| # Translation of dpkg scripts messages templates to French |
| # Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> |
| # This file is distributed under the same license as the dpkg package. |
| # |
| # Translators: |
| # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007. |
| # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: fr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-07-18 19:41+0200\n" |
| "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
| "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:36 scripts/dpkg-buildflags.pl:31 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:37 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49 |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60 |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533 |
| #: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34 |
| #, perl-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s version %s.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:38 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" |
| "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:42 scripts/dpkg-buildflags.pl:36 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:44 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62 |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462 |
| #: scripts/changelog/debian.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " |
| "License »\n" |
| "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " |
| "n'y a PAS de garantie.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:50 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" |
| " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" |
| " -L list valid architectures.\n" |
| " -f force flag (override variables set in environment).\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " -l list variables (default).\n" |
| " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n" |
| " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n" |
| " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n" |
| " -s print command to set environment variables.\n" |
| " -u print command to unset environment variables.\n" |
| " -c <command> set environment and run the command in it.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...] [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -a<debian-arch> définir l'architecture Debian en cours.\n" |
| " -t<gnu-system> définir le type du système GNU en cours.\n" |
| " -L lister les architectures valables.\n" |
| " -f forçage, annuler les variables définies par " |
| "l'environnement.\n" |
| "\n" |
| "Actions :\n" |
| " -l lister les variables (défaut).\n" |
| " -e<debian-arch> comparer avec l'architecture Debian en cours.\n" |
| " -i<arch-alias> vérifier que l'architecture Debian en cours est <arch-" |
| "alias>.\n" |
| " -q<variable> n'afficher que la valeur de <variable>.\n" |
| " -s afficher la commande pour définir les variables " |
| "d'environnement.\n" |
| " -u afficher la commande pour annuler les variables " |
| "d'environnement.\n" |
| " -c <commande> mettre en place l'environnement et exécuter la " |
| "commande.\n" |
| " --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-buildflags.pl:91 |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141 |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "option inconnue « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:144 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" |
| msgstr "" |
| "architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du " |
| "système GNU " |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:151 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" |
| msgstr "" |
| "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture " |
| "Debian " |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:158 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" |
| msgstr "type du système GNU par défaut inconnu pour l'architecture Debian %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:161 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " |
| "system type %s" |
| msgstr "" |
| "Le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne " |
| "correspond pas au type du système GNU indiqué %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:180 |
| #, perl-format |
| msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s." |
| msgstr "le type du système GNU indiqué %s ne correspond pas au type de gcc %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-architecture.pl:225 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported variable name" |
| msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable reconnue" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<action>]\n" |
| #| "\n" |
| #| "Actions:\n" |
| #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| #| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| #| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| #| "vendor.\n" |
| #| " --export=(sh|make) output commands to be executed in shell or make that " |
| #| "export\n" |
| #| " all the compilation flags as environment variables.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" |
| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" |
| " value is one of vendor, system, user, env.\n" |
| " --list output a list of the flags supported by the current " |
| "vendor.\n" |
| " --export=(sh|make|configure)\n" |
| " output something convenient to import the\n" |
| " compilation flags in a shell script, in make,\n" |
| " or on a ./configure command line.\n" |
| " --dump output all compilation flags with their values\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<action>]\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " --get <drapeau> affiche le drapeau choisi, sur stdout.\n" |
| " --origin <drapeau> affiche l'origine du drapeau, sur stdout :\n" |
| " les valeurs possibles sont vendor, system, user, env.\n" |
| " --list affiche une liste des drapeaux gérés par le\n" |
| " distributeur actuel.\n" |
| " --export=(sh|make) affiche les commandes à exécuter avec le shell ou avec\n" |
| " make pour exporter toutes les options de compilation\n" |
| " sous forme de variables d'environnement.\n" |
| " --help affiche ce message d'aide.\n" |
| " --version affiche la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72 |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81 |
| #, perl-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildflags.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a parameter" |
| msgstr "paramètre nécessaire pour %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:39 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage: %s [<options> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -r<gain-root-command>\n" |
| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" |
| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" |
| " -p<sign-command>\n" |
| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -D check build dependencies and conflicts.\n" |
| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" |
| " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" |
| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" |
| "rules\n" |
| " -k<keyid> the key to use for signing.\n" |
| " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" |
| " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" |
| " -us unsigned source.\n" |
| " -uc unsigned changes.\n" |
| " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" |
| " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" |
| " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" |
| " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" |
| " -S source only, no binary files. }\n" |
| " -F normal full build (binaries and sources).\n" |
| " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> changes since version <version>. }\n" |
| " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" |
| " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" |
| " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" |
| " -sa uploaded src always includes orig. }\n" |
| " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" |
| " -sn force Debian native source format. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" |
| " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n" |
| " -Z<compressor> compression to use for source }\n" |
| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" |
| " -tc clean source tree when finished.\n" |
| " -ap add pause before starting signature process.\n" |
| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n" |
| " --source-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<opt>\n" |
| "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Syntaxe : %s [<options> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -r<commande-gain-root>\n" |
| " commande pour obtenir les privilèges administrateur\n" |
| " (par défaut, fakeroot).\n" |
| " -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n" |
| " -p<commande-sign>\n" |
| " -d ne pas vérifier les dépendances de construction et les " |
| "conflits.\n" |
| " -D vérifier les dépendances de construction et les conflits.\n" |
| " -T<cible> lancer « debian/rules <cible> » avec l'environnement\n" |
| " adéquat.\n" |
| " --as-root avec -T, appeler la cible avec les droits du\n" |
| " superutilisateur.\n" |
| " -j[<nombre>] spécifier le nombre de tâches à exécuter simultanément } \n" |
| " passé à debian/rules\n" |
| " -k<id-clé> clé à utiliser pour la signature.\n" |
| " -sgpg la commande de signature est appelée comme GPG.\n" |
| " -spgp la commande de signature est appelée comme PGP.\n" |
| " -us fichier source non signé.\n" |
| " -uc fichier changes non signé.\n" |
| " -a<arch> architecture Debian de construction (implique -d).\n" |
| " -b binaire uniquement, ne pas construire } également\n" |
| " les sources.} } passé\n" |
| " -B binaire uniquement, pas de fichier } à\n" |
| " « arch-indep ». } dpkg-\n" |
| " -A binaire uniquement, seulement les } genchanges\n" |
| " fichiers « arch-indep » }\n" |
| " -S source uniquement, pas de fichier }\n" |
| " binaire. }\n" |
| " -F construction complète normale (binaires et sources).\n" |
| " -t<système> définir le type système GNU. } passé à dpkg-" |
| "architecture\n" |
| " -v<version> changements depuis la version <version>. }\n" |
| " -m<resp> le responsable pour le paquet est <resp>. }\n" |
| " -e<resp> le responsable pour la publication est <resp>. } " |
| "uniquement passé\n" |
| " -C<fichier-desc> les changements sont décrits dans <fichier-desc>. } à " |
| "dpkg-genchanges\n" |
| " -si (défaut) src inclut l'orig si nouvelle version amont. }\n" |
| " -sa le source envoyé inclut toujours l'orig. }\n" |
| " -sd le source envoyé ne comprend que le diff et le .dsc. }\n" |
| " -sn force le format source natif Debian. }\n" |
| " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour l'explication. } seulement " |
| "passé\n" |
| " -z<niveau> niveau de compression des sources } à dpkg-source\n" |
| " -Z<compression>\n" |
| " type de compression à utiliser pour les sources }\n" |
