| # translation of the dpkg man pages to Russian |
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
| # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:18+0100\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb.5:1 |
| #, no-wrap |
| msgid "deb" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb.5:1 deb-control.5:3 deb-src-control.5:3 deb-version.5:5 deb-old.5:1 |
| #: deb-override.5:15 deb-symbols.5:2 deb-triggers.5:1 dpkg.1:1 |
| #: dpkg-architecture.1:1 dpkg-buildpackage.1:1 dpkg-deb.1:1 dpkg-divert.8:1 |
| #: dpkg-genchanges.1:1 dpkg-gencontrol.1:1 dpkg-gensymbols.1:2 |
| #: dpkg-maintscript-helper.1:1 dpkg-mergechangelogs.1:1 dpkg-name.1:6 |
| #: dpkg-parsechangelog.1:1 dpkg-query.1:1 dpkg-scanpackages.1:15 |
| #: dpkg-scansources.1:1 dpkg-shlibdeps.1:1 dpkg-source.1:2 dpkg-trigger.1:1 |
| #: dselect.1:1 update-alternatives.8:8 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "2011-08-14" |
| msgstr "2006-02-28" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb.5:1 deb-control.5:3 deb-src-control.5:3 deb-split.5:1 deb-version.5:5 |
| #: deb-old.5:1 deb-override.5:15 deb-extra-override.5:1 deb-shlibs.5:16 |
| #: deb-substvars.5:2 deb-symbols.5:2 deb-triggers.5:1 dpkg.1:1 |
| #: dpkg-architecture.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-buildflags.1:1 |
| #: dpkg-buildpackage.1:1 dpkg-checkbuilddeps.1:1 dpkg-distaddfile.1:1 |
| #: dpkg-deb.1:1 dpkg-divert.8:1 dpkg-genchanges.1:1 dpkg-gencontrol.1:1 |
| #: dpkg-gensymbols.1:2 dpkg-maintscript-helper.1:1 dpkg-mergechangelogs.1:1 |
| #: dpkg-name.1:6 dpkg-parsechangelog.1:1 dpkg-query.1:1 dpkg-scanpackages.1:15 |
| #: dpkg-scansources.1:1 dpkg-shlibdeps.1:1 dpkg-source.1:2 dpkg-split.1:2 |
| #: dpkg-trigger.1:1 dpkg-vendor.1:1 dselect.1:1 dselect.cfg.5:1 |
| #: start-stop-daemon.8:1 update-alternatives.8:8 |
| #, no-wrap |
| msgid "Debian Project" |
| msgstr "Проект Debian" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb.5:1 deb-control.5:3 deb-src-control.5:3 deb-split.5:1 deb-version.5:5 |
| #: deb-old.5:1 dselect.1:1 |
| #, no-wrap |
| msgid "Debian" |
| msgstr "Debian" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb.5:2 deb-control.5:4 deb-src-control.5:4 deb-split.5:2 deb-version.5:6 |
| #: deb-old.5:2 deb-override.5:16 deb-extra-override.5:2 deb-shlibs.5:17 |
| #: deb-substvars.5:3 deb-symbols.5:3 deb-triggers.5:2 dpkg.1:2 |
| #: dpkg-architecture.1:2 dpkg.cfg.5:2 dpkg-buildflags.1:2 |
| #: dpkg-buildpackage.1:2 dpkg-checkbuilddeps.1:2 dpkg-distaddfile.1:2 |
| #: dpkg-deb.1:2 dpkg-divert.8:2 dpkg-genchanges.1:2 dpkg-gencontrol.1:2 |
| #: dpkg-gensymbols.1:3 dpkg-maintscript-helper.1:2 dpkg-mergechangelogs.1:2 |
| #: dpkg-name.1:7 dpkg-parsechangelog.1:2 dpkg-query.1:2 dpkg-scanpackages.1:16 |
| #: dpkg-scansources.1:2 dpkg-shlibdeps.1:2 dpkg-source.1:3 dpkg-split.1:3 |
| #: dpkg-statoverride.8:2 dpkg-trigger.1:2 dpkg-vendor.1:2 dselect.1:2 |
| #: dselect.cfg.5:2 start-stop-daemon.8:2 update-alternatives.8:9 |
| #, no-wrap |
| msgid "NAME" |
| msgstr "НАЗВАНИЕ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:4 |
| msgid "deb - Debian binary package format" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb.5:4 deb-control.5:7 deb-src-control.5:7 deb-split.5:4 deb-version.5:9 |
| #: deb-old.5:5 deb-override.5:19 deb-extra-override.5:5 deb-substvars.5:6 |
| #: deb-symbols.5:6 deb-triggers.5:5 dpkg.1:5 dpkg-architecture.1:5 |
| #: dpkg-buildflags.1:5 dpkg-buildpackage.1:5 dpkg-checkbuilddeps.1:5 |
| #: dpkg-distaddfile.1:5 dpkg-deb.1:5 dpkg-divert.8:5 dpkg-genchanges.1:5 |
| #: dpkg-gencontrol.1:5 dpkg-gensymbols.1:6 dpkg-maintscript-helper.1:5 |
| #: dpkg-mergechangelogs.1:5 dpkg-name.1:10 dpkg-parsechangelog.1:5 |
| #: dpkg-query.1:5 dpkg-scanpackages.1:19 dpkg-scansources.1:5 |
| #: dpkg-shlibdeps.1:5 dpkg-source.1:6 dpkg-split.1:6 dpkg-statoverride.8:5 |
| #: dpkg-trigger.1:5 dpkg-vendor.1:5 dselect.1:5 start-stop-daemon.8:5 |
| #: update-alternatives.8:12 |
| #, no-wrap |
| msgid "SYNOPSIS" |
| msgstr "СИНТАКСИС" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:6 deb-split.5:6 deb-old.5:7 |
| msgid "I<filename>B<.deb>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb.5:6 deb-control.5:10 deb-src-control.5:10 deb-split.5:6 |
| #: deb-version.5:11 deb-old.5:8 deb-override.5:22 deb-extra-override.5:8 |
| #: deb-shlibs.5:20 deb-substvars.5:9 deb-symbols.5:9 deb-triggers.5:8 |
| #: dpkg.1:19 dpkg-architecture.1:10 dpkg.cfg.5:5 dpkg-buildflags.1:9 |
| #: dpkg-buildpackage.1:9 dpkg-checkbuilddeps.1:10 dpkg-distaddfile.1:9 |
| #: dpkg-deb.1:9 dpkg-divert.8:10 dpkg-genchanges.1:10 dpkg-gencontrol.1:9 |
| #: dpkg-gensymbols.1:10 dpkg-maintscript-helper.1:15 dpkg-mergechangelogs.1:9 |
| #: dpkg-name.1:16 dpkg-parsechangelog.1:9 dpkg-query.1:9 |
| #: dpkg-scanpackages.1:27 dpkg-scansources.1:13 dpkg-shlibdeps.1:9 |
| #: dpkg-source.1:10 dpkg-split.1:10 dpkg-statoverride.8:9 dpkg-trigger.1:12 |
| #: dpkg-vendor.1:9 dselect.1:9 dselect.cfg.5:5 start-stop-daemon.8:9 |
| #: update-alternatives.8:16 |
| #, no-wrap |
| msgid "DESCRIPTION" |
| msgstr "ОПИСАНИЕ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:12 |
| msgid "" |
| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " |
| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all " |
| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:16 |
| msgid "" |
| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " |
| "format are described in B<deb-old>(5)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb.5:16 deb-split.5:9 deb-old.5:18 |
| #, no-wrap |
| msgid "FORMAT" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:22 |
| msgid "" |
| "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " |
| "file names might contain a trailing slash." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:28 |
| msgid "" |
| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " |
| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long " |
| "pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and the POSIX " |
| "ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). Unrecognized tar " |
| "typeflags are considered an error." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:38 |
| msgid "" |
| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " |
| "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " |
| "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " |
| "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " |
| "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " |
| "the case." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:43 |
| msgid "" |
| "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " |
| "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " |
| "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " |
| "(except at the end), as described below." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:53 |
| msgid "" |
| "The second required member is named B<control.tar.gz>. It is a gzipped tar " |
| "archive containing the package control information, as a series of plain " |
| "files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core " |
| "control information. The control tarball may optionally contain an entry for " |
| "`B<.>', the current directory." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:62 |
| msgid "" |
| "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " |
| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " |
| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " |
| "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " |
| "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " |
| "since dpkg 1.13.25)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:73 |
| msgid "" |
| "These members must occur in this exact order. Current implementations should " |
| "ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " |
| "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " |
| "Any additional members that may need to be inserted before B<data.tar> and " |
| "which should be safely ignored by older programs, will have names starting " |
| "with an underscore, `B<_>'." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:79 |
| msgid "" |
| "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " |
| "before B<data.tar> with names starting with something other than " |
| "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " |
| "increased." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb.5:79 deb-control.5:271 deb-src-control.5:327 deb-split.5:49 |
| #: deb-version.5:116 deb-old.5:51 deb-override.5:62 deb-extra-override.5:37 |
| #: deb-shlibs.5:61 deb-substvars.5:154 deb-symbols.5:61 deb-triggers.5:67 |
| #: dpkg.1:768 dpkg-architecture.1:299 dpkg.cfg.5:23 dpkg-buildpackage.1:249 |
| #: dpkg-deb.1:259 dpkg-divert.8:132 dpkg-gensymbols.1:450 dpkg-name.1:96 |
| #: dpkg-query.1:220 dpkg-scanpackages.1:110 dpkg-scansources.1:71 |
| #: dpkg-shlibdeps.1:324 dpkg-source.1:725 dpkg-split.1:217 |
| #: dpkg-statoverride.8:84 dpkg-trigger.1:66 dselect.1:445 dselect.cfg.5:23 |
| #: update-alternatives.8:508 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "SEE ALSO" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n" |
| "СМОТРИ ТАКЖЕ\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (dpkg man pages) #-#-#-#-#\n" |
| "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb.5:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-control.5:3 |
| #, no-wrap |
| msgid "deb-control" |
| msgstr "deb-control" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:6 |
| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" |
| msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:9 deb-src-control.5:9 |
| msgid "control" |
| msgstr "control" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " |
| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field " |
| "begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case insensitive), " |
| "followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " |
| "by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " |
| "but the installation tools will generally join lines when processing the " |
| "body of the field (except in the case of the B<Description> field, see " |
| "below)." |
| msgstr "" |
| "Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из нескольких " |
| "полей. Каждое поле начинается с тега, например B<Package> или B<Version> " |
| "(регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. Поля " |
| "разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать " |
| "несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при " |
| "обработке содержимого поля (кроме поля B<Description>, описанного ниже)." |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-control.5:25 |
| #, no-wrap |
| msgid "REQUIRED FIELDS" |
| msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:26 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Package:>I< package-name>" |
| msgstr "B<Package:> E<lt>имя пакетаE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:30 |
| msgid "" |
| "The value of this field determines the package name, and is used to generate " |
| "file names by most installation tools." |
| msgstr "" |
| "Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании " |
| "имён файлов большинством установочных утилит." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:30 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>" |
| msgid "B<Version:>I< version-string>" |
| msgstr "B<Version:> E<lt>строка с версиейE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:37 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Typically, this is the original package's version number in whatever form " |
| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " |
| "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " |
| "in B<deb-version>(5)." |
| msgstr "" |
| "Обычно в этом поле указывается оригинальный номер версии пакета в той форме, " |
| "которую использует автор программы. Версия может также включать номер " |
| "ревизии Debian (для не родных пакетов). Если указываются и версия и номер " |
| "ревизии, то они разделяются дефисом: `-'. Из-за этого оригинальный номер " |
| "версии не может содержать в себе дефис." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:37 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>" |
| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>" |
| msgstr "B<Maintainer:> E<lt>полное имя и адрес эл.почтыE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:42 |
| msgid "" |
| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " |
| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " |
| "the software that was packaged." |
| msgstr "" |
| "Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' и " |
| "обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " |
| "которая была упакована." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:42 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>" |
| msgid "B<Description:>I< short-description>" |
| msgstr "B<Description:> E<lt>короткое описаниеE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:45 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>" |
| msgid "B< >I<long-description>" |
| msgstr "B< >E<lt>длинное описаниеE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The format for the package description is a short brief summary on the first " |
| "line (after the \"Description\" field). The following lines should be used " |
| "as a longer, more detailed description. Each line of the long description " |
| "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must " |
| "contain a single '.' following the preceding space." |
| msgstr "" |
| "Формат описания пакета -- это краткое и ёмкое описание в первой строке " |
| "(после поля \"Description\"). Последующие строки могут быть использованы как " |
| "длинное, более детальное описание. В начале каждой строки длинного описания " |
| "должен находиться пробел, а пустые строки в длинном описании должны " |
| "содержать одну точку '.', следующую сразу после начального пробела." |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-control.5:52 |
| #, no-wrap |
| msgid "OPTIONAL FIELDS" |
| msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:53 deb-src-control.5:90 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>" |
| msgid "B<Section:>I< section>" |
| msgstr "B<Section:> E<lt>секцияE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:58 |
| msgid "" |
| "This is a general field that gives the package a category based on the " |
| "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', " |
| "`text', `x11' etc." |
| msgstr "" |
| "Это обобщающее поле, в котором пакету присваивается категория, в зависимости " |
| "от типа программного обеспечения, которое он содержит. Примерами секций " |
| "могут служить `utils', `net', `mail', `text', `x11' и т.д." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:58 deb-src-control.5:96 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>" |
| msgid "B<Priority:>I< priority>" |
| msgstr "B<Priority:> E<lt>приоритетE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:62 |
| msgid "" |
| "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " |
| "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc." |
| msgstr "" |
| "Устанавливает важность данного пакета, в зависимости от его значимости для " |
| "системы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', " |
| "`extra' и т.д." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:71 deb-src-control.5:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of " |
| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can be " |
| "obtained from the latest version of the B<debian-policy> package." |
| msgstr "" |
| "Поля B<Section> и B<Priority> могут принимать только значения из списка, " |
| "который определен в политике Debian. Они используются для того, чтобы " |
| "решить, как пакеты будут размещены в архиве. Список возможных значений можно " |
| "узнать из последней версии пакета B<debian-policy>." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:71 deb-src-control.5:216 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" |
| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" |
| msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a " |
| #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " |
| #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be " |
| #| "removed (at least not without using one of the force options)." |
| msgid "" |
| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " |
| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " |
| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " |
| "(at least not without using one of the force options)." |
