blob: a5b88b34a02857a6de3fec061638cc0e93545264 [file] [log] [blame]
# Indonesian messages for dpkg
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
# This file is distributed under the same license as dpkg.
# Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004-2010.
# Translator:
# Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 20:35+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui."
"ac.id>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n"
#: lib/dpkg/ar.c:66
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154
#, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
#: lib/dpkg/ar.c:94
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
#: lib/dpkg/ar.c:123
#, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
#: lib/dpkg/ar.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgid "ar member file (%s)"
msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:196
#, c-format
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
msgstr "gagal membaca saat menyalin buffer untuk %s"
#: lib/dpkg/buffer.c:212
#, c-format
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
msgstr "gagal menulis saat menyalin buffer untuk %s"
#: lib/dpkg/buffer.c:220
#, c-format
msgid "short read on buffer copy for %s"
msgstr "pembacaan terputus saat menyalin buffer untuk %s"
#: lib/dpkg/buffer.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek %s"
msgstr "gagal menjalankan perintah tar"
#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432
#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538
#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65
#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457
#, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "gagal menjalankan %s (%s)"
#: lib/dpkg/compress.c:83
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: dekompresi"
#: lib/dpkg/compress.c:89
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: kompresi"
#: lib/dpkg/compress.c:112
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip"
#: lib/dpkg/compress.c:124
#, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
#: lib/dpkg/compress.c:150
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip"
#: lib/dpkg/compress.c:157
#, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
#: lib/dpkg/compress.c:167
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:180
#, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s"
#: lib/dpkg/compress.c:220
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2"
#: lib/dpkg/compress.c:232
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2"
#: lib/dpkg/compress.c:258
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2"
#: lib/dpkg/compress.c:265
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2"
#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'"
#: lib/dpkg/compress.c:282
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr "galat tak terduga pada bzip2"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n"
"(panjang=%d, maks=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
"(keduanya %d dan %d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:102
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "gagal membuat '%.255s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
#, c-format
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:309
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:347
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to sync file '%s'"
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open file '%s'"
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202
#: utils/update-alternatives.c:1293
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377
#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65
#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406
#, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379
#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408
#, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "gagal menutup berkas '%s'"
#: lib/dpkg/dump.c:396
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:423
#, c-format
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis basisdata %s"
#: lib/dpkg/dump.c:426
#, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s"
#: lib/dpkg/dump.c:438
#, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:446
#, c-format
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
msgstr "gagal memindahkan basisdata %s ke '%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:448
#, c-format
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
msgstr "gagal sinkrosinasi berkas basisdata %s ke '%.250s'"
#: lib/dpkg/dump.c:451
#, c-format
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
msgstr "gagal menutup '%.250s' setelah menulis basisdata %s"
#: lib/dpkg/dump.c:455
#, c-format
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
msgstr "gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s' untuk cadangan basisdata %s"
#: lib/dpkg/dump.c:458
#, c-format
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s' yang berisi basisdata %s"
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
"%s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
"%s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: ada galat saat membersihkan: \n"
" %s \n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen"
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: %s\n"
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: peringatan: %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:393
#, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "%s: peringatan: %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:416
#, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s: %s: %d: galat internal: %s\n"
#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s hilang"
#: lib/dpkg/fields.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s"
#: lib/dpkg/fields.c:73
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "rongsokan setelah %s"
#: lib/dpkg/fields.c:87
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah."
#: lib/dpkg/fields.c:102
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong"
#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status"
#: lib/dpkg/fields.c:118
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
#: lib/dpkg/fields.c:132
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
#: lib/dpkg/fields.c:154
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean"
#: lib/dpkg/fields.c:174
msgid "word in `priority' field"
msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'"
#: lib/dpkg/fields.c:186
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
#: lib/dpkg/fields.c:191
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'"
#: lib/dpkg/fields.c:194
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'"
#: lib/dpkg/fields.c:197
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'"
#: lib/dpkg/fields.c:207
#, c-format
msgid "error in Version string '%.250s'"
msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'"
#: lib/dpkg/fields.c:218
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
#: lib/dpkg/fields.c:235
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
#: lib/dpkg/fields.c:240
#, c-format
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
msgstr "Ada galat dalam string 'Config-Version' '%.250s'"
#: lib/dpkg/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'"
#: lib/dpkg/fields.c:287
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:304
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr ""
"direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)"
#: lib/dpkg/fields.c:365
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
"salah"
#: lib/dpkg/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah"
#: lib/dpkg/fields.c:406
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n"
"memiliki hubungan versi %c%c yang buruk."