| " -nc ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique -b).\n" |
| " -tc nettoyer l'arborescence des sources à la fin.\n" |
| " -ap ajouter une pause avant de lancer le processus de " |
| "signature.\n" |
| " -i[<regex>] ignorer les différences de fichiers correspondant à " |
| "regex. } uniquement passé\n" |
| " -I[<format>] filtrer les fichiers lors de la construction des " |
| "tarballs. } à dpkg-source\n" |
| " --source-option=<opt>\n" |
| "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-source\n" |
| " --changes-option=<opt>\n" |
| "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-genchanges\n" |
| " --admindir=<répertoire>\n" |
| " changer le répertoire d'administration.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:200 scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:212 scripts/dpkg-buildpackage.pl:218 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:223 scripts/dpkg-genchanges.pl:143 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150 |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot combine %s and %s" |
| msgstr "impossible de combiner %s et %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:236 scripts/dpkg-source.pl:202 |
| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" |
| msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown option or argument %s" |
| msgstr "option ou paramètre inconnu %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:250 |
| msgid "using a gain-root-command while being root" |
| msgstr "" |
| "utilisation d'une commande pour obtenir les privilèges administrateur en " |
| "tant qu'administrateur" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:256 |
| msgid "" |
| "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" |
| "package, specify a command with the -r option, or run this as root" |
| msgstr "" |
| "fakeroot non trouvé, veuillez soit installer le paquet fakeroot,\n" |
| "soit indiquer une commande avec l'option -r ou exécuter cette\n" |
| "commande en tant qu'administrateur" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "gain-root-commmand '%s' not found" |
| msgstr "commande pour obtenir les privilèges administrateur « %s » non trouvée" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 |
| msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface" |
| msgstr "commande de signature inconnue, suppose une interface de style pgp" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282 |
| msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "" |
| "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-" |
| "schedule)." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:301 |
| msgid "source package" |
| msgstr "paquet source" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:302 |
| msgid "source version" |
| msgstr "version source" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:312 |
| msgid "source changed by" |
| msgstr "source changé par" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330 |
| msgid "host architecture" |
| msgstr "architecture hôte" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:343 |
| msgid "debian/rules is not executable: fixing that." |
| msgstr "debian/rules n'est pas exécutable: corrigé." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:362 |
| msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting." |
| msgstr "Dépendances de construction et conflits non satisfaits ; échec." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:363 |
| msgid "(Use -d flag to override.)" |
| msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366 |
| msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but" |
| msgstr "Ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:367 |
| msgid "will probably become fatal in the future." |
| msgstr "deviendra fatal dans le futur." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:389 |
| msgid "" |
| "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it " |
| "might contain undesired files." |
| msgstr "" |
| "Il est déconseillé de créer un paquet source sans le nettoyer préalablement. " |
| "Il peut contenir des fichiers non souhaités." |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402 |
| msgid "Press the return key to start signing process\n" |
| msgstr "Appuyez sur Entrée pour commencer le processus de signature\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:409 |
| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file" |
| msgstr "Échec de signature des fichiers .dsc et .changes" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:424 scripts/dpkg-buildpackage.pl:428 |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:441 |
| msgid "write changes file" |
| msgstr "écriture du fichier changes" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:440 |
| msgid "dpkg-genchanges" |
| msgstr "dpkg-genchanges" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449 |
| msgid "source only upload: Debian-native package" |
| msgstr "envoi de source uniquement : paquet Debian natif" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:451 |
| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)" |
| msgstr "" |
| "source uniquement, envoi du fichier de différences uniquement (aucune " |
| "inclusion du code source d'origine)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453 |
| msgid "source only upload (original source is included)" |
| msgstr "envoi du source seulement (inclusion du code source d'origine)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:456 scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 |
| msgid "full upload (original source is included)" |
| msgstr "envoi complet (inclusion du code source d'origine)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:458 |
| msgid "binary only upload (no source included)" |
| msgstr "envoi d'un binaire seulement (aucune inclusion de code source)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:460 |
| msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" |
| msgstr "envoi complet ; paquet Debian natif (inclusion du code source complet)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:462 |
| msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" |
| msgstr "" |
| "envoi d'un binaire et du fichier de différences (aucune inclusion du code " |
| "source d'origine)" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:469 |
| msgid "Failed to sign .changes file" |
| msgstr "Échec de signature du fichier .changes" |
| |
| #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:488 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to determine %s" |
| msgstr "impossible de déterminer %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" |
| msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier de contrôle>" |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -B binary-only, ignore -Indep.\n" |
| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" |
| " retrieving them from control file\n" |
| " --admindir=<directory>\n" |
| " change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Options :\n" |
| " -B binaire seul, ignore -Indep.\n" |
| " -d build-deps utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de " |
| "construction\n" |
| " (« build deps ») au lieu de celles du fichier control\n" |
| " -c build-conf utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n" |
| " (« build conflicts ») au lieu de celles du fichier control\n" |
| " --admindir=<répertoire>\n" |
| " changer le répertoire d'administration.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55 |
| msgid "" |
| "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." |
| msgstr "" |
| "<fichier de contrôle> est le fichier de contrôle à traiter (par défaut, " |
| "debian/control)." |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Unmet build dependencies: " |
| msgstr "%s : dépendances de construction non trouvées : " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: Build conflicts: " |
| msgstr "%s : conflits de construction du paquet : " |
| |
| #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s" |
| msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt " |
| "que debian/files.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72 |
| msgid "need exactly a filename, section and priority" |
| msgstr "Il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76 |
| msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" |
| msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334 |
| msgid "open new files list file" |
| msgstr "ouverture du nouveau fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345 |
| msgid "copy old entry to new files list file" |
| msgstr "" |
| "copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349 |
| msgid "read old files list file" |
| msgstr "lecture du nouveau fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359 |
| msgid "write new entry to new files list file" |
| msgstr "" |
| "écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360 |
| msgid "close new files list file" |
| msgstr "fermeture du nouveau fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361 |
| msgid "install new files list file" |
| msgstr "installation du nouveau fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b binary-only build - no source files.\n" |
| " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n" |
| " -A only arch-indep - no source or arch-specific " |
| "files.\n" |
| " -S source-only upload.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n" |
| " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n" |
| " -C<changesdescription> use change description from this file.\n" |
| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" |
| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" |
| " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n" |
| " -si (default) src includes orig if new upstream.\n" |
| " -sa source includes orig src.\n" |
| " -sd source is diff and .dsc only.\n" |
| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -b construction du binaire seul - pas de fichier\n" |
| " source.\n" |
| " -B spécifique à une arch. - pas de fichier source\n" |
| " ou arch-indep.\n" |
| " -A indépendant d'une arch. - pas de fichier " |
| "source ou fichiers dépendant de l'arch.\n" |
| " -S envoi (« upload ») de source seulement.\n" |
| " -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce\n" |
| " fichier.\n" |
| " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce\n" |
| " fichier.\n" |
| " -f<fichier_des_fichiers> obtenir la liste des fichiers .deb dans ce\n" |
| " fichier.\n" |
| " -v<depuis_version> inclure toutes les modifications depuis cette\n" |
| " version.\n" |
| " -C<changesdescription> utiliser la description des changements dans " |
| "ce\n" |
| " fichier.\n" |
| " -m<responsable> remplacer la valeur pour le responsable dans " |
| "le\n" |
| " fichier control.\n" |
| " -e<responsable> remplacer la valeur pour le responsable dans " |
| "le\n" |
| " fichier changelog.\n" |
| " -u<uploadfilesdir> répertoire avec fichiers (par défaut c'est\n" |
| " « .. »).\n" |