| msgstr "" |
| "Данное поле обычно необходимо только когда ответ - `yes' (да). Это означает, " |
| "что данный пакет требуется для нормального функционирования системы. Dpkg и " |
| "другие программы установки не разрешают удаление пакетов, помеченных как " |
| "B<Essential> (по крайней мере, без указания специальных флагов)." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:78 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>" |
| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" |
| msgstr "B<Architecture:> E<lt>архитектура|allE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " |
| "for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' " |
| "etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture " |
| "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " |
| "documentation." |
| msgstr "" |
| "Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был " |
| "скомпилирован пакет. Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', " |
| "`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B<all> означает, что пакет " |
| "не зависит от архитектуры: например, он написан на Perl или содержит " |
| "документацию." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:86 deb-src-control.5:85 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Origin:>I< name>" |
| msgstr "B<Source:> E<lt>имя архивов с исходникамиE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:89 |
| msgid "The name of the distribution this package is originating from." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:89 deb-src-control.5:66 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Bugs:>I< url>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:94 |
| msgid "" |
| "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " |
| "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:94 deb-src-control.5:62 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Homepage:>I< url>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:97 |
| msgid "The upstream project home page I<url>." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:97 deb-src-control.5:222 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Tag:>I< tag-list>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:101 |
| msgid "" |
| "List of tags describing the qualities of the package. The description and " |
| "list of supported tags can be found in the B<debtags> package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:101 deb-src-control.5:219 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" |
| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>" |
| msgstr "B<Source:> E<lt>имя архивов с исходникамиE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:113 |
| msgid "" |
| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" |
| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-" |
| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency " |
| "of any package of a different architecture from itself. The value B<foreign> " |
| "means that the package is not co-installable with itself, but should be " |
| "allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from " |
| "itself. The value B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in " |
| "their Depends field that they need a package from a foreign architecture, " |
| "but has no effect otherwise. This field should not be present in packages " |
| "with the B<Architecture: all> field." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:113 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" |
| msgid "B<Source:>I< source-name>" |
| msgstr "B<Source:> E<lt>имя архивов с исходникамиE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:117 |
| msgid "" |
| "The name of the source package that this binary package came from, if " |
| "different than the name of the package itself." |
| msgstr "" |
| "Имя пакета с исходниками, из которого компилируется бинарный пакет, если оно " |
| "отличается от имени самого пакета." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:118 deb-src-control.5:202 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>" |
| msgid "B<Subarchitecture:>I< value>" |
| msgstr "B<Architecture:> E<lt>архитектура|allE<gt>" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:121 deb-src-control.5:205 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" |
| msgstr "B<Version:> E<lt>строка с версиейE<gt>" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:124 deb-src-control.5:208 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:131 deb-src-control.5:215 |
| msgid "" |
| "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " |
| "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" |
| "installer> package for more details about them." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:132 deb-src-control.5:233 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Depends:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " |
| "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " |
| "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field " |
| "aren't installed (at least not without using the force options). In an " |
| "installation, the postinst scripts of packages listed in Depends: fields are " |
| "run before those of the packages which depend on them. On the opposite, in a " |
| "removal, the prerm script of a package is run before those of the packages " |
| "listed in its Depends: field." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, требующихся для обеспечения нормальной работы данного " |
| "пакета. Программа установки не позволит (по крайней мере, без использования " |
| "специальных флагов) установить данный пакет, если пакеты, перечисленные в " |
| "B<Depends>, ещё не установлены. При установке скрипты postinst этих пакетов " |
| "будут выполнены перед скриптом postinst данного пакета, а при удалении из " |
| "системы скрипты prerm будут выполнены после скрипта prerm данного пакета." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:143 deb-src-control.5:236 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:150 |
| msgid "" |
| "List of packages that must be installed B<and> configured before this one " |
| "can be installed. This is usually used in the case where this package " |
| "requires another package for running its preinst script." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, которые должны быть установлены B<и> настроены перед тем, " |
| "как будет устанавливаться данный пакет. Обычно это используется в случае, " |
| "когда пакет требует наличия другого пакета для запуска собственного сценария " |
| "preinst." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:150 deb-src-control.5:239 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Recommends:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Recommends:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:157 |
| msgid "" |
| "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " |
| "installations. The package maintenance software will warn the user if they " |
| "install a package without those listed in its B<Recommends> field." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, которые рекомендуется установить вместе с данным пакетом. " |
| "Программа установки предупредит пользователя, если он устанавливает пакет " |
| "без пакетов, которые перечислены в поле B<Recommends>." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:157 deb-src-control.5:242 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Suggests:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:162 |
| msgid "" |
| "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " |
| "usefulness, but without which installing this package is perfectly " |
| "reasonable." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, которые расширяют функциональность устанавливаемого пакета, " |
| "но без которых данный пакет может прекрасно обойтись." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " |
| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " |
| "packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are " |
| "separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with " |
| "pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a " |
| "version number specification in parentheses." |
| msgstr "" |
| "Синтаксис полей B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> и B<Suggests> " |
| "позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая группа -- это " |
| "список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. Группы " |
| "разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные чёрточки " |
| "как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых скобках " |
| "можно указать его версию." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:180 |
| msgid "" |
| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later " |
| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " |
| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" " |
| "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than " |
| "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." |
| msgstr "" |
| "Если номер версии начинается с `E<gt>E<gt>', то это означает любую более " |
| "позднюю версию, при чём также может быть задан или пропущен номер ревизии " |
| "Debian (который отделен от версии дефисом). Таким образом: \"E<gt>E<gt>\" " |
| "означает \"больше чем\", \"E<lt>E<lt>\" -- \"меньше чем\", \"E<gt>=\" -- " |
| "\"больше или равно чем\", \"E<lt>=\" -- \"меньше или равно чем\", а \"=\" -- " |
| "\"только версия, которая указана\"." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:180 deb-src-control.5:245 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Breaks:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " |
| "named packages rely on this one. The package maintenance software will not " |
| "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " |
| "upgrade the packages named in a B<Breaks> field." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, которые конфликтуют с пакетом; например, если в них " |
| "содержатся файлы с теми же именами. Программа установки не позволит " |
| "установить в систему два конфликтующих пакета. Каждый из двух конфликтующих " |
| "пакетов должен указать в строке B<Conflicts> имя другого." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:188 deb-src-control.5:254 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Conflicts:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Conflicts:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:196 |
| msgid "" |
| "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " |
| "with the same names. The package maintenance software will not allow " |
| "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " |
| "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, которые конфликтуют с пакетом; например, если в них " |
| "содержатся файлы с теми же именами. Программа установки не позволит " |
| "установить в систему два конфликтующих пакета. Каждый из двух конфликтующих " |
| "пакетов должен указать в строке B<Conflicts> имя другого." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:196 deb-src-control.5:251 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Replaces:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:204 |
| msgid "" |
| "List of packages files from which this one replaces. This is used for " |
| "allowing this package to overwrite the files of another package and is " |
| "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other " |
| "package, if this one also has the same files as the conflicted package." |
| msgstr "" |
| "Список пакетов, которые заменяют данный пакет. Он используется для того, " |
| "чтобы разрешить данному пакету перезаписать файлы другого пакета и обычно " |
| "используется совместно с полем B<Conflicts>, чтобы сразу же заставить " |
| "удалить этот другой пакет, если он содержит такие же файлы, как " |
| "устанавливаемый." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:204 deb-src-control.5:257 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Provides:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Provides:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " |
| "used in the case of several packages all providing the same service. For " |
| "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " |
| "common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. " |
| "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " |
| "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " |
| "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate " |
| "the list." |
| msgstr "" |
| "Список виртуальных пакетов, которые предоставляет данный пакет. Обычно он " |
| "используется, если несколько разных пакетов предоставляют один и тот же " |
| "сервис. Например, sendmail и exim могут работать как почтовые серверы, " |
| "поэтому они предоставляют общий пакет (`mail-transport-agent') для тех " |
| "пакетов, которые могут от него зависеть. Это позволяет использовать sendmail " |
| "или exim в тех пакетах, которые зависят от `mail-transport-agent'. Это " |
| "устраняет необходимость указывать в пакетах, которые зависят от почтового " |
| "сервера, список через `|' всех пакетов почтовых серверов." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of " |
| #| "package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " |
| #| "B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version " |
| #| "can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and " |
| #| "B<Replaces> fields." |
| msgid "" |
| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list " |
| "of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " |
| "B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. An " |
| "optional version can also be given with the same syntax as above for the " |
| "B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." |
| msgstr "" |
| "Синтаксис B<Conflicts>, B<Replaces> и B<Provides> позволяет перечислить " |
| "пакеты через запятую (и необязательный пробел). В поле B<Conflicts> запятая " |
| "читается как `ИЛИ'. В значениях полей B<Conflicts> и B<Replaces> можно " |
| "указывать номер версии пакета (используя вышеописанный синтаксис)." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-control.5:234 deb-src-control.5:260 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:244 |
| msgid "" |
| "This field lists extra source packages that were used during the build of " |
| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance " |
| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary " |
| "package is maintained. This field must be a list of source package names " |
| "with strict (=) version relationships. Note that the archive maintenance " |
| "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" |
| "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-control.5:245 deb-src-control.5:288 start-stop-daemon.8:302 |
| #, no-wrap |
| msgid "EXAMPLE" |
| msgstr "ПРИМЕР" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:268 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "" |
| "# Comment\n" |
| "Package: grep\n" |
| "Essential: yes\n" |
| "Priority: required\n" |
| "Section: base\n" |
| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" |
| "Architecture: sparc\n" |
| "Version: 2.4-1\n" |
| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" |
| "Provides: rgrep\n" |
| "Conflicts: rgrep\n" |
| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" |
| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" |
| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" |
| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" |
| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" |
| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" |
| " look at every character. The result is typically many times faster\n" |
| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" |
| " will run more slowly, however).\n" |
| msgstr "" |
| "Package: grep\n" |
| "Essential: yes\n" |
| "Priority: required\n" |
| "Section: base\n" |
| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" |
| "Architecture: sparc\n" |
| "Version: 2.4-1\n" |
| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" |
| "Provides: rgrep\n" |
| "Conflicts: rgrep\n" |
| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" |
| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" |
| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" |
| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" |
| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" |
| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" |
| " look at every character. The result is typically many times faster\n" |
| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" |
| " will run more slowly, however).\n" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-control.5:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-src-control.5:3 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "deb-control" |
| msgid "deb-src-control" |
| msgstr "deb-control" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:6 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" |
| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" |
| msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:28 |
| msgid "" |
| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which " |
| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " |
| "paragraph lists all information about the source package in general, while " |
| "each following paragraph describes exactly one binary package. Each " |
| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " |
| "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, " |
| "the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " |
| "but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " |
| "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " |
| "single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, " |
| "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " |
| "after the space. Lines starting with a B<'#'> are treated as comments." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-src-control.5:29 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "REQUIRED FIELDS" |
| msgid "SOURCE FIELDS" |
| msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:30 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>" |
| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" |
| msgstr "B<Source:> E<lt>имя архивов с исходникамиE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:37 |
| msgid "" |
| "The value of this field is the name of the source package, and should match " |
| "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " |
| "must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " |
| "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " |
| "characters long and must start with an alphanumeric character." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:38 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>" |
| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" |
| msgstr "B<Maintainer:> E<lt>полное имя и адрес эл.почтыE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:43 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " |
| #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " |
| #| "the software that was packaged." |
| msgid "" |
| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and " |
| "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " |
| "author of the software or the original packager." |
| msgstr "" |
| "Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' и " |
| "обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, " |
| "которая была упакована." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:44 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>" |
| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" |
| msgstr "B<Maintainer:> E<lt>полное имя и адрес эл.почтыE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:49 |
| msgid "" |
| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " |
| "the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers should be " |
| "separated by a comma." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:50 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>" |
| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" |
| msgstr "B<Version:> E<lt>строка с версиейE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:56 |
| msgid "" |
| "This documents the most recent version of the standards (which consists of " |
| "the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-policy> " |
| "package) this package complies to." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:57 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" |
| msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" |
| msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:61 |
| msgid "" |
| "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian " |
| "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default " |
| "value is \"no\"." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:65 |
| msgid "The upstream project home page URL." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:71 |
| msgid "" |
| "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " |
| "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." |
| "org>. This field is usually not needed." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:72 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Vcs-*:>I< url>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:79 |
| msgid "" |
| "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " |
| "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " |
| "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " |
| "Usually this field points to the latest version of the package, such as the " |
| "main branch or the trunk." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:80 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:84 |
| msgid "" |
| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:89 |
| msgid "" |
| "The name of the distribution this package is originating from. This field is " |
| "usually not needed." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:95 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "This is a general field that gives the package a category based on the " |
| #| "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', " |
| #| "`mail', `text', `x11' etc." |
| msgid "" |
| "This is a general field that gives the package a category based on the " |
| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", " |
| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc." |
| msgstr "" |
| "Это обобщающее поле, в котором пакету присваивается категория, в зависимости " |
| "от типа программного обеспечения, которое он содержит. Примерами секций " |
| "могут служить `utils', `net', `mail', `text', `x11' и т.д." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a " |
| #| "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' " |
| #| "etc." |
| msgid "" |
| "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " |
| "Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", " |
| "etc." |
| msgstr "" |
| "Устанавливает важность данного пакета, в зависимости от его значимости для " |
| "системы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', " |
| "`extra' и т.д." |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:110 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:114 |
| msgid "" |
| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " |
| "build the source package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:115 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:120 |
| msgid "" |
| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " |
| "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " |
| "in this case." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:121 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Conflicts:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:125 |
| msgid "" |
| "A list of packages that should not be installed when the package is build, " |
| "for example because they interfere with the used build system." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:126 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Conflicts:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:130 |
| msgid "" |
| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " |
| "independent packages." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The syntax of the B<Build-Depends> and B<Build-Depends-Indep> fields is a " |
| "list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages " |
| "separated by vertical bar (or \"pipe\") symbols, \"|\". The groups are " |
| "separated by commas. Commas are to be read as \"AND\", and pipes as \"OR\", " |
| "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by " |
| "a version number specification in parentheses and an architecture " |
| "specification in square brackets." |
| msgstr "" |
| "Синтаксис полей B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> и B<Suggests> " |
| "позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая группа -- это " |
| "список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. Группы " |
| "разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные чёрточки " |
| "как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых скобках " |
| "можно указать его версию." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:150 |
| msgid "" |
| "The syntax of the B<Build-Conflicts> and B<Build-Conflicts-Indep> fields is " |
| "a list of comma-separated package names, where the comma is read as an \"AND" |
| "\". Specifying alternative packages using a \"pipe\" is not supported. Each " |
| "package name is optionally followed by a version number specification in " |
| "parentheses and an architecture specification in square brackets." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:156 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later " |
| #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " |
| #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>" |
| #| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater " |
| #| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for " |
| #| "equal to." |
| msgid "" |
| "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later " |
| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " |
| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" " |
| "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than " |
| "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." |
| msgstr "" |
| "Если номер версии начинается с `E<gt>E<gt>', то это означает любую более " |
| "позднюю версию, при чём также может быть задан или пропущен номер ревизии " |
| "Debian (который отделен от версии дефисом). Таким образом: \"E<gt>E<gt>\" " |
| "означает \"больше чем\", \"E<lt>E<lt>\" -- \"меньше чем\", \"E<gt>=\" -- " |
| "\"больше или равно чем\", \"E<lt>=\" -- \"меньше или равно чем\", а \"=\" -- " |
| "\"только версия, которая указана\"." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:160 |
| msgid "" |
| "A architecture specification consists of one or more architecture names, " |
| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " |
| "names, meaning \"NOT\"." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:165 |
| msgid "" |
| "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " |
| "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " |
| "list of these packages is in the build-essential package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-src-control.5:167 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "OPTIONAL FIELDS" |
| msgid "BINARY FIELDS" |
| msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:176 |
| msgid "" |
| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " |
| "a binary paragraph to override the global value from the source package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:177 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" |
| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" |
| msgstr "B<Package:> E<lt>имя пакетаE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:181 |
| msgid "" |
| "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " |
| "to a source package name apply." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:182 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>" |
| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" |
| msgstr "B<Architecture:> E<lt>архитектура|allE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:195 |
| msgid "" |
| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " |
| "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " |
| "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " |
| "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " |
| "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " |
| "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" |
| "architecture>(1) for more information about them)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:196 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" |
| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" |
| msgstr "B<Package:> E<lt>имя пакетаE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:201 |
| msgid "" |
| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-constrained " |
| "packages used by the debian installer. \"deb\" is the default value, it's " |
| "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:225 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>" |
| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" |
| msgstr "B<Description:> E<lt>короткое описаниеE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:232 |
| msgid "" |
| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " |
| "are copied literally to the control file of the binary package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-src-control.5:248 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>" |
| msgid "B<Enhances:>I< package-list>" |
| msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:270 |
| msgid "" |
| "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " |
| "the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-src-control.5:271 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| #| msgid "REQUIRED FIELDS" |
| msgid "USER-DEFINED FIELDS" |
| msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:286 |
| msgid "" |
| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " |
| "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " |
| "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " |
| "naming scheme: the fields should start with a X, followed by one or more of " |
| "the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the field will appear " |
| "in the control file in the binary package, see B<deb-control>(5), for the " |
| "letter S in the source package control file as constructed by B<dpkg-source>" |
| "(1) and for the letter C in the upload control (.changes) file. Note that " |
| "the X[BCS]- prefixes are stripped when the fields are copied over to the " |
| "output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the " |
| "changes file and will not appear in the binary or source package control " |
| "files." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:304 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| "# Comment\n" |
| "Source: dpkg\n" |
| "Section: admin\n" |
| "Priority: required\n" |
| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" |
| "# this field is copied to the binary and source packages\n" |
| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" |
| "Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" |
| "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n" |
| "Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n" |
| "Standards-Version: 3.7.3\n" |
| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" |
| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:323 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| "Package: dpkg-dev\n" |
| "Section: utils\n" |
| "Priority: optional\n" |
| "Architecture: all\n" |
| "# this is a custom field in the binary package\n" |
| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" |
| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" |
| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" |
| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" |
| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n" |
| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" |
| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" |
| "Description: Debian package development tools\n" |
| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" |
| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" |
| " .\n" |
| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" |
| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-src-control.5:330 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-split.5:1 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-split" |
| msgstr "комплект dpkg" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-split.5:1 dpkg-checkbuilddeps.1:1 dpkg-distaddfile.1:1 dpkg-split.1:2 |
| #: dpkg-statoverride.8:1 dpkg-vendor.1:1 start-stop-daemon.8:1 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "2011-07-04" |