#: lib/dpkg/fields.c:412
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
"'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:422
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
"nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='"
#: lib/dpkg/fields.c:430
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'"
#: lib/dpkg/fields.c:434
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
"nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi"
#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
#: lib/dpkg/fields.c:459
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri"
#: lib/dpkg/fields.c:465
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
#: lib/dpkg/fields.c:475
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'"
#: lib/dpkg/fields.c:482
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
#: lib/dpkg/fields.c:536
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr "nilai untuk ruas 'triggers-pending' tidak diizinkan dalam konteks ini"
#: lib/dpkg/fields.c:543
#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah"
#: lib/dpkg/fields.c:547
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda"
#: lib/dpkg/fields.c:561
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "nilai untuk ruas 'triggers-awaited' tidak diizinkan dalam konteks ini"
#: lib/dpkg/fields.c:568
#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
#: lib/dpkg/fields.c:574
#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda"
#: lib/dpkg/file.c:51
#, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:55
#, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:59
#, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to close %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "gagal menutup %s: %s"
#: lib/dpkg/file.c:111
#, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'"
#: lib/dpkg/file.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to close %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "gagal menutup %s: %s"
#: lib/dpkg/log.c:53
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n"
#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr "<deskriptor status paket dan berkas kemajuan>"
#: lib/dpkg/log.c:114
#, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "gagal menulis status fd %d"
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "malloc gagal (%ld bita)"
#: lib/dpkg/mlib.c:58
#, fuzzy, c-format
#| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc gagal (%ld bita)"
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277
#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "gagal mengalokasikan memori"
#: lib/dpkg/mlib.c:102
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s"
#: lib/dpkg/mlib.c:103
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d"
#: lib/dpkg/mlib.c:109
msgid "failed to create pipe"
msgstr "gagal membuat pipe"
#: lib/dpkg/mlib.c:117
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
#: lib/dpkg/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
#: lib/dpkg/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s"
#: lib/dpkg/options.c:63
#, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s"
#: lib/dpkg/options.c:75
#, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s"
#: lib/dpkg/options.c:102
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop"
#: lib/dpkg/options.c:117
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai"
#: lib/dpkg/options.c:127
#, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya"
#: lib/dpkg/options.c:133
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:134
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'"
#: lib/dpkg/options.c:170
#, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'"
#: lib/dpkg/options.c:228
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "pilihan --%s tak dikenal"
#: lib/dpkg/options.c:232
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai"
#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya"
#: lib/dpkg/options.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "pilihan -%c tak dikenal"
#: lib/dpkg/options.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai"
#: lib/dpkg/options.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya"
#: lib/dpkg/options.c:271
#, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "pilihan '--%s' sudah usang \n"
#: lib/dpkg/options.c:287
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "aksi -%c (--%s) dan -%c (--%s) bentrok"
#: lib/dpkg/parse.c:134
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
#: lib/dpkg/parse.c:146
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat"
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:207
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai"
#: lib/dpkg/parse.c:218
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
#: lib/dpkg/parse.c:222
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu"
#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
#: lib/dpkg/parse.c:232
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda"
#: lib/dpkg/parse.c:242
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja"
#: lib/dpkg/parse.c:335
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca"
#: lib/dpkg/parse.c:341
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:347
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:363
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'"
#: lib/dpkg/parse.c:404
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:407
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:410
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:414
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua"
#: lib/dpkg/parse.c:425
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
#: lib/dpkg/parse.c:429
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)"
#: lib/dpkg/parse.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c:461
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
#: lib/dpkg/parse.c:546
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan"
#: lib/dpkg/parse.c:572
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
#| " "
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
#| " "
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:125
msgid "may not be empty string"
msgstr "tidak boleh string kosong"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:209
msgid "version string is empty"
msgstr "string versi kosong"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:224
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "string versi mengandung spasi"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:230
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c:250
msgid "invalid character in version number"
msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:254
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "%s hilang"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "nilai kosong untuk %s"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n"
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
msgid "(no description available)"
msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)"
#: lib/dpkg/subproc.c:55
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s"
#: lib/dpkg/subproc.c:68
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:78
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (subproses): %s \n"
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454
msgid "fork failed"
msgstr "'fork' gagal "
#: lib/dpkg/subproc.c:119
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:128
#, fuzzy, c-format
#| msgid "wait for subprocess %s failed"
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "gagal menunggu subproses %s"
#: lib/dpkg/subproc.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s"
#: lib/dpkg/subproc.c:132
msgid ", core dumped"
msgstr ", core dibuat"
#: lib/dpkg/subproc.c:134
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461
#, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "gagal menunggu subproses %s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
"name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas "
"'%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "berkas pemicu tertunda '%.250s' terpotong isinya"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
"kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara "
"'%s'%s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
#| msgid "triggered"
msgid "triggers area"
msgstr "dipicu"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151
#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165
#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179
#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215
#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223
#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228
#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232
#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:222
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
"sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu "
"untuk paket '%.250s')"
#: lib/dpkg/triglib.c:263
#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' "
#: lib/dpkg/triglib.c:292
#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
"ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': "
"%.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:318
#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "gagal menulis berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:321
#, c-format
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "gagal mengosongkan berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:324
#, c-format
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "gagal sinkronisasi berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:332
#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "gagal memasang berkas tujuan pemicu '%.255s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472
#: src/remove.c:286 src/remove.c:377
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:360
#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "gagal membuat berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:383
#, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "gagal menutup berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:456
#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
"berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:483
#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "gagal membuat berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:493
#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "gagal menulis berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:496
#, c-format
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
msgstr "gagal mengosongkan berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:499
#, c-format
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
msgstr "gagal sinkronisasi berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:503
#, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "gagal menutup berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
#: lib/dpkg/triglib.c:507
#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "gagal memasang berkas pemicu berkas baru sebagai '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:542
#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:552
#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:563
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
"rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di "
"berkas '%.250s): %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:665
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
"berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu "
"'%.250s': %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:699
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal"
#: lib/dpkg/triglib.c:712
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:776
#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'"
#: lib/dpkg/triglib.c:779
#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'"
#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan"
#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
#: lib/dpkg/utils.c:56
#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "ada galat di '%.250s'"
#: lib/dpkg/utils.c:61
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'"
#: lib/dpkg/utils.c:63
#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'"
#: lib/dpkg/utils.c:75
#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "akhiran berkas tak terduga saat membaca '%.250s'"
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf"
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb"
#: src/archives.c:195
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)"
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'"
#: src/archives.c:262
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'"
#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'"
#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'"
#: src/archives.c:395
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada"
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
"gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan "
"untuk nara simbolik '%.250s'"
#: src/archives.c:475
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan "
"(paket: %.100s)"
#: src/archives.c:481
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan"
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)"
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
"gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain."
