blob: 9bff13046bea38958d0f5e5cdc0240bbaba79b5e [file] [log] [blame]
# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/dpkg/ar.c:66
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112
#: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/ar.c:94
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ar.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (data)"
#: lib/dpkg/ar.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "ar member file (%s)"
msgstr "klarte ikkje oppretta mellombels fil (data)"
#: lib/dpkg/buffer.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read on buffer copy for %s"
msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in write on buffer copy for %s"
msgstr "mislukkast i buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "short read on buffer copy for %s"
msgstr "kort lesing i buffer_copy (%s)"
#: lib/dpkg/buffer.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek %s"
msgstr "klarte ikkje køyra «tar»"
#: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621
#: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432
#: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538
#: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65
#: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "klarte ikkje køyra %s"
#: lib/dpkg/compress.c:83
#, c-format
msgid "%s: decompression"
msgstr "%s: dekomprimering"
#: lib/dpkg/compress.c:89
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: komprimering"
#: lib/dpkg/compress.c:112
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:150
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: intern gzip-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:220
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:258
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""
#: lib/dpkg/compress.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: intern bzip2-feil: «%s»"
#: lib/dpkg/compress.c:282
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"oppdateringskatalogen inneheld fila «%.250s», som har for langt namn (lengd="
"%d, maks=%d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:72
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"oppdateringskatalogen inneheld filer med ulike namnelengder (både %d og %d)"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:86
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje skanna oppdateringskatalogen «%.255s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:102
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
msgstr "klarte ikkje fjerna den innlemma oppdateringsfila %.255s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:125
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
msgstr "klarte ikkje etterfylla %.250s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
msgstr "klarte ikkje tømma %.250s etter etterfyllinga"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "klarte ikkje søkja til starten av %.250s etter etterfyllinga"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgid "unable to open lock file %s for testing"
msgstr "klarte ikkje opna mellombels fil for vsnprintf"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:221
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr "klarte ikkje åpna/oppretta låsefila til statusdatabasen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:231
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "du har ikkje løyve til å låsa dpkg-statusdatabasen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:233
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg status database"
msgstr "klarte ikkje låsa dpkg-statusdatabasen"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:257
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "den ønskte handlinga krev superbrukartilgang"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "får ikkje tilgang til dpkg-statusområdet"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:264
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr "operasjonen krev lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:309
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "klarte ikkje fjerna mi eiga oppdateringsfil %.255s"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:347
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:349
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:351
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje klippa for oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:353
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:355
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:358
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/dir.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s"
#: lib/dpkg/dir.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202
#: utils/update-alternatives.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377
#: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65
#: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379
#: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189
#: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "klarte ikkje tømma i vsnprintf"
#: lib/dpkg/dump.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»"
#: lib/dpkg/dump.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
msgstr "klarte ikkje opna «%s» for å skriva %s-informasjon"
#: lib/dpkg/dump.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "klarte ikkje mellomlagra statusfil"
#: lib/dpkg/dump.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje skriva %s-post om «%.50s» til «%.250s»"
#: lib/dpkg/dump.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje tømma %s-informasjon til «%.250s»"
#: lib/dpkg/dump.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje synkronisera %s-informasjon til «%.250s»"
#: lib/dpkg/dump.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
msgstr "klarte ikkje lukka «%.250s» etter skriving av %s-informasjon"
#: lib/dpkg/dump.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
msgstr ""
"klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s» for sikringskopiering av %s-info"
#: lib/dpkg/dump.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s» med %s-info"
#: lib/dpkg/ehandle.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: outside error context, aborting:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring"
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: feil ved opprydding:\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgstr "dpkg: For mange samanfletta feil under feiloppretting\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring"
#: lib/dpkg/ehandle.c:291
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "ikkje nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametrar"
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr ""
"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av «%s»"
#: lib/dpkg/ehandle.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
msgstr "%s:%d: intern feil «%s»\n"
#: lib/dpkg/fields.c:45
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s manglar"
#: lib/dpkg/fields.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
msgstr "«%.*s» kan ikkje brukast for %s"
#: lib/dpkg/fields.c:73
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "rot etter %s"
#: lib/dpkg/fields.c:87
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "ugyldig pakkenamn (%.250s)"
#: lib/dpkg/fields.c:102
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
#: lib/dpkg/fields.c:105
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikkje brukast i statusfila"
#: lib/dpkg/fields.c:118
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "for mange verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)"
#: lib/dpkg/fields.c:132
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "for få verdiar i fildetaljfeltet «%s» (samanlikna med andre)"
#: lib/dpkg/fields.c:154
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "ja/nei i boolsk felt"
#: lib/dpkg/fields.c:174
msgid "word in `priority' field"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c:186
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen"
#: lib/dpkg/fields.c:191
#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
#: lib/dpkg/fields.c:194
#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
#: lib/dpkg/fields.c:197
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
#: lib/dpkg/fields.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Version string '%.250s'"