| msgstr "2006-02-28" |
| |
| # type: Plain text |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:4 |
| msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" |
| msgstr "" |
| |
| # type: Plain text |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:9 |
| msgid "" |
| "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " |
| "pieces to ease transport in small media." |
| msgstr "" |
| |
| # type: Plain text |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:12 |
| msgid "" |
| "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " |
| "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:15 |
| msgid "" |
| "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " |
| "separated by newlines. Currently eight lines are present:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: IP |
| #: deb-split.5:15 deb-split.5:18 deb-split.5:20 deb-split.5:22 deb-split.5:24 |
| #: deb-split.5:26 deb-split.5:28 deb-split.5:31 dpkg-gensymbols.1:20 |
| #: dpkg-gensymbols.1:22 dpkg-gensymbols.1:24 dpkg-gensymbols.1:26 |
| #: dpkg-gensymbols.1:311 dpkg-gensymbols.1:317 dpkg-gensymbols.1:351 |
| #: dpkg-gensymbols.1:355 dpkg-gensymbols.1:358 |
| #, no-wrap |
| msgid "\\(bu" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:18 |
| msgid "" |
| "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:20 |
| #, fuzzy |
| msgid "The package name." |
| msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:22 |
| #, fuzzy |
| msgid "The package version." |
| msgstr "Пакет выбран для установки." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:24 |
| msgid "The md5sum of the package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "The total size of the package." |
| msgstr "Вручную просмотреть список пакетов:" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:28 |
| msgid "The maximum part size." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:31 |
| msgid "" |
| "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " |
| "(as in \\(oq1/10\\(cq)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:33 |
| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." |
| msgstr "" |
| |
| # type: Plain text |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:36 |
| msgid "" |
| "Programs which read multi-part archives should be prepared for additional " |
| "lines to be present, and should ignore these if this is the case." |
| msgstr "" |
| |
| # type: Plain text |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:41 |
| msgid "" |
| "If the version number has changed, an incompatible change has been made and " |
| "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " |
| "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " |
| "(except at the end), as described below." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:44 |
| msgid "" |
| "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " |
| "the part number. It contains the raw part data." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:49 |
| msgid "" |
| "These members must occur in this exact order. Current implementations should " |
| "ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " |
| "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-split.5:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-version.5:5 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-version" |
| msgstr "B<dpkg --version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:8 |
| #, fuzzy |
| msgid "deb-version - Debian package version number format" |
| msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:11 |
| msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:14 |
| msgid "" |
| "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " |
| "three components. These are:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-version.5:14 |
| #, no-wrap |
| msgid "I<epoch>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:20 |
| msgid "" |
| "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " |
| "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " |
| "may not contain any colons." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:24 |
| msgid "" |
| "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " |
| "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " |
| "left behind." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-version.5:24 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "I<upstream-version>" |
| msgstr "B<dpkg --version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:34 |
| msgid "" |
| "This is the main part of the version number. It is usually the version " |
| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> file " |
| "has been made, if this is applicable. Usually this will be in the same " |
| "format as that specified by the upstream author(s); however, it may need to " |
| "be reformatted to fit into the package management system's format and " |
| "comparison scheme." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:39 |
| msgid "" |
| "The comparison behavior of the package management system with respect to the " |
| "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " |
| "the version number is mandatory." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:48 |
| msgid "" |
| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") and " |
| "the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, " |
| "tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> " |
| "then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-version.5:48 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "I<debian-revision>" |
| msgstr "B<config-files>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:57 |
| msgid "" |
| "This part of the version number specifies the version of the Debian package " |
| "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " |
| "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " |
| "same way as the I<upstream-version> is." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:64 |
| msgid "" |
| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " |
| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " |
| "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " |
| "only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is " |
| "required." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:68 |
| msgid "" |
| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time time " |
| "the I<upstream-version> is increased." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:76 |
| msgid "" |
| "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " |
| "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" |
| "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the " |
| "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " |
| "significant part of the version number)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SS |
| #: deb-version.5:76 |
| #, no-wrap |
| msgid "Sorting Algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:80 |
| msgid "" |
| "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " |
| "package management system using the same algorithm:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:82 |
| msgid "The strings are compared from left to right." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:92 |
| msgid "" |
| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " |
| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " |
| "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " |
| "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " |
| "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " |
| "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " |
| "sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, 'a'." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:100 |
| msgid "" |
| "Then the initial part of the remainder of each string which consists " |
| "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " |
| "two parts are compared, and any difference found is returned as the result " |
| "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " |
| "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:104 |
| msgid "" |
| "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " |
| "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " |
| "strings are exhausted." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:112 |
| msgid "" |
| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " |
| "version numbering, and to cope with situations where the version numbering " |
| "scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers " |
| "containing strings of letters which the package management system cannot " |
| "interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-version.5:112 dpkg-parsechangelog.1:109 |
| #, no-wrap |
| msgid "CAVEATS" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:116 |
| msgid "" |
| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " |
| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it " |
| "later in the 1.10.x series." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-version.5:120 dpkg.1:783 dpkg-buildpackage.1:257 dpkg-distaddfile.1:47 |
| #: dpkg-genchanges.1:148 dpkg-gencontrol.1:142 dpkg-gensymbols.1:460 |
| #: dpkg-maintscript-helper.1:128 dpkg-parsechangelog.1:123 |
| #: dpkg-shlibdeps.1:329 dpkg-source.1:730 dselect.1:451 |
| #: start-stop-daemon.8:323 update-alternatives.8:494 |
| #, no-wrap |
| msgid "AUTHORS" |
| msgstr "АВТОРЫ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:122 |
| msgid "Copyright \\(co 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:124 dpkg-buildpackage.1:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copyright \\(co 2007 Frank Lichtenheld" |
| msgstr "Copyright 2001 Joey Hess" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-version.5:126 deb-substvars.5:167 dpkg-buildflags.1:273 |
| #: dpkg-buildpackage.1:267 dpkg-checkbuilddeps.1:44 dpkg-distaddfile.1:53 |
| #: dpkg-deb.1:269 dpkg-divert.8:139 dpkg-genchanges.1:154 |
| #: dpkg-gencontrol.1:150 dpkg-gensymbols.1:464 dpkg-maintscript-helper.1:139 |
| #: dpkg-mergechangelogs.1:71 dpkg-name.1:108 dpkg-parsechangelog.1:131 |
| #: dpkg-query.1:219 dpkg-shlibdeps.1:339 dpkg-source.1:738 dpkg-split.1:227 |
| #: dpkg-statoverride.8:91 dpkg-vendor.1:53 update-alternatives.8:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " |
| "for copying conditions. There is NO WARRANTY." |
| msgstr "" |
| "Это свободная программа; смотрите Универсальную Общественную Лицензии GNU " |
| "версии 2 или более позднюю, где изложены условия распространения. НИКАКИХ " |
| "гарантий." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-old.5:1 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-old" |
| msgstr "deb-control" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:4 |
| msgid "deb-old - old style Debian binary package format" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:17 |
| msgid "" |
| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " |
| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>" |
| "(5) for details of the new format." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:21 |
| msgid "" |
| "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " |
| "concatenated gzipped ustar files." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:25 |
| msgid "" |
| "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " |
| "B<0.939000> for all old-format archives." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:28 |
| msgid "" |
| "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " |
| "length of the first gzipped tarfile." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:30 |
| msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:35 |
| msgid "" |
| "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " |
| "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control " |
| "information." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:46 |
| msgid "" |
| "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " |
| "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory " |
| "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " |
| "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " |
| "for `B<.>', that is, the current directory." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:50 |
| msgid "" |
| "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " |
| "relative to the root directory of the system to be installed on. The " |
| "pathnames do not have leading slashes." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-old.5:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-override.5:15 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-override" |
| msgstr "deb-control" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-override.5:15 deb-extra-override.5:1 deb-shlibs.5:16 deb-substvars.5:2 |
| #: deb-symbols.5:2 deb-triggers.5:1 dpkg-architecture.1:1 |
| #: dpkg-buildpackage.1:1 dpkg-checkbuilddeps.1:1 dpkg-distaddfile.1:1 |
| #: dpkg-divert.8:1 dpkg-genchanges.1:1 dpkg-gencontrol.1:1 dpkg-gensymbols.1:2 |
| #: dpkg-name.1:6 dpkg-parsechangelog.1:1 dpkg-scanpackages.1:15 |
| #: dpkg-scansources.1:1 dpkg-shlibdeps.1:1 dpkg-source.1:2 dpkg-split.1:2 |
| #: dpkg-statoverride.8:1 start-stop-daemon.8:1 update-alternatives.8:8 |
| #, no-wrap |
| msgid "dpkg utilities" |
| msgstr "утилиты dpkg" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:18 |
| msgid "deb-override - Debian archive override file" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:21 deb-extra-override.5:7 |
| msgid "override" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:27 |
| msgid "" |
| "While most information about a package can be found in the control file, " |
| "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " |
| "maintainer in order to offer some global consistency. This information is " |
| "found in the override file." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:31 |
| msgid "" |
| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " |
| "allowed (denoted with a B<#>)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:37 |
| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:42 |
| msgid "" |
| "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " |
| "packages not found in the tree of binary packages are ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:48 |
| msgid "" |
| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " |
| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:56 |
| msgid "" |
| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an " |
| "unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> " |
| "to perform a substitution." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:61 |
| msgid "" |
| "The override files used to make the official Packages lists may be found in " |
| "the I<indices> directory on any Debian mirror." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-override.5:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" |
| "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-extra-override.5:1 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-extra-override" |
| msgstr "deb-control" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-extra-override.5:1 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "2009-08-16" |
| msgstr "2006-02-28" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:4 |
| msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:12 |
| msgid "" |
| "While most information about a binary/source package can be found in the " |
| "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " |
| "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:16 |
| msgid "" |
| "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " |
| "are allowed (denoted with a B<#>)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:21 |
| #, fuzzy |
| msgid "I<package> I<field-name> I<value>" |
| msgstr "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:25 |
| msgid "I<package> is the name of the binary/source package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:31 |
| msgid "" |
| "I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the " |
| "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " |
| "more than 3 columns when it's parsed." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:36 |
| msgid "" |
| "The extra override files used to make the official Packages lists may be " |
| "found in the I<indices> directory on any Debian mirror." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-extra-override.5:40 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-shlibs.5:16 |
| #, no-wrap |
| msgid "deb-shlibs" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-shlibs.5:16 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "2008-02-17" |