#: src/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain "
#: src/archives.c:561
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal"
#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284
#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680
#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244
#: utils/update-alternatives.c:2527
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "gagal menata status '%s'"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
#: src/archives.c:645
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n"
#: src/archives.c:654
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr ""
"mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-"
"direktori"
#: src/archives.c:661
#, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
#: src/archives.c:711
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')"
#: src/archives.c:718
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "backend dpkg-deb saat '%.255s'"
#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'"
#: src/archives.c:748
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
#: src/archives.c:753 src/archives.c:758
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti '%.255s'"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'"
#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'"
#: src/archives.c:783
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'"
#: src/archives.c:822
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru"
#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
#: src/archives.c:834 src/configure.c:423
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
#: src/archives.c:841
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru"
#: src/archives.c:863 src/archives.c:957
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'"
#: src/archives.c:902 src/archives.c:945
#, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "gagal membuka '%.255s'"
#: src/archives.c:947
#, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
#: src/archives.c:1000
#, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
"%s"
#: src/archives.c:1005
#, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
"%s, agar dapat menata %s."
#: src/archives.c:1008
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
"untuk menata %s. \n"
#: src/archives.c:1022
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
"%s"
#: src/archives.c:1032
#, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "penghapusan %.250s"
#: src/archives.c:1057
#, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "pemasangan %.255s"
#: src/archives.c:1058
#, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n"
#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: memandang %s berisi %s: \n"
"%s"
#: src/archives.c:1077
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! "
#: src/archives.c:1082
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
"memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n"
"dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)"
#: src/archives.c:1086
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada"
#: src/archives.c:1116
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n"
#: src/archives.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket "
"ini. \n"
#: src/archives.c:1151
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan "
"%s ... \n"
#: src/archives.c:1166
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr ""
"dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan "
"permintaan Anda. \n"
#: src/archives.c:1169
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n"
#: src/archives.c:1178
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n"
#: src/archives.c:1190
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s"
#: src/archives.c:1191
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! "
#: src/archives.c:1235
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path"
#: src/archives.c:1245
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "perintah 'find' untuk dpkg --recursive"
#: src/archives.c:1266
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "Gagal membuka deskriptor-berkas pipe 'find'"
#: src/archives.c:1272
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'"
#: src/archives.c:1273
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'"
#: src/archives.c:1276
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr ""
"perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak teratasi: "
"%i"
#: src/archives.c:1279
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
"telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang "
"cocok dengan *.deb)"
#: src/archives.c:1290
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket"
#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314
#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441
#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203
#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
msgid "<standard output>"
msgstr "<keluaran standar>"
#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218
msgid "<standard error>"
msgstr "<galat standar>"
#: src/archives.c:1367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n"
#: src/archives.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
#: src/archives.c:1387
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n"
#: src/archives.c:1397
#, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. "
#: src/archives.c:1402
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
"Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, "
"dilewati. \n"
#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang "
"salinan cadangannya"
#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'"
#: src/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'"
#: src/cleanup.c:108
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'"
#: src/configure.c:104
#, c-format
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru"
#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang"
#: src/configure.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n"
"Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
#: src/configure.c:168
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s "
#: src/configure.c:176
#, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
#: src/configure.c:182
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s"
#: src/configure.c:188
#, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s "
#: src/configure.c:192
#, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s "
#: src/configure.c:196
#, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s "