msgstr "feil i versjonsstreng «%.250s»: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:218
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "forelda «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
#: lib/dpkg/fields.c:235
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr ""
"verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
#: lib/dpkg/fields.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
msgstr "feil i Config-Version-streng «%.250s»: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje med ugyldig format «%.*s»"
#: lib/dpkg/fields.c:287
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "verdien for «conffiles» har ei linje som startar utan mellomrom «%c»"
#: lib/dpkg/fields.c:304
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "rot- eller null-katalog er nemnt som oppsettsfil"
#: lib/dpkg/fields.c:365
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"«%s»-felt, manglande pakkenamn eller rot der det skulle vera eit pakkenamn"
#: lib/dpkg/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:406
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
" ugyldig versjonsforhold %c%c"
#: lib/dpkg/fields.c:412
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
" «%c» er forelda, bruk «%c=» eller «%c%c» i staden"
#: lib/dpkg/fields.c:422
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
" implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, føreslår «=» i staden"
#: lib/dpkg/fields.c:430
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Berre nøyaktige versjonar kan brukast i Provides"
#: lib/dpkg/fields.c:434
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
" versjonsverdien startar med eit ikkje-alfanumerisk teikn, føreslår å leggja "
"til eit mellomrom"
#: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneheld «(»"
#: lib/dpkg/fields.c:459
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikkje avslutta"
#: lib/dpkg/fields.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon: %.255s"
#: lib/dpkg/fields.c:475
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
#: lib/dpkg/fields.c:482
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "alternativ («|») kan ikkje brukast i %s-feltet"
#: lib/dpkg/fields.c:536
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr ""
"verdien for «config-version»-feltet kan ikkje brukast i denne samanhengen"
#: lib/dpkg/fields.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenamn «%.255s»: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:547
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/fields.c:561
#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
msgstr "verdi i «status»-felt kan ikkje brukast i denne samanhengen"
#: lib/dpkg/fields.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s"
#: lib/dpkg/fields.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
msgstr ""
"klarte ikkje endra eigarskapen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
msgstr ""
"klarte ikkje setja modusen til den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "klarte ikkje køyra %s"
#: lib/dpkg/file.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/file.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid "%s is locked by another process"
msgstr "statusdatabaseområdet er låst av ein annan prosess"
#: lib/dpkg/file.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr "klarte ikkje køyra %s"
#: lib/dpkg/log.c:53
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil «%s»: %s\n"
#: lib/dpkg/log.c:85
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""
#: lib/dpkg/log.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "klarte ikkje skriva oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)"
#: lib/dpkg/mlib.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
msgstr "nytildeling mislukkast (%ld byte)"
#: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277
#: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "klarte ikkje oppretta katalog"
#: lib/dpkg/mlib.c:102
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for std%s"
#: lib/dpkg/mlib.c:103
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "klarte ikkje utføra «dup» for fd %d"
#: lib/dpkg/mlib.c:109
msgid "failed to create pipe"
msgstr "klarte ikkje oppretta røyr"
#: lib/dpkg/mlib.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "feil ved skriving av «%s»"
#: lib/dpkg/mlib.c:124
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
msgstr "klarte ikkje lesa fildeskriptorflagg for %.250s"
#: lib/dpkg/mlib.c:126
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
msgstr "klarte ikkje setja flagget «close-on-exec» for %.250s"
#: lib/dpkg/options.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "oppsettsfeil: %s treng ein parameter"
#: lib/dpkg/options.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
msgstr "klarte ikkje opna oppsettsfila «%.255s» for lesing"
#: lib/dpkg/options.c:102
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/options.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "ukjent val --%s"
#: lib/dpkg/options.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "valet --%s treng ein parameter"
#: lib/dpkg/options.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter"
#: lib/dpkg/options.c:133
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
#: lib/dpkg/options.c:134
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
#: lib/dpkg/options.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
#: lib/dpkg/options.c:228
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "ukjent val --%s"
#: lib/dpkg/options.c:232
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "valet --%s treng ein parameter"
#: lib/dpkg/options.c:237
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "valet --%s skal ikkje ha nokon parameter"
#: lib/dpkg/options.c:245
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "ukjent val -%c"
#: lib/dpkg/options.c:250
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "valet -%c treng ein parameter"
#: lib/dpkg/options.c:258
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "valet -%c skal ikkje ha nokon parameter"
#: lib/dpkg/options.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'\n"
msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n"
#: lib/dpkg/options.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "handlingar i konflikt --%s og --%s"
#: lib/dpkg/parse.c:134
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong"
#: lib/dpkg/parse.c:146
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "det brukardefinerte feltnamnet «%.*s» er for kort"
#: lib/dpkg/parse.c:152
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "det brukardefinerte feltet «%.*s» finst meir enn éin gong"
#: lib/dpkg/parse.c:207
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "Oppsett versjon for pakke med status som ikkje passar"
#: lib/dpkg/parse.c:218
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:222
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:228
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:232
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:242
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
"Ein pakke som ikkje er installert har oppsettsfiler. Dei vert ignorerte."
#: lib/dpkg/parse.c:335
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "klarte ikkje opna pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
#: lib/dpkg/parse.c:341
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»"
#: lib/dpkg/parse.c:347
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
#: lib/dpkg/parse.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgid "reading package info file '%.255s'"
msgstr "finn ikkje pakkeinfofila «%.255s»"
#: lib/dpkg/parse.c:363
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje lukka etter lesing: «%.255s»"
#: lib/dpkg/parse.c:404
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "slutt på fila etter feltnamn «%.*s»"
#: lib/dpkg/parse.c:407
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»"
#: lib/dpkg/parse.c:410
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnamn «%.*s»"
#: lib/dpkg/parse.c:414
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
msgstr "feltnamnet «%.*s» skal følgjast av eit kolon"
#: lib/dpkg/parse.c:425
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (manglar linjeskift til slutt)"
#: lib/dpkg/parse.c:429
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
"MSDOS-teikn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar "
"linjeskift?)"