| msgstr "2006-02-28" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:19 |
| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:29 |
| msgid "" |
| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to " |
| "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " |
| "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> " |
| "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " |
| "have the format" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:34 |
| msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:38 |
| msgid "" |
| "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " |
| "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " |
| "optional and normally not needed." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:40 |
| msgid "See the Debian Policy Manual for further details." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-shlibs.5:41 deb-symbols.5:43 dpkg.1:714 dpkg-architecture.1:262 |
| #: dpkg-divert.8:91 dpkg-name.1:65 update-alternatives.8:459 |
| #, no-wrap |
| msgid "EXAMPLES" |
| msgstr "ПРИМЕРЫ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:50 |
| msgid "" |
| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that " |
| "provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:52 |
| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:60 |
| msgid "" |
| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that " |
| "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " |
| "added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the " |
| "dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy Manual " |
| "for details." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-shlibs.5:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." |
| msgstr "B<dpkg-deb-actions>" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-substvars.5:2 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-substvars" |
| msgstr "B<deinstall>" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-substvars.5:2 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "2009-07-15" |
| msgstr "2006-02-28" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:5 |
| msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:8 |
| #, fuzzy |
| msgid "substvars" |
| msgstr "B<deinstall>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:19 |
| msgid "" |
| "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " |
| "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " |
| "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " |
| "perform some variable substitutions on the output file." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:26 |
| msgid "" |
| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " |
| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an " |
| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are " |
| "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look " |
| "for more substitutions." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:33 |
| msgid "" |
| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" |
| "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:38 |
| msgid "" |
| "While variable substitution is done on all control fields, some of those " |
| "fields are used and needed during the build when the substitution did not " |
| "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " |
| "and B<Architecture> fields." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:45 |
| msgid "" |
| "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " |
| "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " |
| "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " |
| "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " |
| "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " |
| "field:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:50 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| " Description: foo application\n" |
| " ${Description}\n" |
| " .\n" |
| " More text.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:52 |
| msgid "It will result in:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:58 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| " Description: foo application\n" |
| " foo is bar.\n" |
| " foo is great.\n" |
| " .\n" |
| " More text.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:71 |
| msgid "" |
| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " |
| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " |
| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " |
| "I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " |
| "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:73 |
| msgid "Additionally, the following standard variables are available:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:73 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Arch>" |
| msgstr "B<-B>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:77 |
| msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:77 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<source:Version>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:80 |
| msgid "The source package version." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:80 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<source:Upstream-Version>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:84 |
| msgid "" |
| "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:84 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<binary:Version>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:88 |
| msgid "" |
| "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU " |
| "for example)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:88 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Source-Version>" |
| msgstr "B<-V>|B<--version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:93 |
| msgid "" |
| "The source package version (from the changelog file). This variable is now " |
| "B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the " |
| "B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:93 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<Installed-Size>" |
| msgstr "B<installed>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:102 |
| msgid "" |
| "The total size of the package's installed files. This value is copied into " |
| "the corresponding control file field; setting it will modify the value of " |
| "that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k " |
| "debian/tmp> to find the default value." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:102 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<Extra-Size>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:111 |
| msgid "" |
| "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " |
| "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " |
| "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " |
| "B<Installed-Size> control file field." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:111 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<F:>I<fieldname>" |
| msgstr "B<--log=>I<имя файла>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:118 |
| msgid "" |
| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " |
| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " |
| "on places where they are expanded explicitly." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:118 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<Format>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:128 |
| msgid "" |
| "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " |
| "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " |
| "field in the B<.changes> file will change too." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:128 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:131 |
| msgid "These variables each hold the corresponding character." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:131 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:135 |
| msgid "" |
| "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:135 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" |
| msgstr "B<dpkg --version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:138 |
| msgid "The upstream version of dpkg." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:138 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<dpkg:Version>" |
| msgstr "B<dpkg --version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:141 |
| msgid "The full version of dpkg." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:144 |
| msgid "" |
| "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " |
| "empty value is assumed." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-substvars.5:145 dpkg.1:627 dpkg-architecture.1:284 dpkg.cfg.5:12 |
| #: dpkg-buildflags.1:121 dpkg-distaddfile.1:39 dpkg-divert.8:122 |
| #: dpkg-genchanges.1:138 dpkg-gencontrol.1:128 dpkg-parsechangelog.1:115 |
| #: dpkg-split.1:206 dpkg-statoverride.8:74 dselect.cfg.5:12 |
| #: update-alternatives.8:360 |
| #, no-wrap |
| msgid "FILES" |
| msgstr "ФАЙЛЫ" |
| |
| #. type: TP |
| #: deb-substvars.5:146 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<debian/substvars>" |
| msgstr "B<deinstall>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "List of substitution variables and values." |
| msgstr "Список доступных пакетов." |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-substvars.5:150 dpkg.1:780 dpkg-buildpackage.1:244 dpkg-deb.1:238 |
| #: dpkg-name.1:86 dpkg-source.1:722 dpkg-split.1:199 dselect.1:429 |
| #: update-alternatives.8:486 |
| #, no-wrap |
| msgid "BUGS" |
| msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:153 dpkg-source.1:725 |
| msgid "" |
| "The point at which field overriding occurs compared to certain standard " |
| "output field settings is rather confused." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>" |
| "(1), B<dpkg-source>(1)." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: SH |
| #: deb-substvars.5:161 dpkg-architecture.1:303 dpkg.cfg.5:19 |
| #: dpkg-buildflags.1:266 dpkg-checkbuilddeps.1:40 dpkg-deb.1:265 |
| #: dpkg-divert.8:135 dpkg-mergechangelogs.1:66 dpkg-name.1:104 |
| #: dpkg-query.1:214 dpkg-scansources.1:76 dpkg-split.1:223 |
| #: dpkg-statoverride.8:87 dpkg-vendor.1:48 dselect.cfg.5:19 |
| #, no-wrap |
| msgid "AUTHOR" |
| msgstr "АВТОР" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:163 dpkg-buildpackage.1:259 dpkg-distaddfile.1:49 |
| #: dpkg-deb.1:267 dpkg-genchanges.1:150 dpkg-gencontrol.1:144 |
| #: dpkg-parsechangelog.1:125 dpkg-shlibdeps.1:331 dpkg-source.1:732 |
| #: dpkg-split.1:225 |
| msgid "Copyright \\(co 1995-1996 Ian Jackson" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-substvars.5:165 dpkg-buildpackage.1:261 dpkg-distaddfile.1:51 |
| #: dpkg-genchanges.1:152 dpkg-gencontrol.1:146 dpkg-parsechangelog.1:127 |
| #: dpkg-shlibdeps.1:333 dpkg-source.1:734 dpkg-statoverride.8:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman" |
| msgstr "Copyright 2001 Joey Hess" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-symbols.5:2 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-symbols" |
| msgstr "deb-control" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:5 |
| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:8 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:12 |
| msgid "" |
| "The format for an extended shared library dependency information entry in " |
| "these files is:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:14 |
| msgid "I<library-soname main-dependency-template>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:16 |
| msgid "[ | I<alternative-dependency-template> ]" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:18 |
| msgid "[ ... ]" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:20 |
| #, fuzzy |
| msgid "[ * I<field-name>: I<field-value> ]" |
| msgstr "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:23 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| "[ ... ]\n" |
| " I<symbol> I<minimal-version>[ I<id-of-dependency-template> ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:29 |
| msgid "" |
| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " |
| "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " |
| "is dynamically replaced either by a version check like \"(E<gt>= I<minimal-" |
| "version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed " |
| "sufficient)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:36 |
| msgid "" |
| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " |
| "\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" |
| "version> of its dependency template (the main dependency template is used if " |
| "I<id-of-dependency-template> is not present). The first alternative " |
| "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:43 |
| msgid "" |
| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " |
| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " |
| "only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name of the " |
| "\"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-shlibdeps> " |
| "to make sure that the dependency generated is at least as strict as the " |
| "corresponding build dependency." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SS |
| #: deb-symbols.5:44 |
| #, no-wrap |
| msgid "Simple symbols file" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:50 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" |
| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" |
| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" |
| " [...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SS |
| #: deb-symbols.5:50 |
| #, no-wrap |
| msgid "Advanced symbols file" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:53 |
| msgid "libGL.so.1 libgl1" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:55 |
| msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:61 |
| #, no-wrap |
| msgid "" |
| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" |
| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" |
| " [...]\n" |
| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" |
| " [...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:63 |
| msgid "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-symbols.5:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." |
| msgstr "B<dpkg-deb-actions>" |
| |
| #. type: TH |
| #: deb-triggers.5:1 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "deb-triggers" |
| msgstr "B<dpkg --version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:4 |
| msgid "deb-triggers - package triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:7 |
| msgid "triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:12 |
| msgid "" |
| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " |
| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " |
| "package creation)." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:16 |
| msgid "" |
| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " |
| "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " |
| "lines will be ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:18 |
| msgid "The trigger control directives currently supported are:" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:22 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<interest> I<trigger-name>" |
| msgstr "B<--log=>I<имя файла>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" |
| msgstr "B<--log=>I<имя файла>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:33 |
| msgid "" |
| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " |
| "in which a package is interested must be listed using this directive in the " |
| "triggers control file. The \"noawait\" variant does not put the triggering " |
| "packages in triggers-awaited state. This should be used when the " |
| "functionality provided by the trigger is not crucial." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:37 |
| msgid "B<activate> I<trigger-name>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:41 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" |
| msgstr "B<--log=>I<имя файла>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:50 |
| msgid "" |
| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " |
| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " |
| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " |
| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant does " |
| "not put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be " |
| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:58 |
| msgid "" |
| "If this package disappears during the unpacking of another package the " |
