
| msgid "Cannot continue due to the error above." |
| msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| msgstr[2] "" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445 |
| #, perl-format |
| msgid "open new substvars file `%s'" |
| msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448 |
| #, perl-format |
| msgid "open old varlist file `%s' for reading" |
| msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451 |
| #, perl-format |
| msgid "copy old entry to new varlist file `%s'" |
| msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid dependency got generated: %s" |
| msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "install new varlist file `%s'" |
| msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positional options (order is significant):\n" |
| " <executable> include dependencies for <executable>,\n" |
| " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n" |
| " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n" |
| " -O print variable settings to stdout.\n" |
| " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -t<type> set package type (default is deb).\n" |
| " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" |
| " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n" |
| " package build directory first.\n" |
| " -v enable verbose mode (can be used multiple " |
| "times).\n" |
| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " |
| "found.\n" |
| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" |
| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "Dependency fields recognised are:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja> ...]\n" |
| "\n" |
| "Opcje pozycyjne (kolejność ma znaczenie):\n" |
| " <plik_wykonyw> dołącza zależności dla <pliku_wykonyw>,\n" |
| " -e<plik_wykonyw> (użyj -e, jeśli <plik_wykonyw> zaczyna się od \"-" |
| "\")\n" |
| " -d<pole_zależności> następne pliki wykonyw. ustawiają shlibs:" |
| "<pole_zależności>.\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -p<nazwa_prefiksu> ustawia <nazwa_prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n" |
| " -O wyświetla wartości zmiennych na standardowym " |
| "wyjściu.\n" |
| " -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n" |
| " -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n" |
| " -x<pakiet> wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n" |
| " -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n" |
| " katalogu budowania pakietu.\n" |
| " -v dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n" |
| " --ignore-missing-info kontynuacja pomimo braku informacji o " |
| "zależnościach.\n" |
| " --warnings=<value> definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz " |
| "manual).\n" |
| " --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla wersję.\n" |
| "\n" |
| "Rozpoznawane pola zależności są następujące:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'" |
| msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open shared libs info file `%s'" |
| msgstr "" |
| "nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690 |
| #, perl-format |
| msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'" |
| msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open file %s" |
| msgstr "nie można otworzyć pliku %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " |
| "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " |
| "build tree" |
| msgstr "" |
| "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu " |
| "katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania " |
| "pakietu" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848 |
| msgid "diversions involved - output may be incorrect" |
| msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850 |
| msgid "write diversion info to stderr" |
| msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" |
| msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:104 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "%s needs a directory" |
| msgstr "-b wymaga podania katalogu" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s" |
| msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid "directory argument %s is not a directory" |
| msgstr "argument %s nie jest katalogiem" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to chdir to `%s'" |
| msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:135 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "using options from %s: %s" |
| msgstr "błąd czytania z %s:" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression" |
| msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a compression level" |
| msgstr " %s nie jest poziomem kompresji" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:214 |
| msgid "" |
| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" |
| "commit)" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:238 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain any information about the source package" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string" |
| msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:286 |
| #, perl-format |
| msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" |
| msgstr "" |
| "architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:301 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgid "%s doesn't list any binary package" |
| msgstr "diff \"%s\" nie zawiera żadnej łatki" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "nie można odczytać %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:350 |
| #, perl-format |
| msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:378 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgstr "używania formatu źródeł \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:381 |
| #, perl-format |
| msgid "using source format `%s'" |
| msgstr "używania formatu źródeł \"%s\"" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s in %s" |
| msgstr "budowanie %s w %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:399 |
| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" |
| msgstr "-x wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:402 |
| msgid "-x takes no more than two arguments" |
| msgstr "-x pobiera nie więcej niż dwa argumenty" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:406 |
| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" |
| msgstr "-x wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "unpack target exists: %s" |
| msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:432 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" |
| msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:434 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting unsigned source package (%s)" |
| msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:441 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting %s in %s" |
| msgstr "rozpakowywanie %s w %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" |
| msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x lub -b, i tylko raz" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:457 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:470 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| " extract source package.\n" |
| " -b <dir> build source package.\n" |
| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| " used to build the source package.\n" |
| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" |
| " store upstream changes in a new patch." |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:481 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "" |
| "Build options:\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -q quiet mode.\n" |
| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n" |
| " (defaults to: '%s').\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" |
| " (defaults to: %s).\n" |
| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" |
| " supported are: %s).\n" |
| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" |
| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n" |
| "\n" |
| "Polecenia:\n" |
| " -x <nazwa_pliku>.dsc [<katalog_wyjściowy>]\n" |
| " rozpakowuje pakiet źródłowy.\n" |
| " -b <katalog>\n" |
| " buduje pakiet źródłowy.\n" |
| "\n" |
| "Opcje budowania:\n" |
| " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n" |
| " -l<plik_zmian> pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n" |
| " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n" |
| " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n" |
| " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku.\n" |
| " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z " |
| "wartością.\n" |
| " -U<pole> usuwa pole.\n" |
| " -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n" |
| " -i[<wyraż_reg>] pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n" |
| " (domyślnie: \"%s\").\n" |
| " -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n" |
| " (domyślnie: %s)\n" |
| " -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n" |
| " obsługiwane: %s).\n" |
| " -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n" |
| " obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozpakowywania:\n" |
| " --no-copy nie kopiuje oryg. spakowanych źródeł\n" |
| " --no-check nie sprawdza podpisów i sum kontrolnych przed\n" |
| " rozpakowaniem\n" |
| " --require-valid-signature przerwanie gdy pakiet nie ma ważnego podpisu\n" |
| "\n" |
| "Opcje ogólne:\n" |
| " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| "\n" |
| "Dostępne są także inne opcje, ale zależą one od formatu pakietu źródłowego.\n" |
| "Więcej informacji można znaleźć w dpkg-source(1).\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:499 |
| msgid "" |
| "Extract options:\n" |
| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" |
| " --no-check don't check signature and checksums before " |
| "unpacking\n" |
| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "General options:\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast " |
| "debian/files.\n" |
| " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:508 |
| msgid "" |
| "More options are available but they depend on the source package format.\n" |
| "See dpkg-source(1) for more info." |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:36 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:47 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help, -h print usage information\n" |
| " --version, -V print version information\n" |
| " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" |
| " use in error messages\n" |
| " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" |
| " to '-' (standard input)\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" |
| " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" |
| " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" |
| " than version\n" |
| " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" |
| " (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" |
| " counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " --help, -h wyświetla ten komunikat pomocy.\n" |
| " --version, -v wyświetla informacje o wersji programu.\n" |
| " --label, -l <plik> nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n" |
| " o błędach\n" |
| " --file <plik> plik zmian do przetworzenia, domyślnie jest\n" |
| " nim \"-\" (standardowe wejście)\n" |
| " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n" |
| " stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg" |
| "\"\n" |
| " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od " |
| "wersji\n" |
| " --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od " |
| "wersji\n" |
| " --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od " |
| "wersji\n" |
| " lub jej równe\n" |
| " --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n" |
| " łącznie z tą wersją\n" |
| " --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n" |
| " końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n" |
| " --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n" |
| " licząc od początku pliku (lub końca,\n" |
| " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n" |
| " --all włącza wszystkie zmiany\n" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:86 |
| #, perl-format |
| msgid "output format %s not supported" |
| msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "more than one file specified (%s and %s)" |
| msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "standardowe wejście" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:136 |
| msgid "fatal error occurred while parsing input" |
| msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:139 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal error occurred while parsing %s" |
| msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:86 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native " |
| "compilation)" |
| msgstr "" |
| "Nie można określić typu systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja " |
| "natywna)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)" |
| msgstr "Nieznany typ systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja natywna)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "invalid flag in %s: %s" |
| msgstr "niepoprawne pole w %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression method" |
| msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" |
| msgstr "" |
| "Dpkg::Source::Compressor może jednocześnie uruchomić tylko jeden proces" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59 |
| msgid "warning" |
| msgstr "ostrzeżenie" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LINE: %s" |
| msgstr "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LINIA: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s(l%s): %s" |
| msgstr "%s(l%s): %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221 |
| msgid "'offset' without 'count' has no effect" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229 |
| msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" |
| msgstr "" |
| "nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237 |
| msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" |
| msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", używanie \"since\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242 |
| msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" |
| msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", używanie \"until\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' option specifies non-existing version" |
| msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "use newest entry that is smaller than the one specified" |
| msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" |
| msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest mniejszy niż określony" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264 |
| msgid "none found, starting from the oldest entry" |
| msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "use oldest entry that is bigger than the one specified" |
| msgid "use oldest entry that is later than the one specified" |
| msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest większy niż określony" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312 |
| #, perl-format |
| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" |
| msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318 |
| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" |
| msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322 |
| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" |
| msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54 |
| msgid "first heading" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55 |
| msgid "next heading or eof" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of change data" |
| msgstr "wyjście parsera pliku zmian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57 |
| msgid "more change data or trailer" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89 |
| #, perl-format |
| msgid "found start of entry where expected %s" |
| msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126 |
| msgid "badly formatted heading line" |
| msgstr "niepoprawny format linii nagłówka" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130 |
| #, perl-format |
| msgid "found trailer where expected %s" |
| msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149 |
| msgid "badly formatted trailer line" |
| msgstr "niepoprawny format linii stopki" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143 |
| #, perl-format |
| msgid "found change data where expected %s" |
| msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono dane dotyczące zmian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "found blank line where expected %s" |
| msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169 |
| msgid "unrecognised line" |
| msgstr "nierozpoznana linia" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180 |
| #, perl-format |
| msgid "found eof where expected %s" |
| msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "bad key-value after `;': `%s'" |
| msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "repeated key-value %s" |
| msgstr "powtórzone klucz-wartość %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "badly formatted urgency value: %s" |
| msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola urgency" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "unknown key-value %s" |
| msgstr "nieznane klucz-wartość %s - kopiowanie do XS-%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139 |
| msgid "the header doesn't match the expected regex" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse date %s" |
| msgstr "nie można przetworzyć daty %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155 |
| msgid "the trailer doesn't match the expected regex" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "tail of %s" |
| msgstr "tail na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "format parser %s not executable" |
| msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog format %s is unknown" |
| msgstr "nieznany format %s pliku zmian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot exec format parser: %s" |
| msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151 |
| msgid "output of changelog parser" |
| msgstr "wyjście parsera pliku zmian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog parser %s" |
| msgstr "parser pliku zmian %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fstat file %s" |
| msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has size %u instead of expected %u" |
| msgstr "Plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" |
| msgstr "Plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191 |
| #, perl-format |
| msgid "checksum program gave bogus output `%s'" |
| msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "invalid line in %s checksums string: %s" |
| msgstr "niepoprawne pole w %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'" |
| msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "short option not allowed in %s, line %d" |
| msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" |
| msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:150 |
| msgid "general section of control info file" |
| msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:152 |
| msgid "package's section of control info file" |
| msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:154 |
| msgid "parsed version of changelog" |
| msgstr "przetworzona wersja pliku zmian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "entry in repository's %s file" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164 |
| #, perl-format |
| msgid "%s file" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:162 |
| msgid "control info of a .deb package" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:166 |
| msgid "vendor file" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:168 |
| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" |
| msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456 |
| msgid "control information" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103 |
| msgid "first block lacks a source field" |
| msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "block lacks a package field" |
| msgid "block lacks the '%s' field" |
| msgstr "blok nie zawiera pola Package" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate field %s found" |
| msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180 |
| msgid "continued value line not in field" |
| msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194 |
| msgid "PGP signature not allowed here" |
| msgstr "sygnatura PGP nie może występować w tym miejscu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201 |
| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" |
| msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano koniec pliku" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205 |
| #, perl-format |
| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" |
| msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213 |
| msgid "unfinished PGP signature" |
| msgstr "niezakończona sygnatura PGP" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219 |
| msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" |
| msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316 |
| msgid "write error on control data" |
| msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274 |
| #, perl-format |
| msgid "can't parse dependency %s" |
| msgstr "nie można przetworzyć zależności %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301 |
| msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" |
| msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54 |
| msgid "info" |
| msgstr "info" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75 |
| msgid "error" |
| msgstr "błąd" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "błąd wewnętrzny" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92 |