#: src/configure.c:200
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n"
#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi"
#: src/configure.c:260
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
" tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
" %s"
#: src/configure.c:297
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
#: src/configure.c:301
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai "
"permintaan: \n"
"%s"
#: src/configure.c:309
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
"Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi"
#: src/configure.c:312
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n"
#: src/configure.c:396
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n"
" (= '%s'): %s "
#: src/configure.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n"
" (= '%s') "
#: src/configure.c:418
#, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
#: src/configure.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang "
"terdegenerasi \n"
" ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') "
#: src/configure.c:460
#, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara "
"simbolik (= '%s') "
#: src/configure.c:486
msgid "md5hash"
msgstr "hash md5"
#: src/configure.c:492
#, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s"
#: src/configure.c:522 src/configure.c:526
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/configure.c:543
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n"
#: src/configure.c:552 src/configure.c:556
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Berkas konfigurasi '%s'"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (sebenarnya '%s')"
#: src/configure.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n"
" ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n"
#: src/configure.c:620
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n"
#: src/configure.c:628
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n"
#: src/configure.c:632
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n"
#: src/configure.c:641
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n"
#: src/configure.c:645
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n"
#: src/configure.c:652
#, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n"
" Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
" N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
" D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
" Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat "
"keadaan\n"
#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n"
#: src/configure.c:661
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n"
#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[bawaan=T]"
#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[bawaan=Y]"
#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[tiada bawaan]"
#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'"
#: src/depcon.c:175
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s bergantung pada %s"
#: src/depcon.c:178
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s pra-syarat awalnya %s"
#: src/depcon.c:181
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s menganjurkan %s"
#: src/depcon.c:184
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s menyarankan %s"
#: src/depcon.c:187
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s mengacaukan %s "
#: src/depcon.c:190
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s bentrok dengan %s"
#: src/depcon.c:193
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s meningkatkan %s"
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s akan dibuang.\n"
#: src/depcon.c:299
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n"
#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
#: src/depcon.c:333
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n"
#: src/depcon.c:337
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n"
#: src/depcon.c:343
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n"
#: src/depcon.c:353
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr " %.250s adalah %s. \n"
#: src/depcon.c:388
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n"
#: src/depcon.c:392
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n"
#: src/depcon.c:401
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n"
#: src/depcon.c:415
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s tidak terpasang. \n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n"
#: src/depcon.c:468
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n"
#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n"
#: src/depcon.c:537
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n"
#: src/divertcmd.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s versi %s.\n"
#: src/divertcmd.c:70
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Hak Cipta (C) 2010 Guillem Jover.\n"
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65
#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
#: utils/update-alternatives.c:89
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n"
"atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" [--add] <berkas> menambah pengalih.\n"
" --remove <berkas> menghapus pengalih.\n"
" --list [<pola-global>] lihat berkas pengalih.\n"
" --listpackage <berkas> lihat paket yang jadi pengalih berkas ini.\n"
" --truename <berkas> kembalikan berkas yang dialihkan.\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:100
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pilihan:\n"
" --package <paket> nama paket yang berisi salinan <berkas> yang "
"tidak\n"
" akan dialihkan.\n"
" --local semua versi paket akan dialihkan.\n"
" --divert <nama pengalih> nama yang digunakan oleh versi paket lainnya.\n"
" --rename langsung ganti nama berkas (dari atau ke).\n"
" --admindir <direktori> tata direktori tempat berkas-berkas pengalih.\n"
" --test hanya ujicoba, lain tidak.\n"
" --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
" --help lihat pesan bantuan ini.\n"
" --version lihat versi.\n"
"\n"
#: src/divertcmd.c:114
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
"Ketika menambah, bakunya adalah --local dan --divert <original>.distrib.\n"
"Ketika menghapus, --package atau --local dan --divert harus cocok jika "
"digunakan.\n"
"Script preinst/postrm paket harus selalu menentukan --package dan --divert.\n"
#: src/divertcmd.c:168
#, c-format
msgid "error checking '%s'"
msgstr "Ada galat saat memeriksa '%s'"
#: src/divertcmd.c:203
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"ganti nama yang menimpa '%s' dengan\n"
" berkas '%s' berbeda, tidak diizinkan."