| "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " |
| "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " |
| "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " |
| "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:61 |
| msgid "" |
| "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " |
| "package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:66 |
| msgid "" |
| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and " |
| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to " |
| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use " |
| "those directives." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: deb-triggers.5:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." |
| msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." |
| |
| #. type: TH |
| #: dpkg.1:1 |
| #, no-wrap |
| msgid "dpkg" |
| msgstr "dpkg" |
| |
| #. type: TH |
| #: dpkg.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-buildflags.1:1 dpkg-deb.1:1 |
| #: dpkg-maintscript-helper.1:1 dpkg-mergechangelogs.1:1 dpkg-query.1:1 |
| #: dpkg-trigger.1:1 dpkg-vendor.1:1 dselect.cfg.5:1 |
| #, no-wrap |
| msgid "dpkg suite" |
| msgstr "комплект dpkg" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:4 |
| msgid "dpkg - package manager for Debian" |
| msgstr "dpkg -- менеджер пакетов Debian" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:8 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>" |
| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" |
| msgstr "B<dpkg> [I<параметры>] I<действие>" |
| |
| #. type: SH |
| #: dpkg.1:9 |
| #, no-wrap |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:13 |
| msgid "" |
| "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command " |
| "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg " |
| "--help>." |
| msgstr "" |
| "Это руководство предназначено для пользователей, желающих более подробно " |
| "ознакомиться с параметрами командной строки B<dpkg> и состояниями пакетов: " |
| "здесь это описано более детально, чем в B<dpkg --help>." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:18 |
| msgid "" |
| "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how " |
| "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does " |
| "when installing and removing packages are particularly inadequate." |
| msgstr "" |
| "Это руководство I<не> следует использовать сопровождающим пакетов, которые " |
| "хотят понять, как B<dpkg> будет устанавливать их пакеты. Описание того, что " |
| "делает B<dpkg> при установке и удалении пакетов особенно не полно." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " |
| "primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). " |
| "B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which " |
| "consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter " |
| "tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in " |
| "some way." |
| msgstr "" |
| "B<dpkg> -- это инструмент для установки, создания, удаления и управления " |
| "пакетами Debian. Основная и более простая оболочка для B<dpkg> -- это " |
| "B<dselect>(8). B<dpkg> полностью управляется параметрами командной строки, " |
| "которые состоят из одного действия и нуля или более параметров. Действие " |
| "говорит B<dpkg> что ему нужно сделать, а параметры управляют выполнением " |
| "действия." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:33 |
| msgid "" |
| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-query>" |
| "(1). The list of supported actions can be found later on in the B<ACTIONS> " |
| "section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs B<dpkg-deb> or " |
| "B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no specific options are " |
| "currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be " |
| "called directly." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: SH |
| #: dpkg.1:34 |
| #, no-wrap |
| msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" |
| msgstr "ИНФОРМАЦИЯ О ПАКЕТАХ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:39 |
| msgid "" |
| "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The " |
| "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and " |
| "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." |
| msgstr "" |
| "B<dpkg> управляет некоторой полезной информацией о доступных пакетах. Эта " |
| "информация делится на три класса: B<состояния>, B<выбранные состояния> и " |
| "B<флаги>. Предполагается, что в большинстве случаев эта информация " |
| "изменяется с помощью B<dselect>." |
| |
| #. type: SS |
| #: dpkg.1:39 |
| #, no-wrap |
| msgid "PACKAGE STATES" |
| msgstr "СОСТОЯНИЯ ПАКЕТА" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:40 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<not-installed>" |
| msgstr "B<not-installed>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:43 |
| msgid "The package is not installed on your system." |
| msgstr "Пакет в системе не установлен." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:43 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<config-files>" |
| msgstr "B<config-files>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:46 |
| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system." |
| msgstr "В системе остались только конфигурационные файлы пакета." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:46 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<half-installed>" |
| msgstr "B<half-installed>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:50 |
| msgid "" |
| "The installation of the package has been started, but not completed for some " |
| "reason." |
| msgstr "Установка пакета была запущена, но не закончена по какой-либо причине." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:50 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<unpacked>" |
| msgstr "B<unpacked>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:53 |
| msgid "The package is unpacked, but not configured." |
| msgstr "Пакет распакован, но не настроен." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:53 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<half-configured>" |
| msgstr "B<half-configured>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:57 |
| msgid "" |
| "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " |
| "completed for some reason." |
| msgstr "" |
| "Пакет распакован и настройка была запущена, но пока ещё не завершена по " |
| "какой-либо причине." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:57 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<triggers-awaited>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:60 |
| msgid "The package awaits trigger processing by another package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:60 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<triggers-pending>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "The package has been triggered." |
| msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:63 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<installed>" |
| msgstr "B<installed>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:66 |
| msgid "The package is unpacked and configured OK." |
| msgstr "Пакет распакован и успешно настроен." |
| |
| #. type: SS |
| #: dpkg.1:66 |
| #, no-wrap |
| msgid "PACKAGE SELECTION STATES" |
| msgstr "ВЫБРАННЫЕ СОСТОЯНИЯ ПАКЕТА" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:67 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<install>" |
| msgstr "B<install>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:70 |
| msgid "The package is selected for installation." |
| msgstr "Пакет выбран для установки." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:70 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<hold>" |
| msgstr "B<hold>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:74 |
| msgid "" |
| "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced " |
| "to do that with option B<--force-hold>." |
| msgstr "" |
| "Пакет помечен как B<зафиксированный> и не обрабатывается B<dpkg>, только " |
| "если не указан параметр B<--force-hold>." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:74 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<deinstall>" |
| msgstr "B<deinstall>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:78 |
| msgid "" |
| "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " |
| "files, except configuration files)." |
| msgstr "" |
| "Пакет выбран для удаления (т.е. будут удалены все файлы, кроме " |
| "конфигурационных)." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:78 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<purge>" |
| msgstr "B<purge>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:82 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, " |
| #| "even configuration files)." |
| msgid "" |
| "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " |
| "system directories, even configuration files)." |
| msgstr "" |
| "Пакет выбран для полной очистки (т.е. будут удалены абсолютно все файлы, " |
| "включая конфигурационные)." |
| |
| #. type: SS |
| #: dpkg.1:82 |
| #, no-wrap |
| msgid "PACKAGE FLAGS" |
| msgstr "ФЛАГИ ПАКЕТА" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:83 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<reinst-required>" |
| msgstr "B<reinst-required>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:88 |
| msgid "" |
| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. " |
| "These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" |
| "reinstreq>." |
| msgstr "" |
| "Пакет, помеченный как B<reinst-required>, является сломанным и требует " |
| "переустановки. Такие пакеты не могут быть удалены, пока не указан параметр " |
| "B<--force-reinstreq>." |
| |
| #. type: SH |
| #: dpkg.1:89 dselect.1:120 |
| #, no-wrap |
| msgid "ACTIONS" |
| msgstr "ДЕЙСТВИЯ" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:90 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." |
| msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<имя файла пакета>..." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:94 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " |
| #| "I<package_file> must refer to a directory instead." |
| msgid "" |
| "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " |
| "I<package-file> must refer to a directory instead." |
| msgstr "" |
| "Установить заданный пакет. Если указан параметр B<--recursive> или B<-R>, то " |
| "вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:96 |
| msgid "Installation consists of the following steps:" |
| msgstr "Установка состоит из следующих шагов:" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:99 |
| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." |
| msgstr "B<1.> Извлечение управляющих файлов нового пакета." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:103 |
| msgid "" |
| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new " |
| "installation, execute I<prerm> script of the old package." |
| msgstr "" |
| "B<2.> Если другая версия этого пакета была установлена ранее, то запускается " |
| "сценарий I<prerm> из старого пакета." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:106 |
| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." |
| msgstr "B<3.> Запускается сценарий I<preinst>, если он есть в пакете." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:110 |
| msgid "" |
| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " |
| "that if something goes wrong, they can be restored." |
| msgstr "" |
| "B<4.> Распаковываются новые файлы, в тоже самое время сохраняя старые, чтобы " |
| "если что-то пойдет не так, можно было их восстановить." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:117 |
| msgid "" |
| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new " |
| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that " |
| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, " |
| "because new files are written at the same time old files are removed." |
| msgstr "" |
| "B<5.> Если ранее была установлена другая версия этого пакета, то запускается " |
| "сценарий I<postrm> для старого пакета. Заметим, что этот сценарий " |
| "запускается после сценария I<preinst> нового пакета, потому что новые файлы " |
| "записываются в то же самое время, когда удаляются старые." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:121 |
| msgid "" |
| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " |
| "about how this is done." |
| msgstr "" |
| "B<6.> Настройка пакета. Смотрите описание B<--configure>, где приведена " |
| "подробная информация об этом шаге." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:121 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--unpack >I<package-file>..." |
| msgstr "B<dpkg --unpack >I<имя файла пакета>..." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:126 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " |
| #| "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead." |
| msgid "" |
| "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " |
| "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." |
| msgstr "" |
| "Распаковать пакет, но не настраивать. Если указан параметр B<--recursive> " |
| "или B<--R>, то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:126 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" |
| msgstr "B<dpkg --configure >I<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given " |
| #| "instead of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are " |
| #| "configured." |
| msgid "" |
| "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" |
| "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " |
| "unconfigured packages are configured." |
| msgstr "" |
| "Повторно настроить распакованный пакет. Если вместо I<имени пакета> задан " |
| "параметр B<-a> или B<--pending>, то все распакованные, но не настроенные " |
| "пакеты будут настроены." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:135 |
| msgid "" |
| "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" |
| "reconfigure>(8) command instead." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:137 |
| msgid "Configuring consists of the following steps:" |
| msgstr "Настройка состоит из следующих шагов:" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, " |
| "so that they can be restored if something goes wrong." |
| msgstr "" |
| "B<1.> Распаковка конфигурационных файлов, в то же самое время сохраняя " |
| "старые конфигурационные файлы, чтобы можно было восстановить их, если что-то " |
| "пойдет не так." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:145 |
| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package." |
| msgstr "B<2.> Запуск сценария I<postinst>, если он есть в пакете." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:145 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" |
| msgstr "B<dpkg --configure >I<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:152 |
| msgid "" |
| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If package " |
| "names are supplied only those packages' triggers will be processed, exactly " |
| "once each where necessary. Use of this option may leave packages in the " |
| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be " |
| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:152 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" |
| msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except " |
| "conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is " |
| "reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed in the " |
| "I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, " |
| "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package " |
| "name, then all packages unpacked, but marked to be removed or purged in file " |
| "I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively. Note: some " |
| "configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are created and " |
| "handled separately through the configuration scripts. In that case, B<dpkg> " |
| "won't remove them by itself, but the package's I<postrm> script (which is " |
| "called by B<dpkg>), has to take care of their removal during purge. Of " |
| "course, this only applies to files in system directories, not configuration " |
| "files written to individual users' home directories." |
| msgstr "" |
| "Удалить установленный пакет. Если указан параметр B<-r> или B<--remove> то " |
| "удаляется всё, кроме конфигурационных файлов. Это позволяет избежать " |
| "переконфигурации пакета, если он будет повторно установлен у будущем. " |