| " -si (défaut) le source inclut un orig pour debian-revision " |
| "0\n" |
| " ou 1.\n" |
| " -sa le source inclut un orig.\n" |
| " -sd le source inclut seulement un diff et un .dsc.\n" |
| " -q silence - pas d'information sur stderr.\n" |
| " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n" |
| " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n" |
| " -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans\n" |
| " debian/substvars.\n" |
| " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n" |
| " -U<champ> supprimer un champ.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages" |
| msgstr "" |
| "%s : envoi d'un paquet pour une architecture - n'inclut pas de paquet " |
| "indépendant d'une architecture." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages" |
| msgstr "" |
| "%s : envoi d'un paquet indépendant de l'architecture - n'inclut pas de " |
| "paquet spécifique d'une architecture." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219 |
| #, perl-format |
| msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" |
| msgstr "La version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226 |
| msgid "cannot read files list file" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de liste des fichiers." |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" |
| msgstr "" |
| "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le paquet %s " |
| "(ligne %d) " |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" |
| msgstr "" |
| "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le fichier %s " |
| "(ligne %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formed line in files list file, line %d" |
| msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s in control file but not in files list" |
| msgstr "" |
| "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier de liste des " |
| "fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343 |
| msgid "read changesdescription" |
| msgstr "lecture de changesdescription" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s listed in files list but not in control info" |
| msgstr "" |
| "paquet %s listé dans le fichier de liste des fichiers mais pas dans le " |
| "fichier info" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "" |
| "le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section " |
| "%s dans le fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372 |
| #, perl-format |
| msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" |
| msgstr "" |
| "le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" |
| msgstr "" |
| "le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité " |
| "%s dans le fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386 |
| msgid "missing Section for source files" |
| msgstr "il manque la section des fichiers source" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391 |
| msgid "missing Priority for source files" |
| msgstr "il manque la priorité des fichiers source" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346 |
| #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is empty" |
| msgstr "%s est vide" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424 |
| msgid "not including original source code in upload" |
| msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431 |
| msgid "ignoring -sd option for native Debian package" |
| msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433 |
| msgid "including full source code in upload" |
| msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436 |
| msgid "binary-only upload - not including any source code" |
| msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440 |
| msgid "write original source message" |
| msgstr "écriture du message source original" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for critical output field %s" |
| msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272 |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537 |
| #, perl-format |
| msgid "missing information for output field %s" |
| msgstr "information manquante pour le champ de sortie %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> print control file for package.\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -v<forceversion> set version of binary package.\n" |
| " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -p<paquet> afficher le fichier de contrôle du paquet.\n" |
| " -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce " |
| "fichier.\n" |
| " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce " |
| "fichier.\n" |
| " -F<changelogformat> modifier le format de changelog.\n" |
| " -v<forceversion> définir la version du paquet binaire.\n" |
| " -f<fichier_des_fichiers> écrire la liste des fichiers dans ce fichier, " |
| "non dans debian/files.\n" |
| " -P<packagebuilddir> répertoire temporaire de construction, au lieu " |
| "de debian/tmp.\n" |
| " -n<fichier> supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n" |
| " -O écrire sur stdout, pas .../DEBIAN/control.\n" |
| " -is, -ip, -isp, -ips options déconseillées, ignorées pour " |
| "compatibilité.\n" |
| " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n" |
| " -U<champ> supprimer un champ.\n" |
| " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n" |
| " -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans " |
| "debian/substvars.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118 |
| #, perl-format |
| msgid "Illegal package name `%s'" |
| msgstr "nom de paquet %s non autorisé" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s not in control info" |
| msgstr "le paquet %s n'est pas dans le fichier de contrôle" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159 |
| #, perl-format |
| msgid "must specify package since control info has many (%s)" |
| msgstr "" |
| "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160 |
| #, perl-format |
| msgid "package %s: " |
| msgstr "paquet %s : " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string." |
| msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings." |
| msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée." |
| msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " |
| "list (%s)" |
| msgstr "" |
| "l'actuelle architecture hôte « %s » n'apparaît pas dans la liste " |
| "d'architecture du paquet (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246 |
| #, perl-format |
| msgid "%s field of package %s: " |
| msgstr "champ %s du paquet %s : " |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258 |
| #, perl-format |
| msgid "error occurred while parsing %s field: %s" |
| msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse du cmap %s : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " |
| "architecture all" |
| msgstr "" |
| "le champ %s contient une dépendance spécifique d'une architecture mais le " |
| "paquet utilise « architecture: all »." |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287 |
| #, perl-format |
| msgid "%s package with udeb specific field %s" |
| msgstr "paquet %s avec champ spécifique udeb %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313 |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fork for %s" |
| msgstr "fork impossible pour %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir for du to `%s'" |
| msgstr "chdir pour du vers %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to execute %s" |
| msgstr "impossible d'exécuter %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312 |
| #, perl-format |
| msgid "du in `%s'" |
| msgstr "du dans %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314 |
| #, perl-format |
| msgid "du gave unexpected output `%s'" |
| msgstr "résultat inattendu de du %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347 |
| msgid "close old files list file" |
| msgstr "fermeture de l'ancien fichier de liste des fichiers" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open new output control file `%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier de contrôle en sortie %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:607 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot close %s" |
| msgstr "impossible de fermer %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot install output control file `%s'" |
| msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier de contrôle en sortie %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<package> generate symbols file for package.\n" |
| " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" |
| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" |
| " -v<version> version of the packages (defaults to\n" |
| " version extracted from debian/changelog).\n" |
| " -c<level> compare generated symbols file with the\n" |
| " reference template in the debian directory\n" |
| " and fail if difference is too important\n" |
| " (level goes from 0 for no check, to 4\n" |
| " for all checks). By default checks at\n" |
| " level 1.\n" |
| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" |
| " generate a diff between generated symbols\n" |
| " file and the reference template.\n" |
| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" |
| " file instead of the default file.\n" |
| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t write in template mode (tags are not\n" |
| " processed and included in output).\n" |
| " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" |
| " pattern matching symbols as comments\n" |
| " (in template mode only).\n" |
| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " |
| "processing\n" |
| " symbol files.\n" |
| " -d display debug information during work.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -p<paquet> générer le fichier des symboles pour ce paquet.\n" |
| " -P<répconstrpaquet> répertoire de construction temporaire au lieu de\n" |
| " debian/tmp.\n" |
| " -e<bibliothèque> Afficher explicitement les bibliothèques à\n" |
| " rechercher.\n" |
| " -v<version> version des paquets (par défaut, la version " |
| "extraite de\n" |
| " debian/changelog).\n" |
| " -c<niveau> comparer les symboles générés avec le fichier de " |
| "référence\n" |
| " dans le répertoire debian.\n" |
| " Échoue si les différences sont trop importantes\n" |
| " (le niveau va de 0 pour aucun contrôle à 4 pour " |
| "tous\n" |
| " les contrôles). Par défaut, le niveau de contrôle " |
| "est 1.\n" |
| " -q rester silencieux et n'afficher aucun " |
| "avertissement ni\n" |
| " créer de fichier de différences entre les " |
| "symboles\n" |
| " créés et le canevas de référence.\n" |
| " -I<fichier> forcer l'utilisation de <fichier> comme fichier " |
| "de symboles\n" |
| " de référence au lieu du fichier par défaut.\n" |
| " -O<fichier> écrire dans <fichier> au lieu de .../DEBIAN/" |
| "symbols.\n" |
| " -O écrire dans la sortie standard au lieu de .../" |
| "DEBIAN/symbols.\n" |
| " -t écrire en mode modèle (template). Les étiquettes\n" |
| " ne sont pas traitées et sont incluses dans la " |
| "sortie.\n" |
| " -V devenir verbeux. N'afficher les symboles " |
| "obsolètes\n" |