#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write file '%s'"
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
#: src/divertcmd.c:227
msgid "file copy"
msgstr "salin berkas"
#: src/divertcmd.c:239
#, c-format
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
#: src/divertcmd.c:252
#, c-format
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "rename: buang nara '%s' lama yang ganda"
#: src/divertcmd.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
#: src/divertcmd.c:284
#, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "%s dialihkan secara lokal"
#: src/divertcmd.c:286
#, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "pengalihan %s secara lokal ke %s"
#: src/divertcmd.c:290
#, c-format
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "pengalihan %s oleh %s"
#: src/divertcmd.c:293
#, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "pengalihan %s ke %s oleh %s"
#: src/divertcmd.c:309
#, c-format
msgid "any diversion of %s"
msgstr "pengalihan sembarang dari %s"
#: src/divertcmd.c:311
#, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "pengalihan sembarang dari %s ke %s"
#: src/divertcmd.c:357
#, c-format
msgid "cannot create new %s file"
msgstr "gagal membuat berkas baru %s"
#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404
#, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
#: src/divertcmd.c:382
msgid "error removing old diversions-old"
msgstr "ada galat saat membuang berkas 'diversions-old' yang lama"
#: src/divertcmd.c:384
msgid "error creating new diversions-old"
msgstr "gagal membuat berkas 'diversions-old' yang baru"
#: src/divertcmd.c:386
msgid "error installing new diversions"
msgstr "gagal memasang berkas 'diversions' yang baru"
#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610
#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s butuh sebuah argumen"
#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
#: src/divertcmd.c:418
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "gagal mengalihkan direktori"
#: src/divertcmd.c:433
#, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
#: src/divertcmd.c:453
#, c-format
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "Tinggalkan '%s' apa adanya\n"
#: src/divertcmd.c:458
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr "'%s' bentrok dengan '%s'"
#: src/divertcmd.c:481
#, c-format
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "Menambah '%s'\n"
#: src/divertcmd.c:510
#, c-format
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "Tidak ada pengalihan '%s', tak ada yang dibuang.\n"
#: src/divertcmd.c:525
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"ditemukan ketidakcocokan\n"
" saat menghapus '%s'\n"
" dalam nama-pengalih '%s'"
#: src/divertcmd.c:532
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
"ditemukan ketidakcocokan\n"
" saat menghapus '%s'\n"
" dalam paket '%s'"
#: src/divertcmd.c:539
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Sedang membuang '%s' \n"
#: src/divertcmd.c:657
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
#: src/divertcmd.c:666
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "nama-pengalih tidak boleh berisi baris-baru"
#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'"
#: src/divertdb.c:71
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "gagal menata status berkas 'diversions' sebelumnya"
#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "Gagal menata status berkas 'diversions'"
#: src/divertdb.c:113
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "berkas 'diversions' yang bentrok melibatkan '%.250s' atau '%.250s'"
#: src/enquiry.c:73
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n"
"selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n"
"paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n"
#: src/enquiry.c:80
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n"
"Semuanya harus dikonfigurasi dengan 'dpkg --configure' \n"
"atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n"
#: src/enquiry.c:87
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Paket-paket berikut ini hanya setengah terkonfigurasi, mungkin karena \n"
"masalah konfigurasi pertama kali. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
"'dpkg --configure <paket>' atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Paket-paket berikut ini hanya setengah terpasang karena masalah selama \n"
"pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n"
"paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau 'dpkg --remove':\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"Paket-paket berikut ini menunggu pemrosesan pemicu-pemicu yang\n"
"telah diaktifkan di paket-paket lainnya. Pemrosesan ini dapat diajukan\n"
"dengan perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
"'dpkg --triggers-only'):\n"
#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
"Paket-paket berikut ini telah diaktifkan pemicunya, tetapi pemrosesan\n"
"belum dilakukan. Pemrosesan pemicu dapat diajukan dengan\n"
"perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
"'dpkg --triggers-only'):\n"
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199
#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s tidak butuh argumen"
#: src/enquiry.c:152
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
"Proses lainnya telah mengunci penulisan basis-data dan mungkin sedang\n"
"menyuntingnya. Beberapa masalah berikut mungkin disebabkan hal ini.\n"
#: src/enquiry.c:191
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
#: src/enquiry.c:251
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d dalam %s: "
#: src/enquiry.c:266
#, c-format
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d paket, dari seksi berikut ini:"
#: src/enquiry.c:305
#, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Versi dpkg dengan dukungan %s bagus belum dikonfigurasi.\n"
" Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n"
#: src/enquiry.c:310
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"dpkg tercatat sebagai tidak terpasang, \n"
" gagal memeriksa dukungan terhadap '%s'!\n"
#: src/enquiry.c:321
msgid "Pre-Depends field"
msgstr "Ruas Pre-Depends"
#: src/enquiry.c:329
msgid "epoch"
msgstr "epoch"
#: src/enquiry.c:337
msgid "long filenames"
msgstr "nama-berkas panjang"
#: src/enquiry.c:346
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr "banyak Conflicts dan Replaces"
#: src/enquiry.c:434
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:435
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
#: src/enquiry.c:472
#, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "pilihan '--%s' sudah usang, mohon gunakan '--%s'. "
#: src/enquiry.c:519
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi> <hubungan> <versi>"
#: src/enquiry.c:524
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "hubungan buruk --compare-version"
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542
#, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
#: src/errors.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
" %s \n"
#: src/errors.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid ""
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
"yang gagal"
#: src/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n"
#: src/errors.c:87
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n"
#: src/errors.c:94
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n"
#: src/errors.c:105
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n"
#: src/errors.c:109
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
"Gunakan '--force-hold' untuk memprosesnya.\n"
#: src/errors.c:119
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr "ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
#: src/filesdb.c:307
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
#: src/filesdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' hilang; \n"
"anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang."
#: src/filesdb.c:322
#, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
#: src/filesdb.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "daftar berkas untuk paket '%.250s'"
#: src/filesdb.c:336
#, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
#: src/filesdb.c:344
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
#: src/filesdb.c:352
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
#: src/filesdb.c:462
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Sedang membaca basis data ... "
#: src/filesdb.c:483
#, c-format
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
#: src/filesdb.c:516
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "gagal membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:526
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:528
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:530
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "gagal sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:533
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/filesdb.c:535
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
#: src/help.c:48
msgid "not installed"
msgstr "tak dipasang"
#: src/help.c:49
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada"
#: src/help.c:50
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "rusak karena kegagalan saat membuang atau memasang"
#: src/help.c:51
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi"
#: src/help.c:52
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'"
#: src/help.c:53
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr "menunggu pemrosesan pemicu oleh paket lainnya"
#: src/help.c:54
msgid "triggered"
msgstr "dipicu"
#: src/help.c:55
msgid "installed"
msgstr "terpasang"
#: src/help.c:107
#, fuzzy
#| msgid "error: PATH is not set."
msgid "PATH is not set."
msgstr "galat: PATH tidak disetel."