| "(Конфигурационные файлы -- это те, что указаны в управляющем файле I<debian/" |
| "confiles>). Если указан параметр B<-P> или B<--purge> то удаляется всё, " |
| "включая конфигурационные файлы. Если вместо I<имени пакета> задан параметр " |
| "B<-a> или B<--pending,> то все распакованные пакеты, но отмеченные в файле " |
| "I</var/lib/dpkg/status> для удаления или полной очистки, соответственно, " |
| "удаляются или полностью очищаются." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:171 |
| msgid "Removing of a package consists of the following steps:" |
| msgstr "Удаление пакета состоит из следующих шагов:" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:174 |
| msgid "B<1.> Run I<prerm> script" |
| msgstr "B<1.> Запуск сценария I<prerm>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:177 |
| msgid "B<2.> Remove the installed files" |
| msgstr "B<2.> Удаление установленных фалов" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:180 |
| msgid "B<3.> Run I<postrm> script" |
| msgstr "B<3.> Запуск сценария I<postrm>" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:181 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>" |
| msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail > I <файл Packages>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:190 |
| msgid "" |
| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With " |
| "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " |
| "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced " |
| "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> " |
| "distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its " |
| "record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>." |
| msgstr "" |
| "Обновить информацию B<dpkg> и B<dselect> о доступных пакетах. Действие B<--" |
| "merge-avail> комбинирует старую информацию с информацией из I<файла " |
| "Packages>. Действие B<--update-avail> перезаписывает старую информацию " |
| "информацией из I<файла Packages>. I<Файл Packages> распространяется с Debian " |
| "под именем I<Packages>. B<dpkg> хранит информацию о доступных пакетах в " |
| "файле I</var/lib/dpkg/available>." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:195 |
| msgid "" |
| "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is " |
| "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use " |
| "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track " |
| "of available packages." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:195 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." |
| msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<имя файла пакета> ..." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:201 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " |
| #| "information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> " |
| #| "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead." |
| msgid "" |
| "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " |
| "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " |
| "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." |
| msgstr "" |
| "Обновить информацию B<dpkg> и B<dselect> о доступных пакетах информацией из " |
| "пакета I<имя файла пакета>. Если задан параметр B<--recursive> или B<-R>, то " |
| "вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:201 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--forget-old-unavail>" |
| msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:205 |
| msgid "" |
| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled " |
| "unavailable packages." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:205 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--clear-avail>" |
| msgstr "B<dpkg --clear-avail>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:208 |
| msgid "Erase the existing information about what packages are available." |
| msgstr "Очистить имеющуюся информацию о том, какие пакеты доступны." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:208 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid " B<-C>, B<--audit>" |
| msgstr "B<-q>|B<--quiet>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:213 |
| msgid "" |
| "Searches for packages that have been installed only partially on your " |
| "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working." |
| msgstr "" |
| "Найти пакеты, которые были установлены в системе только частично. B<dpkg> " |
| "посоветует, что делать, чтобы восстановить их работоспособность." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:213 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" |
| msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<шаблон имени пакета>...]" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " |
| "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will " |
| "not be shown." |
| msgstr "" |
| "Получить список выбранных пакетов и вывести его в стандартный выходной поток." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:218 update-alternatives.8:299 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--set-selections>" |
| msgstr "B<dpkg --set-selections>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:224 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " |
| #| "the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of " |
| #| "install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines " |
| #| "beginning with '#' are also permitted." |
| msgid "" |
| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " |
| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, B<hold>, " |
| "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with '#' " |
| "are also permitted." |
| msgstr "" |
| "Установить список выбранных пакетов, принимая его со стандартного ввода. " |
| "Этот файл должен быть в формате 'E<lt>пакетE<gt> E<lt>состояниеE<gt>', где " |
| "состоянием может быть install, hold, deinstall или purge. Допускаются пустые " |
| "строки и строки комментариев (начинающиеся с #)." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:224 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--clear-selections>" |
| msgstr "B<dpkg --set-selections>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:229 |
| msgid "" |
| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. This " |
| "is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any " |
| "packages not in list given to --set-selections." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:229 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--yet-to-unpack>" |
| msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:233 |
| msgid "" |
| "Searches for packages selected for installation, but which for some reason " |
| "still haven't been installed." |
| msgstr "" |
| "Найти пакеты, выбранные для установки, но по какой-то причине ещё не " |
| "установленные." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:234 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--print-architecture>" |
| msgstr "B<dpkg --print-architecture>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")." |
| msgstr "" |
| "Показать архитектуру устанавливаемых пакетов с помощью dpkg (например, " |
| "\"i386\")." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:237 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" |
| msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:248 |
| msgid "" |
| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " |
| "success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure " |
| "(nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ " |
| "in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version " |
| "as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty " |
| "version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are " |
| "provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> " |
| "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." |
| msgstr "" |
| "Сравнить номера версий, используя I<op> в качестве бинарного оператора. " |
| "B<dpkg> возвращает код успешного завершения (нуль), если указанное условие " |
| "удовлетворяется, или неудачу (не-нуль) в противном случае. Есть две группы " |
| "операторов, которые работают по-разному при отсутствующем параметре I<ver1> " |
| "или I<ver2>. Операторы B<lt le eq ne ge gt> считают отсутствующий номер " |
| "версии более ранним, чем любой другой. Операторы B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl> " |
| "считают отсутствующий номер версии более поздним, чем любой другой. " |
| "Операторы B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> используются " |
| "только для совместимости с синтаксисом файла control." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:248 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--command-fd >I<n>" |
| msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:253 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: additional " |
| "options set on the command line, and through this file descriptor, are not " |
| "reset for subsequent commands executed during the same run." |
| msgstr "" |
| "Принимает серию команд из входного файлового дескриптора B<E<lt>nE<gt>>. " |
| "Замечание: дополнительные параметры, заданные в командной строке, а также " |
| "через этот дескриптор, не сбрасываются для последующих команд, выполняющихся " |
| "далее в этом запуске." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:253 dpkg-architecture.1:60 dpkg-buildflags.1:89 dpkg-divert.8:71 |
| #: dpkg-mergechangelogs.1:38 dpkg-scansources.1:66 dpkg-statoverride.8:44 |
| #: dpkg-vendor.1:28 dselect.1:113 update-alternatives.8:316 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--help>" |
| msgstr "B<dpkg --help>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:256 |
| msgid "Display a brief help message." |
| msgstr "Вывести небольшую подсказку." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:256 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--force-help>" |
| msgstr "B<dpkg --force-help>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:259 |
| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." |
| msgstr "Вывести подсказку о параметрах B<--force->I<что-нибудь>." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:259 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" |
| msgstr "B<--no-debsig>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:262 |
| msgid "Give help about debugging options." |
| msgstr "Вывести подсказку о параметрах отладки." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:262 dpkg-architecture.1:63 dpkg-buildflags.1:92 |
| #: dpkg-buildpackage.1:226 dpkg-checkbuilddeps.1:36 dpkg-distaddfile.1:35 |
| #: dpkg-deb.1:175 dpkg-divert.8:74 dpkg-genchanges.1:134 dpkg-gencontrol.1:124 |
| #: dpkg-gensymbols.1:446 dpkg-mergechangelogs.1:41 dpkg-parsechangelog.1:36 |
| #: dpkg-query.1:113 dpkg-scanpackages.1:99 dpkg-scansources.1:68 |
| #: dpkg-shlibdeps.1:218 dpkg-source.1:99 dpkg-split.1:129 |
| #: dpkg-statoverride.8:47 dpkg-trigger.1:34 dpkg-vendor.1:31 dselect.1:116 |
| #: update-alternatives.8:319 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--version>" |
| msgstr "B<dpkg --version>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:265 |
| msgid "Display B<dpkg> version information." |
| msgstr "Показать информацию о версии B<dpkg>." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:265 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<dpkg-deb actions>" |
| msgstr "B<dpkg-deb-actions>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:268 |
| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions." |
| msgstr "" |
| "Смотрите B<dpkg-deb>(1) для более подробной информации о нижеследующих " |
| "действиях." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:288 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "" |
| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" |
| " Build a deb package.\n" |
| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" |
| " List contents of a deb package.\n" |
| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n" |
| " Extract control-information from a package.\n" |
| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" |
| " Extract the files contained by package.\n" |
| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" |
| " Extract and display the filenames contained by a\n" |
| " package.\n" |
| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" |
| " Display control field(s) of a package.\n" |
| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" |
| " Display the filesystem tar-file contained by a\n" |
| " Debian package.\n" |
| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" |
| " Show information about a package.\n" |
| msgstr "" |
| "B<dpkg -b> | B<--build> I<каталог> [I<имя файла>]\n" |
| " Собирает deb пакет.\n" |
| "B<dpkg -c> | B<--contents> I<имя файла>\n" |
| " Показывает содержимое deb пакета.\n" |
| "B<dpkg -e> | B<--control> I<имя файла> [I<каталог>]\n" |
| " Извлекает управляющую информацию из пакета.\n" |
| "B<dpkg -x> | B<--extract> I<имя файла> <каталог>\n" |
| " Извлекает файлы, содержащиеся в данном пакете.\n" |
| "B<dpkg -f> | B<--field> I<имя файла> [I<управляющее-поле>] ...\n" |
| " Показывает управляющее(ие) поле(я) пакета.\n" |
| "B<dpkg --fsys-tarfile> I<имя файла>\n" |
| " Выдает на стандартный вывод tar-файл с файловой\n" |
| " системой из указанного пакета Debian.\n" |
| "B<dpkg -I> | B<--info> I<имя файла> [I<файл control>]\n" |
| " Выдает информацию о данном пакете.\n" |
| "B<dpkg -X> | B<--vextract> I<имя файла> I<каталог>\n" |
| " Извлекает и выдает имена файлов, содержащиеся в пакете.\n" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:290 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<dpkg-query actions>" |
| msgstr "B<dpkg-query-actions>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:293 |
| msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions." |
| msgstr "" |
| "Смотрите B<dpkg-query>(1) для более подробной информации о нижеследующих " |
| "действиях." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:308 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "" |
| "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" |
| " List packages matching given pattern.\n" |
| "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" |
| " Report status of specified package.\n" |
| "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" |
| " List files installed to your system from I<package-name>.\n" |
| "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" |
| " Search for a filename from installed packages.\n" |
| "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" |
| " Display details about I<package-name>, as found in\n" |
| " I</var/lib/dpkg/available>. Users of APT-based frontends\n" |
| " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" |
| msgstr "" |
| "B<dpkg -l> | B<--list > I<шаблон имени пакета> ...\n" |
| " Показывает пакеты, соответствующие данному шаблону.\n" |
| "B<dpkg -s> | B<--status > I<имя пакета> ...\n" |
| " Сообщает о состоянии указанного пакета.\n" |
| "B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<имя пакета> ...\n" |
| " Показывает файлы, установленные в системе из пакета с указанным именем.\n" |
| "B<dpkg -S> | B<--search> I<шаблон имени файла> ...\n" |
| " Ищет в установленных пакетах имя файла по заданному шаблону.\n" |
| "B<dpkg -p> | B<--print-avail> I <имя пакета>\n" |
| " Выводит детальную информацию о I<пакете>, которую извлекает\n" |
| " из файла I</var/lib/dpkg/available>.\n" |
| |
| #. type: SH |
| #: dpkg.1:310 dpkg-architecture.1:67 dpkg-buildpackage.1:50 |
| #: dpkg-checkbuilddeps.1:18 dpkg-distaddfile.1:27 dpkg-deb.1:179 |
| #: dpkg-divert.8:42 dpkg-genchanges.1:17 dpkg-gencontrol.1:37 |
| #: dpkg-gensymbols.1:369 dpkg-mergechangelogs.1:27 dpkg-name.1:30 |
| #: dpkg-parsechangelog.1:15 dpkg-query.1:117 dpkg-scanpackages.1:71 |
| #: dpkg-scansources.1:44 dpkg-shlibdeps.1:106 dpkg-split.1:133 |
| #: dpkg-statoverride.8:51 dpkg-trigger.1:38 dpkg-vendor.1:35 dselect.1:36 |
| #: start-stop-daemon.8:103 update-alternatives.8:323 |
| #, no-wrap |
| msgid "OPTIONS" |
| msgstr "ПАРАМЕТРЫ" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:316 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " |
| #| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration " |
| #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but " |
| #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." |
| msgid "" |
| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " |
| "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or the files on the configuration " |
| "directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is " |