#: lib/dpkg/parse.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "linjeskift i feltnamn «%.*s»"
#: lib/dpkg/parse.c:461
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (manglar avsluttande linjeskift)"
#: lib/dpkg/parse.c:546
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "fann fleire pakkeinformasjonsoppføringar, kan berre ha ei"
#: lib/dpkg/parse.c:572
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
" %.255s"
msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
" %.255s"
msgstr "%s, i fila «%.255s» nær linje %d"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:125
msgid "may not be empty string"
msgstr "kan ikkje vera ein tom streng"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "må starta med eit alfanumerisk teikn"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
"teiknet «%c» kan ikkje brukast - berre bokstavar, siffer og %s kan brukast"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:209
msgid "version string is empty"
msgstr "versjonsstrengen er tom"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:224
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "versjonsstrengen inneheld mellomrom"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:230
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoken i versjonen er ikkje eit tal"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""
#: lib/dpkg/parsehelp.c:250
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "manglar %s"
#: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "tom verdi for %s"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:80
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgstr "ugyldig teikn «%c» i feltbreidda\n"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:172
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "Høgreparentes manglar i formatet\n"
#: lib/dpkg/pkg-show.c:40
msgid "(no description available)"
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
#: lib/dpkg/subproc.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
msgstr "klarte ikkje ignorera signalet %s før skriptet vart køyrt"
#: lib/dpkg/subproc.c:68
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:78
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (underprosess): %s\n"
#: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454
msgid "fork failed"
msgstr "gafling mislukkast"
#: lib/dpkg/subproc.c:119
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "subprocess %s was interrupted"
msgstr "venting på %s mislukkast"
#: lib/dpkg/subproc.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
msgstr "underprosessen %s drepen av signal (%s)%s"
#: lib/dpkg/subproc.c:132
msgid ", core dumped"
msgstr ""
#: lib/dpkg/subproc.c:134
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "underprosessen %s mislukkast med ventestatuskode %d"
#: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "venting på %s mislukkast"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:72
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:81
#, fuzzy, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:85
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:141
#, fuzzy
msgid "triggers area"
msgstr "klarte ikkje køyra %s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje lesa %s frå %.255s"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:223
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:232
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:222
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:305
#, c-format
msgid ""
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472
#: src/remove.c:286 src/remove.c:377
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna den nye depotfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:563
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:665
#, c-format
msgid ""
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:699
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:712
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
#: lib/dpkg/triglib.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje lesa depotkatalogen «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigname.c:34
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""
#: lib/dpkg/trigname.c:38
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""
#: lib/dpkg/utils.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
msgstr "lesefeil i %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
msgstr "«fgets» gav ein tom streng frå omdirigeringsfila [i]"
#: lib/dpkg/utils.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
msgstr "fila «%.250s» er øydelagd - manglar linjeskift etter %.250s"
#: lib/dpkg/utils.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
msgstr "uventa slutt på fil i %.250s"
#: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""
#: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "feil ved lesing frå dpkg-deb-røyr"
#: src/archives.c:195
#, c-format
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
msgstr ""
#: src/archives.c:246 src/archives.c:250
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "feil ved setjing av tidsmerke for «%.255s»"
#: src/archives.c:262
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "feil ved setjing av eigarskap for den symbolske lenkja «%.255s»"
#: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "feil ved setjing av eigarskap for «%.255s»"
#: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "feil ved setjing av filrettar for «%.255s»"
#: src/archives.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»"
#: src/archives.c:417
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
#: src/archives.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
"prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
msgstr ""
"prøver å skriva over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
"«%.250s»%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr "fann ikkje «%.255s» (som eg skulle til å installera)"
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
"klarte ikkje rydda opp i rotet rundt «%.255s» før ein annan versjon skulle "
"installerast"
#: src/archives.c:525
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"fann ikkje gjenoppretta «%.255s» før ein annan versjon skulle installerast"
#: src/archives.c:561
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "arkivet inneheldt objektet «%.255s» med ukjend type 0x%x"
#: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284
#: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680
#: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244
#: utils/update-alternatives.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "fann ikkje «%.255s» (i «%.255s»)"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:645
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr "Bytta ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
"nondirectory"
msgstr ""
"prøver å skriva over katalogen «%.250s» i pakken %.250s med noko anna enn "
"ein katalog"
#: src/archives.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
msgstr "prøver å skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s"
#: src/archives.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
msgstr "klarte ikkje lesa «%.255s» (i «%.255s»)"
#: src/archives.c:718
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
#: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
#: src/archives.c:748
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "feil ved oppretting av røyr «%.255s»"
#: src/archives.c:753 src/archives.c:758
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "feil ved oppretting av hard lenkje «%.255s»"
#: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenkje «%.255s»"
#: src/archives.c:783
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
#: src/archives.c:822
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "klarte ikkje flytta «%.255s» for å installera ein ny versjon"
#: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje lesa lenkja «%.255s»"
#: src/archives.c:834 src/configure.c:423
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""
#: src/archives.c:839
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje laga sikringskopi av den symbolske lenkja «%.255s»"
#: src/archives.c:841
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje endra eigarskapen til den symbolske lenkja «%.255s»"
#: src/archives.c:846
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"klarte ikkje laga sikringskopi av lenkja «%.255s» før ein ny versjon skulle "
"installerast"
#: src/archives.c:863 src/archives.c:957
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»"
#: src/archives.c:902 src/archives.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%.255s'"
msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»"
#: src/archives.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%.255s'"
msgstr "klarte ikkje lukka mellomlager for «%.255s»"
#: src/archives.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: Åtvaring - ignorerer kravproblem ved fjerning av %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s."
msgstr ""
"dpkg: Åtvaring - vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
" pakken %s for å kunna fjerna %s.\n"
#: src/archives.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikkje fjerna oppsettet\n"
" for å kunna fjerna %s.\n"
#: src/archives.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: Nei, kan ikkje fjerna %s (--auto-deconfigure kan hjelpa):\n"
"%s"
#: src/archives.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "removal of %.250s"
msgstr "lesefeil i %.250s"
#: src/archives.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "installation of %.250s"
msgstr "klarte ikkje installera ny versjon av «%.255s»"
#: src/archives.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n"
#: src/archives.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n"
#: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: Knytt til %s, som inneheld %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:1077