| #, perl-format |
| msgid "%s gave error exit status %s" |
| msgstr "%s zwrócił status błędu %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "%s died from signal %s" |
| msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96 |
| #, perl-format |
| msgid "%s failed with unknown exit code %d" |
| msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115 |
| #, perl-format |
| msgid "syntax error in %s at line %d: %s" |
| msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223 |
| #, perl-format |
| msgid "pipe for %s" |
| msgstr "pipe dla %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir to %s" |
| msgstr "zmiana katalogu na \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249 |
| msgid "reopen stdin" |
| msgstr "ponowne otwieranie stdin" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265 |
| msgid "reopen stdout" |
| msgstr "ponowne otwieranie stdout" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339 |
| msgid "child process" |
| msgstr "proces potomny" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "wait for %s" |
| msgstr "czekanie na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349 |
| #, perl-format |
| msgid "%s didn't complete in %d second" |
| msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" |
| msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę" |
| msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy" |
| msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s" |
| msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s" |
| msgstr "Nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol name unspecified: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" |
| msgstr "nie można używać znaków dopasowania na niewersjonowanych symbolach: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)." |
| msgstr "" |
| "Informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, linia %s)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse line in %s: %s" |
| msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse a line in %s: %s" |
| msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile." |
| msgstr "Próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388 |
| msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME." |
| msgstr "Nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64 |
| msgid "write on tar input" |
| msgstr "zapisywanie na wejściu tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89 |
| msgid "close on tar input" |
| msgstr "zamykanie wejścia tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot opendir %s" |
| msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156 |
| #, perl-format |
| msgid "Unable to rename %s to %s" |
| msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s (before removal)" |
| msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for removal of dir `%s'" |
| msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42 |
| #, perl-format |
| msgid "rm -rf failed to remove `%s'" |
| msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgid "cannot read timestamp from %s" |
| msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 |
| msgid "binary file contents changed" |
| msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" |
| msgstr "" |
| "plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo " |
| "zmodyfikowany)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'" |
| msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 |
| msgid "failed to write" |
| msgstr "nie można zapisać" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "diff on %s" |
| msgstr "diff na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat file %s" |
| msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read link %s" |
| msgstr "nie można odczytać dowiązania %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202 |
| msgid "device or socket is not allowed" |
| msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211 |
| msgid "unknown file type" |
| msgstr "nieznany typ pliku" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of file %s" |
| msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of directory %s" |
| msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of symlink %s" |
| msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275 |
| #, perl-format |
| msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "" |
| "prawa dostępu %04o wykonywalnego pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku " |
| "różnic" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280 |
| #, perl-format |
| msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "" |
| "specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku różnic" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s: %s" |
| msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s:" |
| msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308 |
| #, perl-format |
| msgid " new version is %s" |
| msgstr " nową wersją jest %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309 |
| #, perl-format |
| msgid " old version is %s" |
| msgstr " starą wersją jest %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'" |
| msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" |
| msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" |
| msgstr "plik łatki \"%s\" kończy się w środku ---/+++ (linia %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396 |
| #, perl-format |
| msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "none of the filenames in ---/+++ are relative in diff `%s' (line %d)" |
| msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" |
| msgstr "" |
| "żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest względna w pliku łatki \"%s\" (linia " |
| "%d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "%s contains an insecure path: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424 |
| #, perl-format |
| msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "" |
| "oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki \"%s" |
| "\" (linia %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427 |
| #, perl-format |
| msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" |
| msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file" |
| msgstr "diff \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file %s twice" |
| msgstr "diff \"%s\" dwukrotnie łata plik %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468 |
| #, perl-format |
| msgid "unexpected end of diff `%s'" |
| msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477 |
| #, perl-format |
| msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'" |
| msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku diff \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'" |
| msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgstr "diff \"%s\" nie zawiera żadnej łatki" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554 |
| #, perl-format |
| msgid "remove patch backup file %s" |
| msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595 |
| msgid "nonexistent" |
| msgstr "nieistniejące" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "nie można ustalić stanu %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598 |
| msgid "plain file" |
| msgstr "zwykły plik" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600 |
| #, perl-format |