| " et les symboles correspondant au motif que sous " |
| "forme\n" |
| " de commentaires (uniquement en mode " |
| "« canevas »). \n" |
| " -a<arch> utilise <arch> comme architecture pendant le\n" |
| " traitement\n" |
| " -d afficher les informations de déboguage pendant le " |
| "traitement.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't read directory %s: %s" |
| msgstr "Impossible de lire le répertoire %s : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "Objdump couldn't parse %s\n" |
| msgstr "Objdump ne peut analyser %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<sortie standard>" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255 |
| #, perl-format |
| msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "nouvelles bibliothèques apparues dans le fichier des symboles : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260 |
| #, perl-format |
| msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "certaines bibliothèques ont disparu du fichier des symboles : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265 |
| #, perl-format |
| msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "" |
| "certains nouveaux symboles sont apparus dans le fichier des symboles : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271 |
| msgid "see diff output below" |
| msgstr "Veuillez consulter le fichier de différences ci-dessous" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270 |
| #, perl-format |
| msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" |
| msgstr "certains symboles ou motifs ont disparu du fichier des symboles : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291 |
| msgid "the generated symbols file is empty" |
| msgstr "le fichier des symboles généré est vide" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't match completely %s" |
| msgstr "%s ne correspond pas complètement à %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296 |
| #, perl-format |
| msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" |
| msgstr "pas de fichier debian/symbols utilisé comme base pour générer %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55 |
| msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58 |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " |
| "License »\n" |
| "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " |
| "n'y a PAS de garantie.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n" |
| " after the last '~' in the version.\n" |
| " --help, -h, -? show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option>...] <ancien> <nouveau-a> <nouveau-b> [<sortie>]\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " --merge-prereleases, -m fusionner les versions préliminaires en\n" |
| " ignorant ce qui suit le dernier caractère\n" |
| " « ~ » dans la version.\n" |
| " -h, --help, -? afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:530 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:605 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "impossible d'écrire %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:51 |
| #, perl-format |
| msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" |
| msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier>...\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:53 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" |
| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" |
| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" |
| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n" |
| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " -v, --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" |
| "according to the 'underscores convention'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -a, --no-architecture pas de partie architecture dans le nom de " |
| "fichier.\n" |
| " -o, --overwrite écraser si le fichier existe.\n" |
| " -k, --symlink ne pas créer de nouveau fichier mais un lien " |
| "symbolique.\n" |
| " -s, --subdir [dir] déplacer le fichier dans u sous-répertoire " |
| "(utiliser avec précaution).\n" |
| " -c, --create-dir créer le répertoire cible si absent (utiliser " |
| "avec précaution).\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " -v, --version afficher la version.\n" |
| "\n" |
| "modification de fichier.deb en <paquet>_<version>_<architecture>." |
| "<type_paquet>\n" |
| "selon la « convention des 'underscores' ».\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:75 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "impossible de trouver %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:96 scripts/Dpkg/Arch.pm:138 scripts/Dpkg/Arch.pm:157 |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:176 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "binary control file %s" |
| msgstr "fichier de contrôle binaire %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" |
| msgstr "architecture supposée '%s' pour '%s'" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:133 |
| #, perl-format |
| msgid "bad package control information for '%s'" |
| msgstr "informations de contrôle incorrectes pour « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:149 |
| #, perl-format |
| msgid "assuming section '%s' for '%s'" |
| msgstr "section « %s » supposée pour « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:174 |
| #, perl-format |
| msgid "no Package field found in '%s', skipping it" |
| msgstr "pas de champ Package trouvé dans « %s », ignoré" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:187 |
| #, perl-format |
| msgid "created directory '%s'" |
| msgstr "répertoire « %s » créé" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:189 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "impossible de créer le répertoire « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:192 |
| #, perl-format |
| msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" |
| msgstr "répertoire « %s » inexistant, essayez l'option --create-dir (-c)" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:207 |
| #, perl-format |
| msgid "skipping '%s'" |
| msgstr "« %s » ignoré" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:209 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot move '%s' to existing file" |
| msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un fichier existant" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:211 |
| #, perl-format |
| msgid "moved '%s' to '%s'" |
| msgstr "déplacement de « %s » en « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:213 |
| msgid "mkdir can be used to create directory" |
| msgstr "impossible d'utiliser mkdir pour créer le répertoire" |
| |
| #: scripts/dpkg-name.pl:218 |
| msgid "need at least a filename" |
| msgstr "au moins un nom de fichier est nécessaire" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "parser options:\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since <version>, include all changes later than version\n" |
| " -s<version>, -v<version>\n" |
| " --until <version>, include all changes earlier than version\n" |
| " -u<version>\n" |
| " --from <version>, include all changes equal or later\n" |
| " -f<version> than version\n" |
| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" |
| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" |
| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -l<fichier_changelog> obtenir de l'information selon la version dans " |
| "ce\n" |
| " fichier.\n" |
| " -F<format_changelog> forcer le format du journal des changements.\n" |
| " -L<libdir> rechercher les analyseurs de changements dans " |
| "<libdir>.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| "\n" |
| "Options de l'analyseur :\n" |
| " --format <format_sortie> consulter la page de manuel pour\n" |
| " voir la liste\n" |
| " des formats de sortie disponibles. Valeur\n" |
| " par défaut : « dpkg » pour compatibilité\n" |
| " avec « dpkg-dev »\n" |
| " --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n" |
| " cette version\n" |
| " --until, -u <version> inclure toutes les modifications " |
| "antérieures\n" |
| " à cette version\n" |
| " --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n" |
| " cette version incluse\n" |
| " --to, -t <version> inclure toutes les modifications " |
| "antérieures\n" |
| " à cette version incluse\n" |
| " --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n" |
| " (ou bien les dernières si <nombre> est " |
| "inférieur à 0)\n" |
| " --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --count,\n" |
| " à partir du début (ou de la fin si\n" |
| " <nombre> est inférieur à 0)\n" |
| " --all inclure toutes les modifications\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "%s takes no non-option arguments" |
| msgid "takes no non-option arguments" |
| msgstr "%s ne prend pas de paramètre sans option" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" |
| " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" |
| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " |
| "method\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-" |
| "à-préfixer>] >\n" |
| "Packages\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -t, --type <type> rechercher les paquets de <type> (par défaut, " |
| "« deb »).\n" |
| " -u, --udeb rechercher les udebs (alias obsolète pour -tudeb).\n" |
| " -a, --arch <arch> architecture à rechercher.\n" |
| " -m, --multiversion permettre plusieurs versions d'un paquet.\n" |
| " -e, --extra-override <fichier\n" |
| " utiliser un fichier supplémentaire " |
| "d'« override ».\n" |
| " -M, --medium <medium> ajouter le champ X-Medium pour la méthode d'accès\n" |
| " multicd de dselect.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83 |
| msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| msgstr "-u, --udeb option obsolète (voir README.feature-removal-schedule)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid " %s (package says %s, not %s)" |
| msgstr " %s (le paquet dit %s, pas %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120 |
| #, perl-format |
| msgid "Unconditional maintainer override for %s" |
| msgstr "Annulation inconditionnelle du responsable pour %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "1 to 3 args expected" |
| msgid "one to three arguments expected" |
| msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "Binary dir %s not found" |
| msgstr "Répertoire de binaires %s non trouvé" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177 |
| #, perl-format |
| msgid "Override file %s not found" |
| msgstr "Fichier override %s non trouvé" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't open %s for reading" |
| msgstr "Impossible de lire %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse control information from %s." |
| msgstr "Impossible d'analyser les informations de contrôle de %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" |
| msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202 |
| #, perl-format |
| msgid "No Package field in control file of %s" |
| msgstr "Pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;" |