#: src/help.c:129
#, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgstr "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
#: src/help.c:138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgstr[0] "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
#: src/help.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
#| "sbin."
#| msgid_plural ""
#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
#| "sbin."
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
"sbin."
msgstr ""
"%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH \n"
" atau tidak dapat dieksekusi.\n"
"PS: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin"
#: src/help.c:188
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/help.c:190 src/main.c:747
#, fuzzy
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
#: src/help.c:192
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "gagal memindahkan root ke '%.250s'"
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "Gagal memindahkan direktori ke '%.255s'"
#: src/help.c:256
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "gagal menata izin eksekusi untuk '%.250s'"
#: src/help.c:276
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
#: src/help.c:300
#, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "skrip %s terpasang"
#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "gagal menata status %s '%.250s'"
#: src/help.c:368 src/help.c:428
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "skrip %s baru"
#: src/help.c:402
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "skrip %s lama"
#: src/help.c:416
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "gagal menata status %s '%.250s': %s"
#: src/help.c:425
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n"
#: src/help.c:439
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah"
#: src/help.c:445
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... tampaknya semua BERES.\n"
#: src/help.c:616
#, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.255s'"
#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: src/infodb.c:52
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
#: src/infodb.c:70
msgid "cannot read info directory"
msgstr "gagal membaca direktori 'info'"
#: src/main.c:60
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Program pengelolaan paket Debian '%s' versi %s.\n"
#: src/main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah: \n"
" -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <nama paket> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <nama paket> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pola> ...] Ambil daftar pilihan ke stdout.\n"
" --set-selections Set pilihan paket-paket dari stdin.\n"
" --clear-selections Batal pilih semua paket tak penting.\n"
" --update-avail <berkas Packages> Ganti info paket yang tersedia.\n"
" --merge-avail <berkas Packages> Gabungkan dengan info dari berkas.\n"
" --clear-avail Hapus info yang tersedia saat ini.\n"
" --forget-old-unavail Lupakan paket tak-terinstal tak-"
"tersedia.\n"
" -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
" -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yg tersedia.\n"
" -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan semua berkas milik paket.\n"
" -l|--list [<pola> ...] Tampilkan paket-paket terinstal.\n"
" -S|--search <pola> ... Cari paket yang memiliki berkas.\n"
" -C|--audit Periksa paket-paket yang rusak.\n"
" --print-architecture Cetak arsitektur dpkg. \n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Bandingkan versi - lihat dibawah.\n"
" --force-help Tampilkan bantuan saat proses paksa.\n"
" -Dh|--debug=help Tampilkan bantuan saat proses debug.\n"
"\n"
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, c-format
msgid ""
" -h|--help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
" -h|--help Lihat pesan panduan ini.\n"
" --version Lihat versi.\n"
"\n"
#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
" -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip\n"
" (ketik %s --help).\n"
#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Untuk pemakaian internal: dpkg --assert-support-predepends |\n"
" --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
" --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Stop when problems encountered.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pilihan:\n"
" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
" --root=<direktori> Pasang di direktori root yang berbeda.\n"
" --instdir=<direktori> Ganti dir pemasangan tanpa mengganti dir "
"admin.\n"
" --path-exclude=<pola> Jangan memasang path yang sesuai pola shell "
"ini.\n"
" --path-include=<pola> Masukkan kembali pola shell setelah "
"pengecualian.\n"
" -O|--selected-only Hindari paket yang tidak dipilih.\n"
" -E|--skip-same-version Hindari paket yang sama dengan paket "
"terpasang.\n"
" -G|--refuse-downgrade Hindari paket dengan versi lebih rendah.\n"
" -B|--auto-deconfigure Pasang paket walaupun akan merusak paket lain.\n"
" --[no-]triggers Hindari atau paksa pemrosesan pemicu beruntun.\n"
" --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Hanya lihat yang akan dilakukan - bukan "
"sungguhan.\n"
" -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging (lihat -Dhelp atau --"
"debug=help).\n"
" --status-fd <n> Kirim perubahan status ke descriptor berkas "
"<n>.\n"
" --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-"
"berkas>.\n"
" --ignore-depends=<paket>,...\n"
" Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>.\n"
" --force-... Masalah penimpaan (lihat --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-... \n"
" Berhenti bila ditemukan masalah.\n"
" --abort-after <n> Batalkan bila mendapatkan <n> galat.\n"
"\n"
#: src/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n"
" lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n"
" < << <= = >= >> > (hanya untuk kompatibilitas dgn sintaks berkas "
"control).\n"
"\n"
#: src/main.c:161
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih "
"mudah.\n"
#: src/main.c:170
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
"Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket secara "
"interaktif;\n"
"Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
"Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n"
"Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
"\n"
"Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak keluaran - gunakan pipe ke 'less' "
"atau 'more'!"