| msgid "symlink to %s" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne do %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601 |
| msgid "block device" |
| msgstr "urządzenie blokowe" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602 |
| msgid "character device" |
| msgstr "urządzenie znakowe" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "nazwany potok" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604 |
| msgid "named socket" |
| msgstr "nazwane gniazdo" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not the name of a file" |
| msgstr "%s nie jest nazwą pliku" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208 |
| #, perl-format |
| msgid "missing critical source control field %s" |
| msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s " |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" |
| msgstr "" |
| "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany (wymagany moduł Perla " |
| "%s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid Format field `%s'" |
| msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288 |
| msgid "source and version are required to compute the source basename" |
| msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to verify signature on %s" |
| msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382 |
| #, perl-format |
| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" |
| msgstr "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid option for %s" |
| msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460 |
| #, perl-format |
| msgid "%s does not exist" |
| msgstr "%s nie istnieje" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot make %s executable" |
| msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a plain file" |
| msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" |
| msgstr "używania formatu źródeł \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62 |
| #, perl-format |
| msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" |
| msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" |
| msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51 |
| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" |
| msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" |
| msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58 |
| msgid "no tarfile in Files field" |
| msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109 |
| msgid "native package with .orig.tar" |
| msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' to `%s'" |
| msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacking %s" |
| msgstr "rozpakowywanie %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 |
| msgid "unable to keep orig directory (already exists)" |
| msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" |
| msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "applying %s" |
| msgstr "aplikowanie %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "upstream files that have been modified: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168 |
| msgid "only supports gzip compression" |
| msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179 |
| msgid "" |
| "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " |
| "package)" |
| msgstr "" |
| "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją " |
| "1.0 pakietu źródłowego)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" |
| msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200 |
| #, perl-format |
| msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" |
| msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat orig argument %s" |
| msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." |
| "orig.tar.<ext>)" |
| msgstr "" |
| "argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s " |
| "oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." |
| "orig/)" |
| msgstr "" |
| "argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje " |
| "niespakowanego (.orig/)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231 |
| #, perl-format |
| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" |
| msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" |
| "%s wants something" |
| msgstr "" |
| "argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania " |
| "źródeł -s%s oczekuje jakiegoś" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" |
| msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" |
| msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264 |
| #, perl-format |
| msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" |
| msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273 |
| #, perl-format |
| msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| "nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> " |
| "(oczekiwano %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" |
| msgstr "" |
| "nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig." |
| "tar. (oczekiwano %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " |
| "override" |
| msgstr "" |
| "archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , " |
| "użyj -sU lub -sR, aby nadpisać" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of `%s'" |
| msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" |
| msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to change permission of `%s'" |
| msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s using existing %s" |
| msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" |
| "sP to override" |
| msgstr "" |
| "oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; " |
| "użyj -sA, -sK lub -sP, aby nadpisać" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" |
| msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366 |
| #, perl-format |
| msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368 |
| msgid "" |
| "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " |
| "upstream files, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 |
| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: unrepresentable changes to source" |
| msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" |
| msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s.*" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135 |
| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" |
| msgstr "" |
| "brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155 |
| #, perl-format |
| msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" |
| msgstr "" |
| "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "applying %s" |
| msgid "unapplying %s" |
| msgstr "aplikowanie %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "no upstream tarball found at %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to " |
| #| "override)" |
| msgid "patches are not applied, applying them now" |
| msgstr "" |
| "nie zostały nałożone łatki, nakładanie ich teraz (proszę użyć --no-" |
| "preparation aby to pominąć)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331 |
| #, perl-format |
| msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370 |
| msgid "copy of the debian directory" |
| msgstr "kopia katalogu debian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388 |
| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "local changes stored in %s, the modified files are:" |