| msgstr "Le paquet %s (nom %s) répété, mais version plus récente" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212 |
| #, perl-format |
| msgid "used that one and ignored data from %s!" |
| msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été ignorées !" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;" |
| msgstr "Le paquet %s (nom %s) est répété ;" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217 |
| #, perl-format |
| msgid "ignored that one and using data from %s!" |
| msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été utilisées !" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223 |
| #, perl-format |
| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!" |
| msgstr "Le paquet %s (nom %s) a un champ Filename !" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255 |
| msgid "Failed when writing stdout" |
| msgstr "Impossible d'écrire sur stdout" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259 |
| msgid "Couldn't close stdout" |
| msgstr "Impossible de fermer stdout" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262 |
| msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" |
| msgstr "" |
| "Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien " |
| "responsable :" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266 |
| msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" |
| msgstr "Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override :" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270 |
| msgid "Packages in archive but missing from override file:" |
| msgstr "Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override :" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274 |
| msgid "Packages in override file but not in archive:" |
| msgstr "Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive :" |
| |
| #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278 |
| #, perl-format |
| msgid "Wrote %s entries to output Packages file." |
| msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages." |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:84 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > " |
| "Sources\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" |
| " -e, --extra-override <file>\n" |
| " use extra override file.\n" |
| " -s, --source-override <file>\n" |
| " use file for additional source overrides, " |
| "default\n" |
| " is regular override file with .src appended.\n" |
| " --debug turn debugging on.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "See the man page for the full documentation.\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-" |
| "à-préfixer>] >\n" |
| "Sources\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -n, --no-sort ne pas trier par paquet avant affichage\n" |
| " -e, --extra-override <fichier>\n" |
| " utiliser un fichier supplémentaire d'override.\n" |
| " -s, --source-override <fichier>\n" |
| " utiliser fichier pour d'autres annulations,\n" |
| " par défaut c'est le fichier d'override normal\n" |
| " qui est utilisé.\n" |
| " --debug activer le débogage.\n" |
| " --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:105 |
| #, perl-format |
| msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')" |
| msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:121 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:127 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" |
| msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:132 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" |
| msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:186 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" |
| msgstr "" |
| "entrée non valable dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d " |
| "(champs %d)" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:194 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" |
| msgstr "" |
| "entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, " |
| "ligne %d" |
| |
| #: scripts/dpkg-scansources.pl:244 |
| #, perl-format |
| msgid "no binary packages specified in %s" |
| msgstr "pas de paquet binaire indiqué dans %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93 |
| #, perl-format |
| msgid "administrative directory '%s' does not exist" |
| msgstr "répertoire d'administration %s n'existe pas" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognised dependency field `%s'" |
| msgstr "champ de dépendance non reconnu « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132 |
| msgid "need at least one executable" |
| msgstr "au moins un exécutable est nécessaire" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')." |
| msgstr "" |
| "impossible de trouver la bibliothèque %s utilisée par %s (format " |
| "ELF : « %s »; RPATH : « %s »)" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262 |
| #, perl-format |
| msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" |
| msgstr "%s utilise un SONAME inattendu (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)." |
| msgstr "pas d'information de dépendance trouvée pour %s (utilisé par %s)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314 |
| msgid "" |
| "binaries to analyze should already be installed in their package's directory." |
| msgstr "" |
| "les binaires à analyser devraient déjà être présents dans le répertoire de " |
| "leur paquet." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries." |
| msgstr "symbole %s utilisé par %s non trouvé dans les bibliothèques." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin." |
| msgstr "" |
| "%s contient une référence au symbole %s qui ne peut être résolue : il peut " |
| "s'agir d'un greffon (« plugin »)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382 |
| #, perl-format |
| msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)." |
| msgid_plural "" |
| "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d autre avertissement semblable a été sauté (utiliser -v pour les voir " |
| "tous)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d autres avertissements semblables ont été sautés (utiliser -v pour les " |
| "voir tous)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409 |
| #, perl-format |
| msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun de ses symboles)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked " |
| "against it (they use none of its symbols)." |
| msgstr "" |
| "la dépendance sur %s pourrait être évitée si « %s » n'y était pas lié sans " |
| "nécessité (il n'utilise aucun de ses symboles)." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431 |
| msgid "" |
| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " |
| "any shlibs or symbols file.\n" |
| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set " |
| "LD_LIBRARY_PATH." |
| msgstr "" |
| "Note : les bibliothèques ne sont pas recherchées dans d'autres paquets " |
| "binaires qui n'ont pas de fichier shlibs ou de fichier de symboles.\n" |
| "Pour aider dpkg-shlibdeps à trouver des bibliothèques privées, vous devriez " |
| "définir LD_LIBRARY_PATH." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434 |
| msgid "Cannot continue due to the error above." |
| msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above." |
| msgstr[0] "Impossible de continuer à causer de l'erreur ci-dessus." |
| msgstr[1] "Impossible de continuer à cause des erreurs ci-dessus." |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445 |
| #, perl-format |
| msgid "open new substvars file `%s'" |
| msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448 |
| #, perl-format |
| msgid "open old varlist file `%s' for reading" |
| msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451 |
| #, perl-format |
| msgid "copy old entry to new varlist file `%s'" |
| msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid dependency got generated: %s" |
| msgstr "Une dépendance non valable a été créée : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525 |
| #, perl-format |
| msgid "install new varlist file `%s'" |
| msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" |
| "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Positional options (order is significant):\n" |
| " <executable> include dependencies for <executable>,\n" |
| " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n" |
| " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n" |
| " -O print variable settings to stdout.\n" |
| " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n" |
| " -t<type> set package type (default is deb).\n" |
| " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" |
| " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n" |
| " package build directory first.\n" |
| " -v enable verbose mode (can be used multiple " |
| "times).\n" |
| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " |
| "found.\n" |
| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" |
| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| "Dependency fields recognised are:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option> ...]\n" |
| "\n" |
| "Options à position (l'ordre est important) :\n" |
| " <exécutable> inclure les dépendances pour <exécutable>,\n" |
| " -e<exécutable> option -e si <exécutable> commence par « - »\n" |
| " -d<champ_dépendance> le prochain exécutable définit shlibs:" |
| "<champ_dépendance>\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -p<varnameprefix> définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:" |
| "*.\n" |
| " -O afficher les variables définies sur stdout.\n" |
| " -L<localshlibsfile> fichier d'override pour shlibs, pas debian/" |
| "shlibs.local.\n" |
| " -T<varlistfile> mettre à jour les variables ici, pas debian/" |
| "substvars.\n" |
| " -t<type> définir le type de paquet (.deb par défaut).\n" |
| " -x<paquet> exclure le paquet des dépendances générées.\n" |
| " -S<pkgbuilddir> rechercher les bibliothèques nécessaires\n" |
| " dans le répertoire de construction indiqué\n" |
| " en premier lieu.\n" |
| " -v activer le mode bavard (peut être utilisé\n" |
| " plusieurs fois).\n" |
| " --ignore-missing-info ne pas échouer si les informations de\n" |
| " dépendance ne sont pas trouvées.\n" |
| " --warnings=<valeur> définir le jeu d'avertissements actifs\n" |
| " (voir la page de manuel).\n" |
| " --admindir=<répertoire> changer de répertoire d'administration.\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version.\n" |
| "\n" |
| "Champs de dépendance reconnus :\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677 |
| #, perl-format |
| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open shared libs info file `%s'" |
| msgstr "" |
| "impossible d'ouvrir le fichier d'info sur les bibliothèques partagées %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690 |
| #, perl-format |
| msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'" |
| msgstr "" |
| "fichier info sur les bibliothèques partagées « %s », ligne %d : ligne mal " |
| "formée « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot open file %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " |
| "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " |
| "build tree" |
| msgstr "" |
| "$ORIGIN est utilisé dans le RPATH de %s et le répertoire correspondant n'a " |
| "pas pu être identifié en raison de l'absence de sous-répertoire DEBIAN dans " |
| "la racine de l'arborescence de construction du paquet" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848 |
| msgid "diversions involved - output may be incorrect" |
| msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850 |
| msgid "write diversion info to stderr" |
| msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr" |
| |
| #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" |
| msgstr "résultat de dpkg --search inconnu : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:104 |
| #, perl-format |
| msgid "%s needs a directory" |
| msgstr "répertoire nécessaire pour %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:110 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s" |
| msgstr "« stat » du répertoire %s impossible" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:112 |
| #, perl-format |
| msgid "directory argument %s is not a directory" |
| msgstr "paramètre répertoire %s n'est pas un répertoire" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:482 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to chdir to `%s'" |
| msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:135 |
| #, perl-format |
| msgid "using options from %s: %s" |
| msgstr "utilisation des options depuis %s : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression" |
| msgstr "%s n'est pas une compression gérée" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a compression level" |
| msgstr "%s n'est pas un niveau de compression" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:214 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)" |
| msgid "" |
| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" |
| "commit)" |
| msgstr "" |
| "a besoin d'une commande (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-" |
| "format)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:238 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain any information about the source package" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:283 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not a legal architecture string" |
| msgstr "%s n'est pas une architecture autorisée" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:286 |
| #, perl-format |
| msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')" |
| msgstr "" |
| "architecture %s seulement autorisée toute seule (liste pour paquet %s est %s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:301 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgid "%s doesn't list any binary package" |
| msgstr "le fichier de différences %s ne contient pas de changement" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401 |
| #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:425 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:561 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "impossible de lire %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:350 |
| #, perl-format |
| msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "aucun format source indiqué dans %s, voir dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:378 |
| #, perl-format |
| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:381 |
| #, perl-format |
| msgid "using source format `%s'" |
| msgstr "utilisation du format source « %s »" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:541 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s in %s" |
| msgstr "construction de %s dans %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:399 |
| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc" |
| msgstr "-x demande au moins un paramètre, le fichier .dsc" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:402 |
| msgid "-x takes no more than two arguments" |
| msgstr "-x ne prend pas plus de deux paramètres" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:406 |
| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory" |
| msgstr "-x demande le fichier .dsc comme premier paramètre, pas un répertoire" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:422 |
| #, perl-format |
| msgid "unpack target exists: %s" |
| msgstr "cible non compressée existe : %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:432 |
| #, perl-format |
| msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" |
| msgstr "%s ne contient pas de signature OpenPGP valable" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:434 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting unsigned source package (%s)" |
| msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:441 |
| #, perl-format |
| msgid "extracting %s in %s" |
| msgstr "extraction de %s dans %s" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:449 |
| msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" |
| msgstr "" |
| "une seule option -x, -b ou --print-format est autorisée, et une seule fois" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:457 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" |
| "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" |
| "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:470 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| #| "\n" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| #| " extract source package.\n" |
| #| " -b <dir> build source package.\n" |
| #| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| #| " used to build the source package." |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n" |
| " extract source package.\n" |
| " -b <dir> build source package.\n" |
| " --print-format <dir> print the source format that would be\n" |
| " used to build the source package.\n" |
| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" |
| " store upstream changes in a new patch." |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option> ...] <commande>\n" |
| "\n" |
| "Commandes :\n" |
| " -x <fichier>.dsc [<rep_sortie]\n" |
| " extraire le paquet source.\n" |
| " -b <rep>\n" |
| " construire le paquet source. --print-format " |
| "<dir> afficher le format source qui serait\n" |
| " utilisé pour construire le paquet source." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:481 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Build options:\n" |
| " -c<controlfile> get control info from this file.\n" |
| " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n" |
| " -F<changelogformat> force change log format.\n" |
| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" |
| " -T<varlistfile> read variables here.\n" |
| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" |
| " -U<field> remove a field.\n" |
| " -q quiet mode.\n" |
| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n" |
| " (defaults to: '%s').\n" |
| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n" |
| " (defaults to: %s).\n" |
| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n" |
| " supported are: %s).\n" |
| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n" |
| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" |
| msgstr "" |
| "Options de construction :\n" |
| " -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce " |
| "fichier.\n" |
| " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce " |
| "fichier.\n" |
| " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n" |
| " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n" |
| " -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans " |
| "debian/substvars.\n" |
| " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n" |
| " -U<champ> supprimer un champ.\n" |
| " -q opération muette, ne pas afficher " |
| "d'avertissements.\n" |
| " -i[<regexp>] éliminer les fichiers à ignorer, défaut %s.\n" |
| " -I[<format>] éliminer des fichiers en construisant les " |
| "tarballs\n" |
| " (par défaut : %s).\n" |
| " -Z<compression> choisir la compression à utiliser (par défaut, " |
| "%s ,\n" |
| " les valeurs gérées sont : %s).\n" |
| " -z<niveau> niveau de compression à utiliser (par défaut, " |
| "%d,\n" |
| " les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », " |
| "« best », « fast »)" |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:499 |
| msgid "" |
| "Extract options:\n" |
| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" |
| " --no-check don't check signature and checksums before " |
| "unpacking\n" |
| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "Options d'extraction :\n" |
| " --no-copy ne pas copier l'archive originale\n" |
| " --no-check ne pas contrôler la signature et les\n" |
| " sommes de contrôle avant de décompacter.\n" |
| " ---require-valid-signature imposer que le paquet comporte une\n" |
| " signature valable." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:504 |
| msgid "" |
| "General options:\n" |
| " -h, --help show this help message.\n" |
| " --version show the version." |
| msgstr "" |
| "Options générales :\n" |
| " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" |
| " --version afficher la version." |
| |
| #: scripts/dpkg-source.pl:508 |
| msgid "" |
| "More options are available but they depend on the source package format.\n" |
| "See dpkg-source(1) for more info." |
| msgstr "" |
| "Des options supplémentaires sont disponibles mais dépendent du format de " |
| "paquet source utilisé.\n" |
| "Veuillez consulter la page de manuel dpkg-source(1) pour plus d'informations." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:36 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:47 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help, -h print usage information\n" |
| " --version, -V print version information\n" |
| " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" |
| " use in error messages\n" |
| " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" |
| " to '-' (standard input)\n" |
| " --format <outputformat> see man page for list of available\n" |
| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" |
| " for compatibility with dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" |
| " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" |
| " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" |
| " than version\n" |
| " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" |
| " than version\n" |
| " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" |
| " (or the tail if <number> is lower than 0)\n" |
| " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" |
| " counted from the top (or the tail if\n" |
| " <number> is lower than 0)\n" |
| " --all include all changes\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier_changelog>]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help, -h afficher les informations d'utilisation\n" |
| " --version, -V afficher la version\n" |
| " --label, -l <fichier> nom du fichier de changements\n" |
| " à utiliser dans les messages d'erreur\n" |
| " --file <fichier> fichier de changements à analyser. La\n" |