#: src/main.c:219
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/main.c:221
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/main.c:223
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/main.c:225
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/main.c:227
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/main.c:229
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/main.c:231
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/main.c:233
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/main.c:237
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/main.c:239
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:245
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:248
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/main.c:253
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/main.c:255
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/main.c:261
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/main.c:263
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
#: src/main.c:267
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/main.c:281
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main.c:282
#, fuzzy
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
#: src/main.c:283
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
#: src/main.c:286
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main.c:287
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main.c:288
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:319
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug membutuhkan sebuah argumen oktal"
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends '%.250s'"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. '%.250s' tidak; %s"
#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "integer untuk --%s tidak sah: '%.250s'"
#: src/main.c:438
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr "ada galat saat menjalankan '%s', kode keluaran: %d"
#: src/main.c:465
#, fuzzy
#| msgid "status"
msgid "status logger"
msgstr "status"
#: src/main.c:480
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "Pilihan force/refuse '%.*s' tak dikenal"
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "pilihan force/refuse '--%s' sudah usang \n"
#: src/main.c:643
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd butuh satu argumen, bukan 0"
#: src/main.c:645
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd hanya butuh satu argumen"
#: src/main.c:651
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "gagal membuka '%i' untuk stream"
#: src/main.c:676
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379
#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
#: src/packages.c:113
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan "
"mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya."
#: src/packages.c:133
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan"
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
#: src/packages.c:179
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n"
#: src/packages.c:183
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n"
" dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
#: src/packages.c:232
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"paket %.250s belum siap untuk pemrosesan pemicu\n"
" (status sekarang '%.250s' tanpa pemicu tertunda)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " Paket %s menyediakan %s akan dibuang.\n"
#: src/packages.c:337
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " Paket %s akan dibuang.\n"
#: src/packages.c:354
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
#: src/packages.c:376
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " Paket %s menyediakan %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
#: src/packages.c:380
#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " Paket %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi '%s' (diperlukan oleh '%s')\n"
#: src/packages.c:418
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " Paket %s yang menyediakan %s belum dikonfigurasi.\n"
#: src/packages.c:421
#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " Paket %s belum dikonfigurasi. \n"
#: src/packages.c:432
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr " Paket %s yang menyediakan %s tidak terpasang. \n"
#: src/packages.c:435
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr " Paket %s tidak terpasang. \n"
#: src/packages.c:472
#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr " %s (%s) merusak %s dan adalah %s. \n"
#: src/packages.c:478
#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr " %s (%s) menyediakan %s. \n"
#: src/packages.c:482
#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " Versi %s yang akan dikonfigurasi adalah %s.\n"
#: src/packages.c:596
msgid " depends on "
msgstr " bergantung pada "
#: src/packages.c:602
msgid "; however:\n"
msgstr "; tetapi:\n"
#: src/processarc.c:71
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ".../%s"
#: src/processarc.c:91
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "ada kesalahan saat memastikan bahwa '%.250s' tidak ada"
#: src/processarc.c:99
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/processarc.c:108
msgid "reassembled package file"
msgstr "menyusun ulang berkas paket"
#: src/processarc.c:133
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Melakukan otentikasi (%s) ... \n"
#: src/processarc.c:139
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/processarc.c:146
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "Pemeriksaan paket %s gagal!"
#: src/processarc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"Verifikasi paket %s gagal,\n"
"tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "dilewati\n"
#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "gagal membuat direktori sementara"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr "paket %s berisi pasangan Conflicts/Replaces terlampau banyak"
#: src/processarc.c:243
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai "
"dari '%.250s'"
#: src/processarc.c:281
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "gagal membuang berkas 'info' '%.250s' yang sudah usang"
#: src/processarc.c:286
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "gagal memasang berkas 'info' (tampaknya) baru '%.150s'"
#: src/processarc.c:296
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "gagal membuka direktori 'control' sementara"
#: src/processarc.c:307
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari "
"'%.250s)"
#: src/processarc.c:314
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "info 'control' paket berisi direktori '%.250s'"
#: src/processarc.c:316
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"proses rmdir dari info 'control' paket '%.250s' mengatakan ini bukan dir"
#: src/processarc.c:326
#, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'"
#: src/processarc.c:333
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "gagal memasang berkas 'info' baru '%.250s' sebagai '%.250s'"
#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s'"
#: src/processarc.c:411
msgid "cannot access archive"
msgstr "gagal mengakses arsip"
#: src/processarc.c:433
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package control information extraction"
msgstr "panjang informasi 'control'"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n"
#: src/processarc.c:468
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)"
#: src/processarc.c:523
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:526
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s"
#: src/processarc.c:527
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "mengabaikan masalah pra-ketergantungan! "
#: src/processarc.c:543