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n"
#: src/archives.c:1082
#, c-format
msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
#: src/archives.c:1086
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
msgstr ""
#: src/archives.c:1116
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: Vurderer å fjerna %s til fordel for %s ...\n"
#: src/archives.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr "%s er ikkje skikkeleg installert - ignorerer pakkekrav.\n"
#: src/archives.c:1151
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr "dpkg: Kan få problem med å fjerna %s, sidan han tilbyr %s ...\n"
#: src/archives.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"requested.\n"
msgstr ""
"dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, men vert fjerna likevel, sidan du "
"ønskjer det.\n"
#: src/archives.c:1169
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: Pakken %s krev installasjon på nytt, så han vert ikkje fjerna.\n"
#: src/archives.c:1178
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: Ja, fjernar %s til fordel for %s.\n"
#: src/archives.c:1190
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "pakkar i konflikt - installerer ikkje %.250s"
#: src/archives.c:1191
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer konflikt, men kan halda fram likevel.\n"
#: src/archives.c:1235
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive treng minst éin stigparameter"
#: src/archives.c:1245
#, fuzzy
msgid "find for dpkg --recursive"
msgstr "klarte ikkje køyra «find» for --recursive"
#: src/archives.c:1266
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på find-røyret"
#: src/archives.c:1272
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "klarte ikkje lesa find-røyret"
#: src/archives.c:1273
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "klarte ikkje lukka find-røyret"
#: src/archives.c:1276
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
#: src/archives.c:1279
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "søkte, men fann ingen pakkar (filer med namn *.deb)"
#: src/archives.c:1290
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s treng minst éi pakkearkivfil som parameter"
#: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118
#: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451
#: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314
#: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355
#: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517
#: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68
#: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441
#: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203
#: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126
#: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98
#: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280
msgid "<standard output>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253
#: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80
#: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218
msgid "<standard error>"
msgstr ""
#: src/archives.c:1367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Tek i bruk pakken %s (tidlegare ikkje i bruk).\n"
#: src/archives.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Hoppar over pakken %s. (Ikkje valt)\n"
#: src/archives.c:1387
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert frå før, hoppar over.\n"
#: src/archives.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
msgstr "%s - Åtvaring: Nedgraderer %.250s frå %.250s til %.250s.\n"
#: src/archives.c:1402
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
"Vil ikkje nedgradera %.250s frå versjon %.250s til %.250s, hoppar over.\n"
#: src/cleanup.c:86
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
"klarte ikkje fjerna den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunna "
"installera sikringskopien på nytt"
#: src/cleanup.c:93
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»"
#: src/cleanup.c:97
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje gjenoppretta sikringskopien av «%.250s»"
#: src/cleanup.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»"
#: src/cleanup.c:108
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna den nyutpakka versjonen av «%.250s»"
#: src/configure.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
msgstr "fann ikkje den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
#: src/configure.c:114
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "fann ikkje den installerte oppsettsfila «%.250s»"
#: src/configure.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oppsettsfila «%s» finst ikkje på systemet.\n"
"Installerer ny oppsettsfil sidan du ønskjer det.\n"
#: src/configure.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien «%.250s»: "
"%s\n"
#: src/configure.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje endra namnet på «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje køyra gzip %s"
#: src/configure.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna den tidlegare distribuerte "
"versjonen «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje fjerna «%.250s» (før overskriving): %s\n"
#: src/configure.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lenkja «%.250s» til «%.250s»: %s\n"
#: src/configure.c:200
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
#: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera «%.250s» som «%.250s»"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "ingen pakke med namnet «%s» er installert, kan ikkje setja opp"
#: src/configure.c:260
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "pakken %.250s er installert og sett opp frå før"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n"
" kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)"
#: src/configure.c:294
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: Kravproblem hindrar oppsettet av %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:297
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "kravproblem - set ikkje opp pakken"
#: src/configure.c:301
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Kravproblem, men set opp likevel sidan du ønskjer det:\n"
"%s"
#: src/configure.c:309
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"Pakken er i ein veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
"installerast på nytt før du set han opp."
#: src/configure.c:312
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Set opp %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - fann ikkje oppsettsfila «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
#: src/configure.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%s» er ei lenkje som peikar til seg "
"sjølv\n"
" (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje lesa lenkja for oppsettsfila «%s»\n"
" (= «%s»): %s\n"
#: src/configure.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» vert til eit degenerert filnamn\n"
"(«%s» er ei symbolsk lenkje til «%s»)\n"
#: src/configure.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
"lenkje (= «%s»)\n"
#: src/configure.c:486
msgid "md5hash"
msgstr "md5-nøkkel"
#: src/configure.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - klarte ikkje opna oppsettsfila %s for nøkkel: %s\n"
#: src/configure.c:522 src/configure.c:526
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""
#: src/configure.c:543
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
#: src/configure.c:552 src/configure.c:556
msgid "conffile shell"
msgstr ""
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Oppsettsfil «%s»"
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (faktisk «%s»)"
#: src/configure.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Fila på systemet er oppretta av deg eller eit skript.\n"
" ==> Fila finst òg i pakken frå pakkevedlikehaldaren.\n"
#: src/configure.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" Ikkje endra sidan installasjonen.\n"
#: src/configure.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n"
#: src/configure.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> Endra (av deg eller av eit skript) sidan installasjonen.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Pakkedistributøren har gjeve ut ein oppdatert versjon.\n"
#: src/configure.c:620
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr " Versjonen i pakken er den same som ved siste installasjon.\n"
#: src/configure.c:628
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Brukar den nye fila sidan du ønskjer det.\n"
#: src/configure.c:632
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Brukar den gamle fila sidan du ønskjer det.\n"
#: src/configure.c:641
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Tek vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
#: src/configure.c:645
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Brukar den nye oppsettsfila som standard.\n"
#: src/configure.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Kva vil du gjera med det? Alternativa er:\n"
" Y eller I : Installer pakkevedlikehaldaren sin versjon.\n"
" N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert.\n"
" D : Vis skilnaden mellom versjonane.\n"
" Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøkja "
"nærare.\n"
#: src/configure.c:659
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " Standardhandlinga er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
#: src/configure.c:661
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " Standardhandlinga er å installera den nye versjonen.\n"
#: src/configure.c:666
msgid "[default=N]"
msgstr "[standard=N]"
#: src/configure.c:667
msgid "[default=Y]"
msgstr "[standard=Y]"
#: src/configure.c:668
msgid "[no default]"
msgstr "[inga standardhandling]"
#: src/configure.c:671
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdaga før oppsettsfilprompt"
#: src/configure.c:680
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