| " valeur par défaut est « - » (entrée " |
| "standard)\n" |
| " --format <format_sortie> voir la page de manuel pour la liste\n" |
| " des formats de sortie. La valeur par\n" |
| " défaut est « dpkg » pour compatibilité\n" |
| " avec dpkg-dev\n" |
| " --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n" |
| " cette version\n" |
| " --until, -u <version> inclure toutes les modifications " |
| "antérieures\n" |
| " à cette version\n" |
| " --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n" |
| " cette version incluse\n" |
| " --to, -t <version> inclure toutes les modifications " |
| "antérieures\n" |
| " à cette version, incluse\n" |
| " --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n" |
| " (ou bien les dernières si <nombre> est " |
| "inférieur à 0)\n" |
| " --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --count,\n" |
| " à partir du début (ou de la fin si\n" |
| " <nombre> est inférieur à 0)\n" |
| " --all inclure toutes les modifications\n" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:86 |
| #, perl-format |
| msgid "output format %s not supported" |
| msgstr "format de sortie %s non géré" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:111 |
| #, perl-format |
| msgid "more than one file specified (%s and %s)" |
| msgstr "plus d'un fichier indiqué (%s et %s)" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<entrée standard>" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:136 |
| msgid "fatal error occurred while parsing input" |
| msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse des données" |
| |
| #: scripts/changelog/debian.pl:139 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal error occurred while parsing %s" |
| msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:86 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native " |
| "compilation)" |
| msgstr "" |
| "impossible de déterminer le type de gcc utilisé, retour au système par " |
| "défaut (compilation native)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)" |
| msgstr "" |
| "type de gcc %s inconnu, retour au système par défaut (compilation native)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" |
| msgstr "La ligne %d de %s comprend un drapeau %s inconnu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291 |
| #, perl-format |
| msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored." |
| msgstr "la ligne %d de %s n'est pas valable et a été ignorée." |
| |
| #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid flag in %s: %s" |
| msgstr "drapeau non valable dans %s : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a supported compression method" |
| msgstr "%s n'est pas une méthode compression gérée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122 |
| msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" |
| msgstr "" |
| "Dpkg::compression::Process ne peut démarrer qu'un sous-processus à la fois" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59 |
| msgid "warning" |
| msgstr "avertissement" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LINE: %s" |
| msgstr "" |
| "%s(l%s): %s\n" |
| "LIGNE : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173 |
| #, perl-format |
| msgid "%s(l%s): %s" |
| msgstr "%s(l%s) : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221 |
| msgid "'offset' without 'count' has no effect" |
| msgstr "« offset » sans « count » n'a aucun effet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229 |
| msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" |
| msgstr "" |
| "impossible de combiner « count » et « offset » avec une autre option de " |
| "limitation" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237 |
| msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" |
| msgstr "" |
| "impossible d'indiquer « from » et « since » simultanément. « since » sera " |
| "utilisé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242 |
| msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" |
| msgstr "" |
| "impossible d'indiquer « to » et « until » simultanément. « until » sera " |
| "utilisé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s' option specifies non-existing version" |
| msgstr "l'option « %s » indique une version inexistante" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303 |
| msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" |
| msgstr "utiliser l'entrée la plus récente qui est inférieure à celle indiquée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264 |
| msgid "none found, starting from the oldest entry" |
| msgstr "aucune trouvée, démarrage depuis la dernière entrée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 |
| msgid "use oldest entry that is later than the one specified" |
| msgstr "utiliser l'entrée la plus ancienne qui est supérieure à celle indiquée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312 |
| #, perl-format |
| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" |
| msgstr "aucune telle entrée n'a été trouvée, paramètre « %s » ignoré" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318 |
| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" |
| msgstr "l'option « since » indique la version la plus récente et est ignorée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322 |
| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" |
| msgstr "l'option « until » indique la version la plus ancienne et est ignorée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54 |
| msgid "first heading" |
| msgstr "premier en-tête" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55 |
| msgid "next heading or eof" |
| msgstr "en-tête suivant ou fin de fichier" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56 |
| msgid "start of change data" |
| msgstr "début des données de modifications" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57 |
| msgid "more change data or trailer" |
| msgstr "données de modifications supplémentaires ou de fin" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89 |
| #, perl-format |
| msgid "found start of entry where expected %s" |
| msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126 |
| msgid "badly formatted heading line" |
| msgstr "ligne d'en-tête mal formée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130 |
| #, perl-format |
| msgid "found trailer where expected %s" |
| msgstr "ligne de fin trouvée, %s attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140 |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149 |
| msgid "badly formatted trailer line" |
| msgstr "ligne de fin mal formée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143 |
| #, perl-format |
| msgid "found change data where expected %s" |
| msgstr "changements trouvés, %s attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "found blank line where expected %s" |
| msgstr "ligne blanche trouvée, %s attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169 |
| msgid "unrecognised line" |
| msgstr "ligne non reconnue" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180 |
| #, perl-format |
| msgid "found eof where expected %s" |
| msgstr "fin de fichier trouvée, %s attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "bad key-value after `;': `%s'" |
| msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "repeated key-value %s" |
| msgstr "clé-valeur répété %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131 |
| #, perl-format |
| msgid "badly formatted urgency value: %s" |
| msgstr "valeur urgency mal formée : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown key-value %s" |
| msgstr "clé clé-valeur inconnue %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139 |
| msgid "the header doesn't match the expected regex" |
| msgstr "l'en-tête ne correspond pas à l'expression régulière attendue" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152 |
| #, perl-format |
| msgid "couldn't parse date %s" |
| msgstr "impossible d'analyser la date %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155 |
| msgid "the trailer doesn't match the expected regex" |
| msgstr "" |
| "la partie finale (« trailer ») ne correspond pas à l'expression régulière " |
| "attendue" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106 |
| #, perl-format |
| msgid "tail of %s" |
| msgstr "fin de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "format parser %s not executable" |
| msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog format %s is unknown" |
| msgstr "format de fichier de changements %s inconnu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot exec format parser: %s" |
| msgstr "impossible d'exécuter l'analyseur de format : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151 |
| msgid "output of changelog parser" |
| msgstr "affichage de l'analyseur de fichier de changements" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154 |
| #, perl-format |
| msgid "changelog parser %s" |
| msgstr "analyseur de fichier de changements : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot fstat file %s" |
| msgstr "fstat impossible pour le fichier %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has size %u instead of expected %u" |
| msgstr "la taille du fichier %s est %u au lieu de %u attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186 |
| #, perl-format |
| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" |
| msgstr "" |
| "la somme de contrôle du fichier %s est %s au lieu de %s (algorithme %s)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191 |
| #, perl-format |
| msgid "checksum program gave bogus output `%s'" |
| msgstr "" |
| "le programme de calcul de somme de contrôle a fourni un résultat " |
| "anormal : « %s »" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid line in %s checksums string: %s" |
| msgstr "ligne non valable dans la chaîne de somme de contrôle %s : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'" |
| msgstr "" |
| "Sommes de contrôle en conflit : « %s » et « %s » pour le fichier « %s »" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| msgstr "Conflit de taille de fichiers %u et %u pour le fichier %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105 |
| #, perl-format |
| msgid "short option not allowed in %s, line %d" |
| msgstr "option courte non autorisée dans %s à la ligne %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" |
| msgstr "erreur de syntaxe pour l'option %s à la ligne %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:150 |
| msgid "general section of control info file" |
| msgstr "section générale dans le fichier info" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:152 |
| msgid "package's section of control info file" |
| msgstr "section du paquet dans le fichier info" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:154 |
| msgid "parsed version of changelog" |
| msgstr "version analysée de changelog" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgid "entry in repository's %s file" |
| msgstr "entrée dans le fichier d'état de dpkg" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164 |
| #, perl-format |