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n"
#: src/processarc.c:549
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
#: src/processarc.c:580
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
"nama berkas konfig (dimulai dengan '%.250s') terlalu panjang (>%d aksara)"
#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s"
#: src/processarc.c:635
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "Ada kesalahan saat menutup %.250s"
#: src/processarc.c:637
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "Ada kesalahan saat membuka %.250s"
#: src/processarc.c:678
#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
#: src/processarc.c:681
#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "Sedang dekonfigurasi %s ... \n"
#: src/processarc.c:755
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Sedang membuka pengganti %.250s ... \n"
#: src/processarc.c:840
#, fuzzy
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
#: src/processarc.c:854
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "ada kesalahan saat membaca keluaran tar dpkg-deb"
#: src/processarc.c:856
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi"
#: src/processarc.c:859
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol"
#: src/processarc.c:919
#, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr "gagal menata status berkas '%.250s' yang lama, jadi tidak dibuang: %s"
#: src/processarc.c:925
#, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "gagal menghapus direktori lama '%.250s': %s"
#: src/processarc.c:928
#, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"berkas konfig '%.250s' lama berupa direktori kosong (dan sekarang sudah "
"dihapus)"
#: src/processarc.c:975
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
#: src/processarc.c:986
#, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"berkas '%.250s' lama sama dengan beberapa berkas baru! (keduanya '%.250s' "
"dan '%.250s')"
#: src/processarc.c:1025
#, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "gagal secara hati-hati menghapus berkas lama '%.250s': %s"
#: src/processarc.c:1206
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:149
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Harapan=tak-diKenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Cekal\n"
"| Status=tDk/Psng/brks-Konfg/diBuka/konfg-Gagal/Stgah-psng/tngu-pmicU/tunda-"
"pmiCu\n"
"|/ Galat?=(tiada)/Hrs-psg-lagi (Status,Galat: huruf-besar=buruk)\n"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/querycmd.c:154
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
#: src/querycmd.c:273
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "Dialihkan oleh %s dari: %s\n"
#: src/querycmd.c:275
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
#: src/querycmd.c:278
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "Pengalihan lokal dari: %s\n"
#: src/querycmd.c:279
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
#: src/querycmd.c:309
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas"
#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
#: src/querycmd.c:393
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "Paket '%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n"
#: src/querycmd.c:401
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Paket '%s' tidak tersedia. \n"
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
#: src/querycmd.c:418
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Paket '%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n"
#: src/querycmd.c:425
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
#: src/querycmd.c:428
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "paket mengalihkan paket lain ke: %s\n"
#: src/querycmd.c:431
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
#: src/querycmd.c:452
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
"dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
#: src/querycmd.c:570
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen"
#: src/querycmd.c:578
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr "berkas control berisi %c"
#: src/querycmd.c:600
#, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Perkakas pencarian program pengelola paket Debian %s versi %s.\n"
#: src/querycmd.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
#| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
#| " Print path for package control file.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
" -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yang tersedia.\n"
" -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan daftar berkas 'milik' paket.\n"
" -l|--list [<pola> ...] Tampilkan daftar paket dengan singkat.\n"
" -W|--show <pola> ... Lihat informasi suatu paket.\n"
" -S|--search <pola> ... Cari paket yang berisi berkas.\n"
" -c|--control-path <paket> [<berkas>]\n"
" Lihat path untuk berkas control paket.\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:636
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pilihan:\n"
" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
"\n"
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Sintaks format:\n"
" Sebuah format adalah string yang menjadi keluaran setian paket. Format\n"
" dapat berisi rangkaian escape standar \\n (baris-baru), \\r (carriage\n"
" return) atau \\\\ (garing-balik biasa). Informasi paket dapat disertakan\n"
" dengan memasukkan variabel yang mengacu pada ruas paket dengan\n"
" sintaks ${var:[;width]}. Semua isian akan dirata-kanankan kecuali lebar\n"
" ruas isian negatif, yang berarti akan dirata-kirikan.\n"
#: src/querycmd.c:656
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
#: src/remove.c:88
#, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
#: src/remove.c:95
#, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n"
" berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula."
#: src/remove.c:103
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: masalah ketergantungan mencekal penghapusan %s: \n"
" %s"
#: src/remove.c:130
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
#: src/remove.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
"permintaan: \n"
"%s"
#: src/remove.c:142
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
"Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya."
#: src/remove.c:149
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Akan membuang atau memusnahkan %s ... \n"
#: src/remove.c:157
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
#: src/remove.c:275 src/remove.c:366
#, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"ketika membuang %.250s, gagal membuang direktori '%.250s': %s - direktori "
"mungkin suatu titik kait?"
#: src/remove.c:289
#, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.250s'"
#: src/remove.c:361
#, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"ketika membuang %.250s, direktori '%.250s' tidak kosong, jadi tidak dibuang."
#: src/remove.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "gagal membuang berkas konfigurasi lama '%.250s'(='%.250s')"
#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"gagal membuang berkas konfigurasi cadangan lama '%.250s' (dari '%.250s')"
#: src/remove.c:568
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "gagal membuang daftar berkas lama"
#: src/remove.c:574
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "gagal membuang skrip 'postrm' lama"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:122
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d"
#: src/select.c:139
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
#: src/select.c:143
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s"
#: src/select.c:149
msgid "read error on standard input"
msgstr "ada kesalahan membaca masukan standar (stdin)"
#: src/statcm