#: src/configure.c:681
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
#: src/depcon.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr " krev "
#: src/depcon.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr " før-krev "
#: src/depcon.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr " tilrår "
#: src/depcon.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr " føreslår "
#: src/depcon.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s (underprosess): %s\n"
#: src/depcon.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr " er i konflikt med "
#: src/depcon.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr " forbetrar "
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n"
#: src/depcon.c:299
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n"
#: src/depcon.c:304
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s skal installerast, men versjonen er %.250s.\n"
#: src/depcon.c:314
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
#: src/depcon.c:333
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr " %.250s er pakka ut, men er aldri sett opp.\n"
#: src/depcon.c:337
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
msgstr " %.250s er pakka ut, men versjonen er %.250s.\n"
#: src/depcon.c:343
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
msgstr " %.250s siste oppsette versjon er %.250s.\n"
#: src/depcon.c:353
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
msgstr "%.250s er %s.\n"
#: src/depcon.c:388
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n"
#: src/depcon.c:392
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n"
#: src/depcon.c:401
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
#: src/depcon.c:415
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgstr " %.250s er ikkje installert.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil verta installert.\n"
#: src/depcon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
msgstr " %.250s (versjon %.250s) er %s.\n"
#: src/depcon.c:495
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installerast.\n"
#: src/depcon.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n"
#: src/divertcmd.c:50
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
#: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "' versjon for pakkearkivmotoren "
#: src/divertcmd.c:70
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65
#: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51
#: utils/update-alternatives.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n"
"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n"
"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n"
#: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77
#: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:91
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" [--add] <file> add a diversion.\n"
" --remove <file> remove the diversion.\n"
" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
" --truename <file> return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:100
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
" be diverted.\n"
" --local all packages' versions are diverted.\n"
" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
" --rename actually move the file aside (or back).\n"
" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:114
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking '%s'"
msgstr "feil ved skriving av «%s»"
#: src/divertcmd.c:203
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: src/divertcmd.c:227
msgid "file copy"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "fann ikkje «%.255s» (i «%.255s»)"
#: src/divertcmd.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "verdien for feltet «%s» finst meir enn éin gong"
#: src/divertcmd.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "klarte ikkje opna kjeldefila «%.250s»"
#: src/divertcmd.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "lokalt omdirigert"
#: src/divertcmd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "lokalt omdirigert"
#: src/divertcmd.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "omdirigert med %s"
#: src/divertcmd.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "omdirigert av %s"
#: src/divertcmd.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "omdirigert med %s"
#: src/divertcmd.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "omdirigert av %s"
#: src/divertcmd.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create new %s file"
msgstr "kan ikkje opna GPL-fil"
#: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "klarte ikkje tømma i vsnprintf"
#: src/divertcmd.c:382
#, fuzzy
msgid "error removing old diversions-old"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/divertcmd.c:384
#, fuzzy
msgid "error creating new diversions-old"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/divertcmd.c:386
#, fuzzy
msgid "error installing new diversions"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610
#: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--build krev ein katalogparameter"
#: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "finn ikkje oppsettsfila «%.250s»"
#: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249
msgid "file may not contain newlines"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:418
#, fuzzy
msgid "Cannot divert directories"
msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen"
#: src/divertcmd.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen"
#: src/divertcmd.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "feil ved skriving av «%s»"
#: src/divertcmd.c:458
#, c-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:481
#, c-format
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid " is to be removed.\n"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr " vil bli fjerna.\n"
#: src/divertcmd.c:525
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:532
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
#: src/divertcmd.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Fjernar %s ...\n"
#: src/divertcmd.c:657
#, fuzzy
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "Pakken «%s» inneheld ingen filer (!)\n"
#: src/divertcmd.c:666
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr ""
#: src/divertdb.c:64
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "klarte ikkje opna omdirigeringsfil"
#: src/divertdb.c:71
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre omdirigeringsfila"
#: src/divertdb.c:73
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på omdirigeringsfila"
#: src/divertdb.c:113
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr ""
"omdirigeringar i konflikt med kvarandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
#: src/enquiry.c:73
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er i uorden grunna alvorlege problem under\n"
"installasjonen. Dei må installerast på nytt for at dei (og eventuelle "
"pakkar\n"
"som er avhengige av dei) skal verka skikkeleg:\n"
#: src/enquiry.c:80
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er pakka ut, men er ikkje sette opp enno.\n"
"Dei må setjast opp med «dpkg --configure» eller frå oppsettsmenyen\n"
"i dselect for at dei skal verka:\n"
#: src/enquiry.c:87
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs oppsette, sannsynlegvis fordi\n"
"det oppstod problem første gongen dei vart sette opp. Pakkane bør setjast\n"
"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
#: src/enquiry.c:94
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Dei følgjande pakkane er berre halvvegs installerte, fordi det oppstod\n"
"problem under installasjonen. Installasjonen kan sannsynlegvis "
"gjennomførast\n"
"ved å prøva på nytt. Pakkane kan fjernast med dselect eller «dpkg --"
"remove»:\n"
#: src/enquiry.c:101
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:108
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373
#: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199
#: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s tek ingen parametrar"
#: src/enquiry.c:152
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:191
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjend>"
#: src/enquiry.c:251
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d i %s: "
#: src/enquiry.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d pakkar frå følgjande kategoriar:"
msgstr[1] " %d pakkar frå følgjande kategoriar:"
#: src/enquiry.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Versjonen av dpkg med fungerande epokestøtte er ikkje sett opp enno.\n"
" Køyr «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
#: src/enquiry.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
"dpkg er ikkje registrert som installert. Kan ikkje undersøkja epokestøtte.\n"
#: src/enquiry.c:321
msgid "Pre-Depends field"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:329
msgid "epoch"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:337
msgid "long filenames"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:346
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""
#: src/enquiry.c:434
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"dpkg: Finn ikkje ut korleis førkravet kan oppfyllast:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:435
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr "kan ikkje oppfylla førkrav for %.250s (ønskt grunna %.250s)"
#: src/enquiry.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n"
#: src/enquiry.c:519
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tek tre argument: <versjon> <relasjon> <versjon>"
#: src/enquiry.c:524
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
#: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "versjon a har ugyldig syntaks: %s\n"
#: src/errors.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid ""
"%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: Klarte ikkje tildela minne for ny oppføring i lista over mislukka "
"pakkar."