| msgid "local changes detected, the modified files are:" |
| msgstr "lokalne zmiany zachowane w %s, zmodyfikowane pliki to:" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76 |
| #, perl-format |
| msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" |
| msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " |
| "binary in the debian tarball" |
| msgstr "" |
| "proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria " |
| "mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "unwanted binary file: %s" |
| msgstr "niechciany plik binarny: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "detected %d unwanted binary file(s) (add them in debian/source/include-" |
| #| "binaries to allow their inclusion)." |
| msgid "" |
| "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " |
| "to allow its inclusion)." |
| msgid_plural "" |
| "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" |
| "binaries to allow their inclusion)." |
| msgstr[0] "" |
| "wykryto %d niechciany(ch) plik(ów) binarny(ch) (należy je wymienić w debian/" |
| "source/include-binaries aby umożliwić ich włączenie)." |
| msgstr[1] "" |
| "wykryto %d niechciany(ch) plik(ów) binarny(ch) (należy je wymienić w debian/" |
| "source/include-binaries aby umożliwić ich włączenie)." |
| msgstr[2] "" |
| "wykryto %d niechciany(ch) plik(ów) binarny(ch) (należy je wymienić w debian/" |
| "source/include-binaries aby umożliwić ich włączenie)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508 |
| #, perl-format |
| msgid "you can integrate the local changes with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510 |
| #, perl-format |
| msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653 |
| #, perl-format |
| msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot remove %s" |
| msgstr "nie można usunąć %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534 |
| #, perl-format |
| msgid "adding %s to %s" |
| msgstr "dodawanie %s do %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgid "failed to copy %s to %s" |
| msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgid "there are no local changes to record" |
| msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643 |
| msgid "Enter the desired patch name: " |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w " |
| "ścieżce zmiennej PATH." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " |
| "present), but Format bzr was specified" |
| msgstr "" |
| "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/." |
| "bzr), ale został wskazany format bzr" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink" |
| msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink to outside %s" |
| msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83 |
| msgid "doesn't contain a bzr repository" |
| msgstr "nie zawiera repozytorium git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127 |
| msgid "bzr status exited nonzero" |
| msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133 |
| #, perl-format |
| msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" |
| msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179 |
| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183 |
| #, perl-format |
| msgid "expected %s, got %s" |
| msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40 |
| msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages" |
| msgstr "" |
| "Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46 |
| msgid "no files indicated on command line" |
| msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53 |
| msgid "--target-format option is missing" |
| msgstr "nie podano opcji --target-format" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a native source package: %s" |
| msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using git, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem git, ale nie ma go w " |
| "ścieżce zmiennej PATH." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " |
| "present), but Format git was specified" |
| msgstr "" |
| "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/." |
| "git), ale został wskazany format git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68 |
| #, perl-format |
| msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported." |
| msgstr "Repozytorium git %s używa podmodułów. To jeszcze nie jest obsługiwane." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90 |
| msgid "doesn't contain a git repository" |
| msgstr "nie zawiera repozytorium git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131 |
| msgid "git ls-files exited nonzero" |
| msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149 |
| #, perl-format |
| msgid "creating shallow clone with depth %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "bundling: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" |
| msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" |
| msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) expected %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "applying %s" |
| msgid "cloning %s" |
| msgstr "aplikowanie %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227 |
| msgid "setting up shallow clone" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a directory or non-existing" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a file or non-existing" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" |
| "source might fail when applying patches." |
| msgstr "" |
| "plik wydania (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", linia %s), dpkg-" |
| "source może zawieść przy nakładaniu łatek." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "can't create symlink %s" |
| msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297 |
| #, perl-format |
| msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150 |
| #, perl-format |
| msgid "bad line in substvars file %s at line %d" |
| msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217 |
| #, perl-format |
| msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" |
| msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown substitution variable ${%s}" |
| msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248 |
| #, perl-format |
| msgid "unused substitution variable ${%s}" |
| msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" |
| msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" zawiera niepoprawny znak \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" |
| msgstr "" |
| "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46 |
| #, perl-format |
| msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" |
| msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "unknown hardening feature: %s" |
| msgstr "nieznane klucz-wartość %s - kopiowanie do XS-%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110 |
| #, perl-format |
| msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " |
| "address" |
| msgstr "" |
| "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z " |
| "Ubuntu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" |
| "Maintainer field" |
| msgstr "" |
| "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123 |
| msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: use %s from environment: %s\n" |
| msgid "overriding %s in environment: %s" |
| msgstr "%s: użycie %s ze środowiska: %s\n" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206 |
