| .\" Author: Raul Miller |
| .\" Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock |
| .\"******************************************************************* |
| .\" |
| .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. |
| .\" |
| .\"******************************************************************* |
| .TH deb\-control 5 2011\-08\-14 Debianprojektet Debian |
| .SH NAMN |
| deb\-control \- Debians filformat för paketstyrfiler |
| . |
| .SH SYNOPS |
| control |
| . |
| .SH BESKRIVNING |
| Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen "control", vilken i sig |
| innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med |
| \fB"#"\fP. Varje fält börjar med en etikett, såsom \fBPackage\fP eller \fBVersion\fP |
| (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält |
| avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna |
| över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman |
| rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för \fBDescription\fP\-fältet, se |
| nedan). |
| . |
| .SH "NÖDVÄNDIGA FÄLT" |
| .TP |
| \fBPackage:\fP\fI paketnamn\fP |
| Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta |
| installationsverktygen för att generera filnamnen. |
| .TP |
| \fBVersion:\fP\fI versionssträng\fP |
| Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form |
| programmets författare använder. Den kan även innehålla ett |
| Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt |
| format och sorteringsalgoritm beskrivs i \fBdeb\-version\fP(5). |
| .TP |
| \fBMaintainer:\fP\fI fullt\-namn e\-post\fP |
| Skall vara på formatet "Joe Bloggs <jbloggs@foo.com>" och är normalt |
| sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren av den |
| programvara som paketerades. |
| .TP |
| \fBDescription:\fP\fI kort\-beskrivning\fP |
| \fB \fP\fIlång\-beskrivning\fP |
| .br |
| Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den |
| första raden (efter "Description"\-fältet). Följande rader bör användas för |
| en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen |
| måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen |
| måste innehålla en ensam punkt (".") efter det inledande blanksteget. |
| . |
| .SH "VALFRIA FÄLT" |
| .TP |
| \fBSection:\fP\fI sektion\fP |
| Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på |
| programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är "utils", "net", |
| "mail", "text", "x11" osv. |
| .TP |
| \fBPriority:\fP\fI prioritet\fP |
| Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga |
| prioriteter är "required" (nödvändig), "standard" (normal), "optional" |
| (valfritt), "extra" (extra) osv. |
| .LP |
| I Debian har fälten \fBSection\fP och \fBPriority\fP en definierad uppsättning |
| accepterade värden baserade på policymanualen. En förteckning över dessa |
| värden finns i den senaste versionen av paketet \fBdebian\-policy\fP. |
| .TP |
| \fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP |
| Fältet krävs normalt sett endast om svaret är \fByes\fP (ja), och betecknar att |
| paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra |
| installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt \fBEssential\fP tas bort |
| (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna). |
| .TP |
| \fBArchitecture:\fP \fIarkitektur\fP|\fBall\fP |
| Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga |
| arkitekturer är "i386", "m68k", "sparc", "alpha", "powerpc" osv. Observera |
| att värdet \fBall\fP är avsett för paket som är oberoende av |
| arkitektur. Exempel på detta är skal\- eller Perlskript och dokumentation. |
| .TP |
| \fBOrigin:\fP\fI namn\fP |
| Namnet på den distribution paketet härstammar från. |
| .TP |
| \fBBugs:\fP\fI url\fP |
| \fIURL\fP:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande |
| formatet är \fIsystemtyp\fP\fB://\fP\fIadress\fP, till exempel |
| \fBdebbugs://bugs.debian.org\fP. |
| .TP |
| \fBHomepage:\fP\fI url\fP |
| URL till uppströmsprojektets hemside\-\fIurl\fP. |
| .TP |
| \fBTag:\fP\fI lista\-med\-märken\fP |
| Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och |
| förteckning över kända märken finns i paketet \fBdebtags\fP. |
| .TP |
| \fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP |
| Det här fältet används för att ange hur paketet skall fungera på en |
| flerarkitektursinstallation. Värdet \fBsame\fP (samma) betyder att paket kan |
| saminstalleras med sig självt, men kan inte användas för att uppfylla |
| beroenden för paket med en annan arkitektur än sig självt. Värdet \fBforeign\fP |
| (främmande) betyder att paketet inte kan saminstalleras med sig självt, men |
| att det kan användas för att uppfylla beroenden för paket med en annan |
| arkitektur än sig självt. Värdet \fBallowed\fP (tillåtet) tillåter att omvända |
| beroenden kan ange i sina Depends\-fält att de behöver ett paket från en |
| främmande arkitektur, men har i övrigt ingen funktion. Fältet bör inte |
| förekomma i paket med fältet \fBArchitecture: all\fP. |
| .TP |
| \fBSource:\fP\fI källkodsnamn\fP |
| Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer sig |
| från namnet på själva paketet. |
| |
| .TP |
| .PD 0 |
| \fBSubarchitecture:\fP\fI värde\fP |
| .TP |
| .PD 0 |
| \fBKernel\-Version:\fP\fI värde\fP |
| .TP |
| .PD |
| \fBInstaller\-Menu\-Item:\fP\fI värde\fP |
| Dessa fält används av debian\-installer och behövs normalt inte. Se |
| /usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt från paketet |
| \fBdebian\-installer\fP för mer information om dem. |
| |
| .TP |
| \fBDepends:\fP\fI paketlista\fP |