#: src/errors.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "%s: too many errors, stopping\n"
msgstr "dpkg: For mange feil, stoppar\n"
#: src/errors.c:87
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "Det oppstod feil ved behandlinga av:\n"
#: src/errors.c:94
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "Behandlinga vart stoppa på grunn av for mange feil.\n"
#: src/errors.c:105
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgstr ""
"Pakken %s var halden tilbake, men blir behandla likevel sidan du ønskjer "
"det\n"
#: src/errors.c:109
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er halden tilbake, og vert ikkje rørt. Bruk --force-hold for å "
"tvinga gjennom behandling.\n"
#: src/errors.c:119
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - Åtvaring, overstyrer problemet fordi --force er slått på:\n"
" "
#: src/filesdb.c:307
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»"
#: src/filesdb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
"currently installed."
msgstr ""
"dpkg: Alvorleg åtvaring: Fillistefila for pakken «%.250s» manglar. Går ut "
"frå at pakken ikkje har nokon filer installert.\n"
#: src/filesdb.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje opna fillistefila for pakken «%.250s»"
#: src/filesdb.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list for package `%.250s'"
msgid "reading files list for package '%.250s'"
msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
#: src/filesdb.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn"
#: src/filesdb.c:344
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneheld eit tomt filnamn"
#: src/filesdb.c:352
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
#: src/filesdb.c:462
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Les database ... "
#: src/filesdb.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "%d filer og katalogar er installerte.)\n"
msgstr[1] "%d filer og katalogar er installerte.)\n"
#: src/filesdb.c:516
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "klarte ikkje laga oppdatert fillistefil for pakken %s"
#: src/filesdb.c:526
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "klarte ikkje skriva til oppdatert fillistefil for pakken %s"
#: src/filesdb.c:528
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "klarte ikkje tømma oppdatert fillistefil for pakken %s"
#: src/filesdb.c:530
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "klarte ikkje synkronisera oppdatert fillistefil for pakken %s"
#: src/filesdb.c:533
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "klarte ikkje lukka oppdatert fillistefil for pakken %s"
#: src/filesdb.c:535
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "klarte ikkje installera oppdatert fillistefil for pakken %s"
#: src/help.c:48
msgid "not installed"
msgstr "ikkje installert"
#: src/help.c:49
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "ikkje installert, men oppsettet ligg inne"
#: src/help.c:50
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "øydelagd på grunn av mislukka fjerning"
#: src/help.c:51
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "pakka ut, men ikkje sett opp"
#: src/help.c:52
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "øydelagd på grunn av etterinstallasjonsfeil"
#: src/help.c:53
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""
#: src/help.c:54
msgid "triggered"
msgstr ""
#: src/help.c:55
msgid "installed"
msgstr "installert"
#: src/help.c:107
#, fuzzy
msgid "PATH is not set."
msgstr "dpkg - feil: PATH er ikkje sett.\n"
#: src/help.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
msgstr "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n"
#: src/help.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n"
msgstr[1] "dpkg: Fann ikkje «%s» i PATH.\n"
#: src/help.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
"sbin."
msgstr ""
"%d forventa program vart ikkje funne i søkjestigen (PATH).\n"
"NB: For root bør PATH innehalda /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
#: src/help.c:188
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""
#: src/help.c:190 src/main.c:747
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf"
#: src/help.c:192
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje skifta filrot til «%.250s»"
#: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457
#: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "klarte ikkje skifta katalog til «%.255s»"
#: src/help.c:256
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje setja køyreløyve på «%.250s»"
#: src/help.c:276
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf"
#: src/help.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "installed %s script"
msgstr "gammalt %s-skript"
#: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "finn ikkje %s «%.250s»"
#: src/help.c:368 src/help.c:428
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "nytt %s-skript"
#: src/help.c:402
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "gammalt %s-skript"
#: src/help.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
msgstr "finn ikkje %s «%.250s»"
#: src/help.c:425
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - prøver i staden eit skript frå den nye pakken ...\n"
#: src/help.c:439
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "det finst ingen skript i den nye versjonen av pakken - gjev opp"
#: src/help.c:445
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gjekk fint.\n"
#: src/help.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
msgstr "klarte ikkje oppretta «%.255s»"
#: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""
#: src/infodb.c:52
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje sjekka om «%.250s» finst"
#: src/infodb.c:70
msgid "cannot read info directory"
msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen"
#: src/main.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
#: src/main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
" --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
" --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
" --clear-avail Erase existing available info.\n"
" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -C|--audit Check for broken package(s).\n"
" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
" --force-help Show help on forcing.\n"
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88
#: dpkg-split/main.c:77
#, c-format
msgid ""
" -h|--help Show this help message.\n"
" --version Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:118
#, c-format
msgid ""
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package.\n"
" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,...\n"
" Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Stop when problems encountered.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:161
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
"Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakkar "
"[*];\n"
"Bruk «dselect» eller «aptitude» for ei litt meir brukarvennleg "
"pakkehandtering;\n"
"Skriv «dpkg -Dhelp» for ei liste over avlusingsfunksjonane til dpkg;\n"
"Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast "
"gjennom;\n"
"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
"Skriv «dpkg --licence» for opphavsrettar og fråskriving av garanti (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å lesa "
"informasjonen."