| #, fuzzy, perl-format |
| msgid "%s is not a valid version" |
| msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:371 |
| msgid "version number cannot be empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:376 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:381 |
| #, perl-format |
| msgid "version number contains illegal character `%s'" |
| msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\"" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:386 |
| #, perl-format |
| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "1 to 3 args expected\n" |
| #~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n" |
| |
| #~ msgid "no orig.tar file found" |
| #~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar" |
| |
| #~ msgid "cannot rename %s to %s" |
| #~ msgstr "nie można przemianować %s na %s" |
| |
| #~ msgid "exec %s" |
| #~ msgstr "uruchamianie %s" |
| |
| #~ msgid "cannot exec dpkg" |
| #~ msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się" |
| |
| #~ msgid "git config exited nonzero" |
| #~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia" |
| |
| #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" |
| #~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie" |
| |
| #~ msgid "unable to remove `%s'" |
| #~ msgstr "nie można usunąć \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień" |
| |
| #~ msgid "unable to append to %s" |
| #~ msgstr "nie można dopisać do %s" |
| |
| #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" |
| #~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia" |
| |
| #~ msgid "need -x or -b" |
| #~ msgstr "potrzeba -x lub -b" |
| |
| #~ msgid "objdump on `%s'" |
| #~ msgstr "objdump na \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open .dsc file %s" |
| #~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s" |
| |
| #~ msgid "source control file %s" |
| #~ msgstr "źródłowy plik kontrolny %s" |
| |
| #~ msgid "Files field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| #~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "fork for du" |
| #~ msgstr "fork dla du" |
| |
| #~ msgid "source format `%s' discarded: %s" |
| #~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s" |
| |
| #~ msgid "fork for %s" |
| #~ msgstr "fork dla %s" |
| |
| #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring" |
| #~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie" |
| |
| #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field" |
| #~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields" |
| |
| #~ msgid "applying all patches with %s" |
| #~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s" |
| |
| #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s" |
| #~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package" |
| #~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu" |
| |
| #~ msgid "Couldn't open override file %s" |
| #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s; informacje:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| |
| #~ msgid "can't read override file %s" |
| #~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s" |
| |
| #~ msgid "error closing override file" |
| #~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań" |
| |
| #~ msgid "can't read source override file %s" |
| #~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s" |
| |
| #~ msgid "error closing source override file" |
| #~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł" |
| |
| #~ msgid "parsing an empty file %s" |
| #~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s" |
| |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "fatalny błąd" |
| |
| #~ msgid "can't open file %s: %s" |
| #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" |
| |
| #~ msgid "can't load IO::String: %s" |
| #~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s" |
| |
| #~ msgid "no changelog file specified" |
| #~ msgstr "nie podano żadnego pliku zmian" |
| |
| #~ msgid "can't close file %s: %s" |
| #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s" |
| |
| #~ msgid "exec du" |
| #~ msgstr "uruchamianie du" |
| |
| #~ msgid "%s has PGP start token but not end token" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read %s: %s" |
| #~ msgstr "nie można odczytać %s:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error closing %s: %s" |
| #~ msgstr "błąd zamykania %s:" |
| |
| #~ msgid "%s invalid (contains blank line)" |
| #~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)" |
| |
| #~ msgid "duplicate source field in %s" |
| #~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s" |
| |
| #~ msgid "invalid source field in %s" |
| #~ msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate binary field in %s" |
| #~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't fork" |
| #~ msgstr "błąd fork:" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for dpkg --search" |
| #~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search" |
| |
| #~ msgid "unable to open ostable" |
| #~ msgstr "nie można otworzyć ostable" |
| |
| #~ msgid "unable to open triplettable" |
| #~ msgstr "nie można otworzyć triplettable" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for objdump" |
| #~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump" |
| |
| #~ msgid "can't write %s" |
| #~ msgstr "nie można zapisać %s" |
| |
| #~ msgid "can't read %s" |
| #~ msgstr "nie można odczytać %s" |
| |
| #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'" |
| #~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Couldn't stat %s" |
| #~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s" |
| |
| #~ msgid "error doing fstat on %s:" |
| #~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:" |
| |
| #~ msgid "can't dup %s:" |
| #~ msgstr "nie można dup %s:" |
| |
| #~ msgid "can't rewind %s:" |
| #~ msgstr "nie można przewinąć %s:" |
| |
| #~ msgid "can't exec md5sum:" |
| #~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:" |
| |
| #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)" |
| #~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s" |
| |
| #~ msgid "Usage: 822-date" |
| #~ msgstr "Użycie: 822-date" |
| |
| #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." |
| #~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"." |
| |
| #~ msgid "cannot combine %s and -S" |
| #~ msgstr "nie można łączyć %s i -S" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-" |
| #~ "schedule)" |
| |
| #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!" |
| #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!" |
| |
| #~ msgid "failure" |
| #~ msgstr "niepowodzenie" |
| |
| #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<" |
| |
| #~ msgid "field %s has blank lines >%s<" |
| #~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<" |
| |
| #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<" |
| #~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<" |
| |
| #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()" |
| #~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()" |
| |
| #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process" |
| #~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu" |
| |
| #~ msgid "tried to add file `%s' twice" |
| #~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\"" |