| Lista över paket som krävs för att paketet skall kunna tillhandahålla en |
| icke\-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte |
| tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i \fBDepends\fP\-fältet |
| inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande |
| flaggorna). Vid en installation körs postinst\-skripten i paketen i |
| Depends:\-fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända |
| förhållandet, en borttagning, körs prerm\-skriptet i ett paket innan de som |
| finns i dess Depends:\-fält. |
| .TP |
| \fBPre\-Depends:\fP\fI paketlista\fP |
| Lista över paket som måste vara installerade \fBoch\fP konfigurerade innan |
| paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att |
| ett annat paket är installerat för sitt preinst\-skript. |
| .TP |
| \fBRecommends:\fP\fI paketlista\fP |
| Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra |
| flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man |
| installerar ett paket utan de som listas i \fBRecommends\fP\-fältet. |
| .TP |
| \fBSuggests:\fP\fI paketlista\fP |
| Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det |
| mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera |
| paketet. |
| .LP |
| Syntaxen för fälten \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP och |
| \fBSuggests\fP är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp |
| innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) ("|"). |
| Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som "OCH", och |
| vertikalstrecken som "ELLER", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje |
| paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom |
| parenteser. |
| .LP |
| Ett versionsnummer kan börja med ">>", vilket betyder att vilken som |
| helst senare version matchar, där det är valfritt att ange |
| Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer |
| är ">>" för större än, "<<" för mindre än, ">=" för |
| större än eller lika med", "<=" för mindre än eller lika med, och "=" |
| för lika med. |
| .TP |
| \fBBreaks:\fP\fI paketlista\fP |
| Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel |
| när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran |
| tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis |
| genom att uppgradera paketen som namnges i ett \fBBreaks\fP\-fält. |
| .TP |
| \fBConflicts:\fP\fI v\fP |
| Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att |
| innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte |
| två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes |
| konflikt bör innehålla en \fBConflicts\fP\-rad med varandras namn. |
| .TP |
| \fBReplaces:\fP\fI paketlista\fP |
| Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för |
| att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används |
| normalt sett tillsammans med \fBConflicts\fP\-fältet för att tvinga fram |
| borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i |
| paketet det står i konflikt med. |
| .TP |
| \fBProvides:\fP\fI paketlista\fP |
| Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt |
| sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till |
| exempel kan både sendmail och exim fungera som e\-postserver, så de |
| tillhandahåller ett gemensamt paket ("mail\-transport\-agent") på vilket andra |
| paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att fungera |
| som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar att |
| paket som beror på en e\-postserver måste känna till alla deras paketnamn och |
| använda "|" för att dela av listan. |
| .LP |
| Syntaxen för \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP och \fBProvides\fP är en |
| lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I |
| fälten \fBBreaks\fP och \fBConflicts\fP läses kommatecknet som "ELLER". Ett |
| eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för |
| fälten \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP och \fBReplaces\fP. |
| . |
| .TP |
| \fBBuilt\-Using:\fP\fI paketlista\fP |
| Fältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet |
| byggdes. Detta anger för hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa |
| ytterligare källkodspaket måste behållas så länge binärpaketet finns i |
| arkivet. Fältet måste innehålla en lista med källkodspaket med strikta (=) |
| versionsberoenden. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen |
| kommer att avvisa en insändning som deklarerar en \fBBuilt\-Using\fP\-relation |
| som inte kan uppfyllas inom arkivet. |
| . |
| .SH EXEMPEL |
| .\" .RS |
| .nf |
| # Kommentar |
| Package: grep |
| Essential: yes |
| Priority: required |
| Section: base |
| Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> |
| Architecture: sparc |
| Version: 2.4\-1 |
| Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105) |
| Provides: rgrep |
| Conflicts: rgrep |
| Description: GNU grep, egrep and fgrep. |
| The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". |
| GNU grep is based on a fast lazy\-state deterministic matcher (about |
| twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer\-Moore\-Gosper |
| search for a fixed string that eliminates impossible text from being |
| considered by the full regexp matcher without necessarily having to |
| look at every character. The result is typically many times faster |
| than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing |
| will run more slowly, however.) |
| .fi |
| .\" .RE |
| . |
| .SH "SE ÄVEN" |
| \fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1). |
| .SH "ÖVERSÄTTNING" |
| Peter Krefting och Daniel Nylander. |