#: src/main.c:219
msgid "Set all force options"
msgstr ""
#: src/main.c:221
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""
#: src/main.c:223
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""
#: src/main.c:225
msgid "Process incidental packages even when on hold"
msgstr ""
#: src/main.c:227
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""
#: src/main.c:229
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""
#: src/main.c:231
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
#: src/main.c:233
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""
#: src/main.c:237
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""
#: src/main.c:239
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:245
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
#: src/main.c:248
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given"
msgstr ""
#: src/main.c:253
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""
#: src/main.c:255
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""
#: src/main.c:257
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""
#: src/main.c:261
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""
#: src/main.c:263
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "kravproblem - fjernar ikkje"
#: src/main.c:265
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "kravproblem - fjernar ikkje"
#: src/main.c:267
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""
#: src/main.c:281
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""
#: src/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "klarte ikkje få status i vsnprintf"
#: src/main.c:283
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:284
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""
#: src/main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
#: src/main.c:286
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""
#: src/main.c:287
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""
#: src/main.c:288
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""
#: src/main.c:289
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""
#: src/main.c:290
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:291
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""
#: src/main.c:292
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""
#: src/main.c:293
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""
#: src/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number Ref. in source Description\n"
msgstr ""
#: src/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:319
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "-- debug krev ein oktal parameter"
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr "tomt pakkenamn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
#: src/main.c:354
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends krev eit gyldig pakkenamn. «%.250s» er ikkje gyldig; %s"
#: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "ugyldig heiltal for --%s: «%.250s»"
#: src/main.c:438
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "status logger"
msgstr ""
#: src/main.c:480
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "ukjend tvingings-/avvisingsval «%.*s»"
#: src/main.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
msgstr "Åtvaring: Forelda val «%s»\n"
#: src/main.c:643
#, fuzzy
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd tek éin parameter, ikkje null"
#: src/main.c:645
#, fuzzy
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd tek berre ein parameter"
#: src/main.c:651
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "klarte ikkje opna «%i» for straum"
#: src/main.c:676
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventa slutt på fil før slutten av linje %d"
#: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379
#: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "treng eit handlingsval"
#: src/packages.c:113
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"du må gi sjølve namnet på pakkane, ikkje namna på filene som pakkane ligg i"
#: src/packages.c:133
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending tek ingen ikkje-valparametrar"
#: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s treng minst eitt pakkenamn som parameter"
#: src/packages.c:179
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "Pakken %s er nemnt fleire gonger, behandlar berre éin gong.\n"
#: src/packages.c:183
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Fleire kopiar av pakken %s er pakka ut i denne\n"
" omgangen. Set berre opp éin gong.\n"
#: src/packages.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"pakken %.250s er ikkje klar for oppsett\n"
" kan ikkje setja opp (noverande status «%.250s»)"
#: src/packages.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n"
#: src/packages.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n"
#: src/packages.c:354
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
msgstr ""
#: src/packages.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernast.\n"
#: src/packages.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " %.250s vil verta fjerna.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: set òg opp «%s» (kravd av «%s»)\n"
#: src/packages.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernast.\n"
#: src/packages.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
msgstr " er ikkje sett opp enno.\n"
#: src/packages.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n"
#: src/packages.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n"
#: src/packages.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er %s.\n"
#: src/packages.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (underprosess): %s\n"
#: src/packages.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr " Oppsettet av %.250s vil verta fjerna.\n"
#: src/packages.c:596
msgid " depends on "
msgstr " krev "
#: src/packages.c:602
msgid "; however:\n"
msgstr ". Men:\n"
#: src/processarc.c:71
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""
#: src/processarc.c:91
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
msgstr "klarte ikkje sikra at «%.250s» ikkje finst"
#: src/processarc.c:99
msgid "split package reassembly"
msgstr ""
#: src/processarc.c:108
msgid "reassembled package file"
msgstr "pakkefil sett saman att"
#: src/processarc.c:133
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "Godkjenner %s ...\n"
#: src/processarc.c:139
msgid "package signature verification"
msgstr ""
#: src/processarc.c:146
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
msgstr "Stadfestinga av %s mislukkast."
#: src/processarc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you requested.\n"
msgstr ""
"Stadfestinga av %s mislukkast,\n"
"men installerer likevel sidan du ønskjer det.\n"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "godkjent\n"
#: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "klarte ikkje laga mellombels katalognamn"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
msgstr ""
#: src/processarc.c:243
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"den gamle versjonen av pakken har eit altfor langt filnamn som startar på "
"«%.250s»"
#: src/processarc.c:281
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna den forelda informasjonsfila «%.250s»"
#: src/processarc.c:286
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
#: src/processarc.c:296
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "klarte ikkje opna den mellombelse kontrollkatalogen"
#: src/processarc.c:307
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"pakken inneheld eit altfor langt informasjonsfilnamn (startar med «%.50s»)"
#: src/processarc.c:314
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneheld katalogen «%.250s»"
#: src/processarc.c:316
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikkje «ingen katalog»"
#: src/processarc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: Åtvaring - pakken %s inneheld ei liste som informasjonsfil"
#: src/processarc.c:333
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
#: src/processarc.c:349 src/remove.c:198
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje sletta kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
#: src/processarc.c:411
msgid "cannot access archive"
msgstr "får ikkje tilgang til arkivet"
#: src/processarc.c:433
#, fuzzy
msgid "package control information extraction"
msgstr "kontrollinformasjonslengd"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Teke vare på informasjon om %s frå %s.\n"
#: src/processarc.c:468
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "pakkearkitekturen (%s) passar ikkje til systemet (%s)"
#: src/processarc.c:523
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: Vedrørande %s som inneheld %s, problem med førkrav:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:526
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "problem med førkrav - installerer ikkje %.250s"
#: src/processarc.c:527
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: Åtvaring - ignorerer problem med førkrav.\n"
#: src/processarc.c:543
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Gjer klar til å byta ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
#: src/processarc.c:549
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Pakkar ut %s (frå %s) ...\n"
#: src/processarc.c:580
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "namnet på oppsettsfila (startar med «%.250s») er for langt (>%d teikn)"
#: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "lesefeil i %.250s"
#: src/processarc.c:635
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "feil ved lukking av %.250s"
#: src/processarc.c:637
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "feil ved opning av %.250s"
#: src/processarc.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
msgstr "Fjernar oppsettet av %s, slik at %s kan fjernast ...\n"
#: src/processarc.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
msgstr "Fjernar %s ...\n"
#: src/processarc.c:755
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Pakkar ut erstattinga %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:840
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""
#: src/processarc.c:854
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "feil ved lesing av tar-utdata frå dpkg-deb"
#: src/processarc.c:856
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "øydelagd filsystem-tarfil - øydelagt pakkearkiv"
#: src/processarc.c:859
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nullar"
#: src/processarc.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n"
#: src/processarc.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n"
#: src/processarc.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
"lenkje (= «%s»)\n"
#: src/processarc.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje køyra «fstat» på delfila «%.250s»"
#: src/processarc.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
"'%.250s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: Åtvaring - oppsettsfila «%.250s» er inga vanleg fil eller symbolsk "
"lenkje (= «%s»)\n"
#: src/processarc.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n"
#: src/processarc.c:1206
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnen, og fullstendig erstatta.)\n"
#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. * translated message can use additional lines if needed.