| "either an option (exactly the same as the command line option but without " |
| "leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." |
| msgstr "" |
| "Все параметры можно указывать как в командной строке, так и в " |
| "конфигурационном файле B<dpkg> -- I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Каждая строка в " |
| "конфигурационном файле должна быть либо параметром (в точности как в " |
| "командной строке, но без начальных дефисов), либо комментарием (если " |
| "начинается с B<#>)." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:317 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<--abort-after=>I<number>" |
| msgstr "B<--abort-after=>I<число>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." |
| msgstr "" |
| "Задать количество ошибок после которого dpkg аварийно завершится. По " |
| "умолчанию 50." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:320 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" |
| msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:326 |
| msgid "" |
| "When a package is removed, there is a possibility that another installed " |
| "package depended on the removed package. Specifying this option will cause " |
| "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " |
| "package." |
| msgstr "" |
| "При удалении пакета есть вероятность, что есть другой установленный пакет " |
| "зависящий от удаляемого пакета. Указание этого параметра приведёт к " |
| "автоматической деконфигурации пакета, который зависит от удаляемого пакета." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:326 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>" |
| msgstr "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values " |
| "together from the list below (note that these values may change in future " |
| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." |
| msgstr "" |
| "Включить отладку. I<octal> -- это восьмеричное число, сформированное побитно " |
| "из нижеуказанных битовых масок, (заметим, что эти величины могут быть " |
| "изменены в следующих версиях). Параметры B<-Dh> или B<--debug-help> выводят " |
| "эти отладочные значения." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:347 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "" |
| " Number Description\n" |
| " 1 Generally helpful progress information\n" |
| " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" |
| " 10 Output for each file processed\n" |
| " 100 Lots of output for each file processed\n" |
| " 20 Output for each configuration file\n" |
| " 200 Lots of output for each configuration file\n" |
| " 40 Dependencies and conflicts\n" |
| " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" |
| " 10000 Trigger activation and processing\n" |
| " 20000 Lots of output regarding triggers\n" |
| " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" |
| " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" |
| " 2000 Insane amounts of drivel\n" |
| msgstr "" |
| "Маска Описание\n" |
| " 1 Основная полезная информация по ходу выполнения\n" |
| " 2 Вызов и состояния скриптов поддержки\n" |
| " 10 Вывод по каждому обработанному файлу\n" |
| " 100 Подробный вывод по каждому обработанному файлу\n" |
| " 20 Вывод по каждому конфигурационному файлу\n" |
| " 200 Подробный вывод по каждому конфигурационному файлу\n" |
| " 40 Зависимости и конфликты\n" |
| " 400 Подробное освещение зависимостей и конфликтов\n" |
| " 1000 Подробная ерунда, например о каталоге dpkg/info\n" |
| " 2000 Невероятное количество ерунды\n" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:347 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" |
| msgstr "B<--force->I<things> | B<--no-force->I<things> | B<--refuse->I<things>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:354 |
| msgid "" |
| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " |
| "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" |
| "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " |
| "forced by default." |
| msgstr "" |
| "Принудительно выполнять или же отказываться выполнять (B<no-force> и B<--" |
| "refuse> означают одно и то же) те или иные вещи. I<things> -- это список " |
| "через запятую элементов описанных далее). B<--force-help> выдает сообщение, " |
| "описывающие их. Элементы, обозначенные звёздочкой (*), принудительно " |
| "выполняются по умолчанию." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:358 |
| msgid "" |
| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " |
| "Using them without fully understanding their effects may break your whole " |
| "system.>" |
| msgstr "" |
| "I<Предупреждение: Эти параметры предназначены только для использования " |
| "экспертами. Использование без полного понимания их действия может нарушить " |
| "работоспособность всей системы.>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." |
| msgstr "B<all>: Включить (или выключить) все принудительные параметры." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:364 |
| msgid "" |
| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " |
| "installed." |
| msgstr "" |
| "B<downgrade>(*): Установить пакет, даже если уже установлена его более новая " |
| "версия." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:371 |
| msgid "" |
| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades " |
| "and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of " |
| "some other package. This can have serious side effects, downgrading " |
| "essential system components can even make your whole system unusable. Use " |
| "with care.>" |
| msgstr "" |
| "I<Предупреждение: На данный момент dpkg не выполняет проверку зависимостей " |
| "при переходе на более старую версию и поэтому не предупредит если это " |
| "поломает зависимости с остальными пакетами. Это может иметь серьёзные " |
| "последствия: замена на более старую версию системных компонентов первой " |
| "необходимости может привести к полной неработоспособности системы. " |
| "Использовать осторожно.>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:375 |
| msgid "" |
| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " |
| "which the current package depends." |
| msgstr "" |
| "B<configure-any>: Настроить также все распакованные, но ненастроенные " |
| "пакеты, от которых зависит текущий пакет." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:378 |
| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"." |
| msgstr "B<hold>: Обрабатывать даже пакеты, помеченные как \"зафиксированные\"." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:383 |
| msgid "" |
| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to " |
| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " |
| "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." |
| msgstr "" |
| "B<remove-reinstreq>: Удалить пакет, даже если он сломан и отмечен как " |
| "требующий переустановки. Это может, например, привести к тому, что части " |
| "пакета останутся в системе, а B<dpkg> про них забудет." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:388 |
| msgid "" |
| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. " |
| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " |
| "might cause the whole system to stop working, so use with caution." |
| msgstr "" |
| "B<remove-essential>: Удалить, даже если это пакет первой необходимости " |
| "(имеет приоритет \"Essential\"). Эти пакеты в основном содержат базовые " |
| "команды Unix. Удаление такого пакета может привести к потере " |
| "работоспособности системы, так что используйте данный параметр осторожно." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:391 |
| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings." |
| msgstr "B<depends>: Превратить проблемы с зависимостями в предупреждения." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:394 |
| msgid "" |
| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies." |
| msgstr "" |
| "B<depends-version>: Не обращать внимание на версии при проверке зависимостей." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:397 |
| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:401 |
| msgid "" |
| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " |
| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files." |
| msgstr "" |
| "B<conflicts>: Установить, даже если пакет конфликтует с другим пакетом. Это " |
| "опасно, так как обычно приводит к перезаписи некоторых файлов." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since it " |
| "means not preserving a change (removing) made to the file." |
| msgstr "" |
| "B<confmiss>: Всегда устанавливать пропущенный конфигурационный файл. Это " |
| "опасно, так как не будут сохранены изменения (удаление) файла." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:411 |
| msgid "" |
| "B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version " |
| "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " |
| "case the default action is preferred." |
| msgstr "" |
| "B<confnew>: Если конфигурационный файл был изменён, то всегда устанавливать " |
| "новую версию без запроса подтверждения, если не задан также параметр B<--" |
| "force-confdef>, при котором предпочтение отдаётся действию по умолчанию." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:416 |
| msgid "" |
| "B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version " |
| "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " |
| "case the default action is preferred." |
| msgstr "" |
| "B<confold>: Если конфигурационный файл был изменён, всегда сохранять старую " |
| "версию без запроса подтверждения, если не задан также параметр B<--force-" |
| "confdef>, при котором предпочтение отдаётся действию по умолчанию." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:422 |
| msgid "" |
| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default " |
| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " |
| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case " |
| "it will use that to decide the final action." |
| msgstr "" |
| "B<confdef>: Если конфигурационный файл был изменён, всегда выбирать действие " |
| "по умолчанию. Если такового нет, то спросить у пользователя, если не задан " |
| "параметр B<--force-confnew> или B<--force-confold> (в этом случае " |
| "соответствующий параметр используется для выяснения, что именно нужно " |
| "делать)." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:429 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default " |
| #| "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " |
| #| "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which " |
| #| "case it will use that to decide the final action." |
| msgid "" |
| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " |
| "the version in the package, even if the version in the package did not " |
| "change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-" |
| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " |
| "final action." |
| msgstr "" |
| "B<confdef>: Если конфигурационный файл был изменён, всегда выбирать действие " |
| "по умолчанию. Если такового нет, то спросить у пользователя, если не задан " |
| "параметр B<--force-confnew> или B<--force-confold> (в этом случае " |
| "соответствующий параметр используется для выяснения, что именно нужно " |
| "делать)." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:432 |
| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." |
| msgstr "" |
| "B<overwrite>: Перезаписать файл из одного пакета файлом из другого пакета." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:435 |
| msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file." |
| msgstr "" |
| "B<overwrite-dir>: Перезаписать каталог из одного пакета файлом из другого." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:438 |
| msgid "" |
| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." |
| msgstr "" |
| "B<overwrite-diverted>: Перезаписать файл с изменённым расположением" |
| "(diverted) его неизменённой версией." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:446 |
| msgid "" |
| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. Currently " |
| "this implies not performing file system syncs before file renames, which is " |
| "known to cause substantial performance degradation on some file systems, " |
| "unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place due to " |
| "their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system " |
| "crashes." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:452 |
| msgid "" |
| "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " |
| "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " |
| "the data safety issues, the latter by making the file system not produce " |
| "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " |
| "before atomic renames." |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:455 |
| msgid "" |
| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " |
| "data, use with care.>" |
| msgstr "" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:458 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture." |
| msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." |
| msgstr "B<architecture>: Обрабатывать даже пакеты с неправильной архитектурой." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:461 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture." |
| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions." |
| msgstr "B<architecture>: Обрабатывать даже пакеты с неправильной архитектурой." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:464 |
| msgid "" |
| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." |
| msgstr "" |
| "B<bad-path>: В B<PATH> отсутствуют важные программы, поэтому могут " |
| "возникнуть проблемы." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:467 |
| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." |
| msgstr "" |
| "B<not-root>: Попытаться установить или удалить пакет, даже если не нет прав " |
| "суперпользователя." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:470 |
| msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." |
| msgstr "" |
| "B<bad-verify>: Устанавливать пакет, даже если он не прошёл проверку " |
| "подлинности." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:471 |
| #, no-wrap |
| msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..." |
| msgstr "B<--ignore-depends>=I<пакет>,..." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:475 |
| msgid "" |
| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " |
| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)." |
| msgstr "" |
| "Игнорировать проверку зависимостей для указанных пакетов (на самом деле, " |
| "проверка выполняется, но выдаются только предупреждения о конфликтах и " |
| "ничего более)." |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:475 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" |
| msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:480 |
| msgid "" |
| "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " |
| "This is used to see what would happen with the specified action, without " |
| "actually modifying anything." |
| msgstr "" |
| "Делать всё, что необходимо, но не записывать на диск изменения. Он " |
| "используется для того, чтобы посмотреть, что произошло бы при выполнении " |
| "указанного действия, но при этом ничего не меняется." |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:485 |
| msgid "" |
| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " |
| "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first " |
| "purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you " |
| "probably expected it to actually do nothing)" |
| msgstr "" |
| "Убедитесь, что указали B<--no-act> перед действием, или у вас могут " |
| "получиться нежелаемые результаты. (например, B<dpkg --purge foo --no-act> " |
| "сперва выполнит полное удаление пакета foo, а затем будет пытаться полностью " |
| "удалить пакет --no-act, хотя вы ожидали, что ничего выполнено не будет)" |
| |
| #. type: TP |
| #: dpkg.1:485 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "B<-R>, B<--recursive>" |
| msgstr "B<-R> | B<--recursive>" |
| |
| #. type: Plain text |
| #: dpkg.1:491 |
| msgid "" |
| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " |
| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " |
| "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions." |
| msgstr "" |
| "Рекурсивная обработать все файлы, отвечающие шаблону B<*.deb>, которые " |
| "найдены в заданных каталогах и во всех их подкаталогах. Этот параметр можно " |
| "использовать вместе с действиями B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> и " |
| "B<--avail>." |
| |
|