#: src/querycmd.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Ønskt=Ukjend/Installer/Fjern/Reinsk ut/Heldt tilbake\n"
"| Status=Ikkje/Installert/Oppsettsfiler/Utpakka/Oppsettsfeil/Halvinstallert\n"
"|/ Feil?=(ingen)/Heldt tilbake/Må inst. på nytt/X=begge-delar (Status,Feil: "
"versalar=dumt)\n"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/querycmd.c:153
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/querycmd.c:154
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n"
#: src/querycmd.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "omdirigert av %s"
#: src/querycmd.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "omdirigert av %s"
#: src/querycmd.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "lokal omdirigering"
#: src/querycmd.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "lokalt omdirigert"
#: src/querycmd.c:309
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search krev minst eitt filnamnsmønster som parameter"
#: src/querycmd.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n"
msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n"
#: src/querycmd.c:393
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
"Pakken «%s» er ikkje installert og det finst ingen informasjon om han.\n"
#: src/querycmd.c:401
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "Pakken «%s» er ikkje tilgjengeleg.\n"
#: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "Pakken «%s» er ikkje installert.\n"
#: src/querycmd.c:418
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Pakken «%s» inneheld ingen filer (!)\n"
#: src/querycmd.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "lokalt omdirigert"
#: src/querycmd.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "pakken omdirigerer andre"
#: src/querycmd.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "omdirigert av %s"
#: src/querycmd.c:452
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøkja arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å visa innhaldet i dei.\n"
#: src/querycmd.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--build tek høgst to parametrar"
#: src/querycmd.c:578
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
#: src/querycmd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
" -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
" [<alternativ>] <kommando>\n"
"Kommandoar:\n"
" -s|--status <pakkenamn> ... viser pakkestatusdetaljar\n"
" -p|--print-avail <pakkenamn> ... viser detaljar om tilgjengeleg versjon\n"
" -L|--listfiles <pakkenamn> ... viser filer som er eigd av pakke/"
"pakkar\n"
" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
" -W|--show <mønster> ... viser opplysningar om pakke/pakkar\n"
" -S|--search <mønster> ... finn pakkar som eig fil(er)\n"
" --help | --version viser denne hjelpa / versjonsnummeret\n"
" --licence viser lisensvilkåra\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
" --f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
"\n"
"Formatsyntaks:\n"
" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
" kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r "
"(vognretur)\n"
" eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn "
"ved\n"
" å setja inn variabelreferansar til pakkefelt med syntaksen\n"
" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte, med mindre breidda er \n"
"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
#: src/querycmd.c:636
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
#: src/querycmd.c:656
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""
#: src/remove.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s som ikkje er "
"installert.\n"
#: src/remove.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ignorerer ønsket om å fjerna %.250s. Berre\n"
"oppsettsfilene finst på systemet. Bruk --purge for å fjerna desse òg.\n"
#: src/remove.c:103
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Dette er ein nødvendig pakke - den bør ikkje fjernast."
#: src/remove.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: Kravproblem hindrar fjerning av %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:130
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "kravproblem - fjernar ikkje"
#: src/remove.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: Kravproblem, men fjernar likevel sidan du ønskjer det:\n"
"%s"
#: src/remove.c:142
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Pakken er i ein veldig dårleg, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
"installera pakken på nytt før du prøver å fjerna han."
#: src/remove.c:149
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Ville fjerna eller reinska ut %s ...\n"
#: src/remove.c:157
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Fjernar %s ...\n"
#: src/remove.c:275 src/remove.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s kunne ikkje katalogen «%.250s» "
"fjernast: %s - katalogen kan vera eit monteringspunkt.\n"
#: src/remove.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje oppretta %.250s"
#: src/remove.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
msgstr ""
"dpkg - åtvaring: Ved fjerning av %.250s var katalogen «%.250s» ikkje tom. "
"Han vart difor ikkje fjerna.\n"
#: src/remove.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
msgid "cannot remove '%.250s'"
msgstr "klarte ikkje fjerna «%.250s»"
#: src/remove.c:409
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgstr "Reinskar ut oppsettsfiler for %s ...\n"
#: src/remove.c:459
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr "klarte ikkje fjerna den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr "klarte ikkje lesa oppsettsfilkatalogen «%.250s» (frå «%.250s»)"
#: src/remove.c:510
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"klarte ikkje fjerna den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (frå "
"«%.250s»)"
#: src/remove.c:568
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "klarte ikkje fjerna gammal filliste"
#: src/remove.c:574
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "klarte ikkje fjerna gammalt etterfjerningsskript"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgstr "uventa slutt på fil i pakkenamnet på linje %d"
#: src/select.c:116
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "uventa slutt på linje i pakkenamnet på linje %d"
#: src/select.c:122
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
msgstr "uventa slutt på fil etter pakkenamnet på linje %d"
#: src/select.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "uventa slutt på linje etter pakkenamnet på linje %d"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "uventa data etter pakke og val på linje %d"
#: src/select.c:139
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
msgstr "ugyldig pakkenamn på linje %d: %.250s"
#: src/select.c:143
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
msgstr "ukjend ønskt status på linje %d: %.250s"
#: src/select.c:149
msgid "read error on standard input"
msgstr "lesefeil frå standard-inn"
#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:61
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
" add a new entry into the database.\n"
" --remove <file> remove file from the database.\n"
" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:89
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
" --update immediately update file permissions.\n"
" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:116
msgid "stripping trailing /"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot open new statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statcmd.c:222
#, fuzzy
msgid "error removing statoverride-old"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/statcmd.c:224
#, fuzzy
msgid "error creating new statoverride-old"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/statcmd.c:226
#, fuzzy
msgid "error installing new statoverride"
msgstr "feil ved oppretting av eining «%.255s»"
#: src/statcmd.c:246
#, fuzzy
msgid "--add needs four arguments"
msgstr "--build krev ein katalogparameter"
#: src/statcmd.c:256
#, c-format
msgid ""
"An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
"ignored."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:260
#, c-format
msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:272
#, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr ""
#: src/statcmd.c:296
msgid "No override present."
msgstr ""
#: src/statcmd.c:304
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr ""
#: src/statdb.c:59
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:64
#, c-format
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
msgstr ""
#: src/statdb.c:83
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:104
#, fuzzy
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:127
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:134
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:137
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "klarte ikkje utføra «fstat» på den førre «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
#: src/statdb.c:169
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "«statoverride»-fila inneheld ei tom linje"
#: src/statdb.c:173
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "«statoverride»-fila inneheld ei tom linje"
#: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "klarte ikkje opna «statoverride»-fila"
#: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "uventa slutt på linje i pakkenamnet på linje %d"
#: src/statdb.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
#: src/trigcmd.c:46
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
#: src/trigcmd.c:51
#, fuzzy, c-format