| msgid "%s file" |
| msgstr "fichier %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:162 |
| msgid "control info of a .deb package" |
| msgstr "information de contrôle d'un paquet .deb" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:166 |
| msgid "vendor file" |
| msgstr "fichier du fournisseur (« vendor »)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control.pm:168 |
| msgid "entry in dpkg's status file" |
| msgstr "entrée dans le fichier d'état de dpkg" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" |
| msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456 |
| msgid "control information" |
| msgstr "information de contrôle" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103 |
| msgid "first block lacks a source field" |
| msgstr "le premier bloc ne comporte pas de champ source" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "block lacks a package field" |
| msgid "block lacks the '%s' field" |
| msgstr "le bloc ne comporte pas de champ de paquet" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate field %s found" |
| msgstr "champ %s en double" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180 |
| msgid "continued value line not in field" |
| msgstr "la ligne continuée n'est pas dans le champ" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194 |
| msgid "PGP signature not allowed here" |
| msgstr "signature PGP non autorisée ici" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201 |
| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line" |
| msgstr "signature PGP attendue, EOF après ligne blanche trouvé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205 |
| #, perl-format |
| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'" |
| msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213 |
| msgid "unfinished PGP signature" |
| msgstr "signature PGP non terminée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219 |
| msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" |
| msgstr "" |
| "ligne de format inconnu, format différent de « champ-deux points-valeur »" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316 |
| msgid "write error on control data" |
| msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274 |
| #, perl-format |
| msgid "can't parse dependency %s" |
| msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301 |
| msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" |
| msgstr "Une union de dépendances ne peut pas contenir de simple dépendances" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54 |
| msgid "info" |
| msgstr "info" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70 |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75 |
| msgid "error" |
| msgstr "erreur" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92 |
| #, perl-format |
| msgid "%s gave error exit status %s" |
| msgstr "%s a produit une erreur de sortie de type %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94 |
| #, perl-format |
| msgid "%s died from signal %s" |
| msgstr "%s tué par le signal %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96 |
| #, perl-format |
| msgid "%s failed with unknown exit code %d" |
| msgstr "%s a échoué avec une erreur de sortie de type inconnu %d" |
| |
| #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115 |
| #, perl-format |
| msgid "syntax error in %s at line %d: %s" |
| msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223 |
| #, perl-format |
| msgid "pipe for %s" |
| msgstr "pipe pour %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242 |
| #, perl-format |
| msgid "chdir to %s" |
| msgstr "chdir vers %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249 |
| msgid "reopen stdin" |
| msgstr "réouverture stdin" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265 |
| msgid "reopen stdout" |
| msgstr "réouverture stdout" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339 |
| msgid "child process" |
| msgstr "processus fils" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "wait for %s" |
| msgstr "attente de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349 |
| #, perl-format |
| msgid "%s didn't complete in %d second" |
| msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" |
| msgstr[0] "%s ne s'est pas terminé en %d seconde" |
| msgstr[1] "%s ne s'est pas terminé en %d secondes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s" |
| msgstr "Impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339 |
| #, perl-format |
| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s" |
| msgstr "Impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111 |
| #, perl-format |
| msgid "symbol name unspecified: %s" |
| msgstr "nom de symbole non précisé : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168 |
| #, perl-format |
| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" |
| msgstr "" |
| "impossible d'utiliser l'étiquette symver pour identifier les symboles non " |
| "versionnés : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)." |
| msgstr "" |
| "Les informations de symboles doivent être précédées par un en-tête (fichier " |
| "%s, ligne %s)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse line in %s: %s" |
| msgstr "Impossible d'analyser une ligne dans %s : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to parse a line in %s: %s" |
| msgstr "Impossible d'analyser une ligne dans %s : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile." |
| msgstr "" |
| "Tentative de fusion du même objet (%s) deux fois dans un fichier de symboles." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388 |
| msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME." |
| msgstr "Impossible de fusionner les symboles depuis des objets sans SONAME." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64 |
| msgid "write on tar input" |
| msgstr "écriture sur l'entrée de tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89 |
| msgid "close on tar input" |
| msgstr "écriture sur la sortie de tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "impossible de créer le répertoire %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot opendir %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156 |
| #, perl-format |
| msgid "Unable to rename %s to %s" |
| msgstr "impossible de modifier %s en %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat directory %s (before removal)" |
| msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for removal of dir `%s'" |
| msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42 |
| #, perl-format |
| msgid "rm -rf failed to remove `%s'" |
| msgstr "rm -rf n'a pas supprimé %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot change timestamp for %s" |
| msgstr "impossible de modifier la date de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read timestamp from %s" |
| msgstr "impossible de lire la date de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:443 |
| msgid "binary file contents changed" |
| msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118 |
| #, perl-format |
| msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" |
| msgstr "" |
| "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la " |
| "version modifiée)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'" |
| msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : `%s'" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128 |
| msgid "failed to write" |
| msgstr "échec d'écriture" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "diff on %s" |
| msgstr "diff sur %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat file %s" |
| msgstr "stat impossible pour le fichier %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot read link %s" |
| msgstr "impossible de lire le lien %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202 |
| msgid "device or socket is not allowed" |
| msgstr "périphérique ou socket non autorisé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211 |
| msgid "unknown file type" |
| msgstr "type de fichier inconnu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of file %s" |
| msgstr "suppression du fichier %s ignorée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of directory %s" |
| msgstr "suppression du répertoire %s ignorée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring deletion of symlink %s" |
| msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271 |
| #, perl-format |
| msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "" |
| "le fichier « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le fichier " |
| "de différences" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275 |
| #, perl-format |
| msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "" |
| "le mode exécutable %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de " |
| "différences" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280 |
| #, perl-format |
| msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" |
| msgstr "" |
| "le mode spécial %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de " |
| "différences" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s: %s" |
| msgstr "impossible d'identifier les changements de %s : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot represent change to %s:" |
| msgstr "impossible d'identifier les changements de %s :" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308 |
| #, perl-format |
| msgid " new version is %s" |
| msgstr " la nouvelle version est %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309 |
| #, perl-format |
| msgid " old version is %s" |
| msgstr " l'ancienne version est %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'" |
| msgstr "dans la ligne %d du fichier de différences %s, « ^--- » attendu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" |
| msgstr "diff %s modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" |
| msgstr "diff %s se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396 |
| #, perl-format |
| msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff %s (ligne %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402 |
| #, perl-format |
| msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" |
| msgstr "" |
| "aucun des fichiers indiqués par « ---/+++ » n'est valable dans le fichier de " |
| "différences « %s » (ligne %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127 |
| #, perl-format |
| msgid "%s contains an insecure path: %s" |
| msgstr "%s contient un chemin d'accès non sûr : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" |
| msgstr "" |
| "l fichier de différences %s modifie le fichier %s via un lien symbolique : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424 |
| #, perl-format |
| msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "" |
| "les fichiers original et modifié sont /dev/null dans le fichier de " |
| "différences %s (ligne %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427 |
| #, perl-format |
| msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)" |
| msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff %s (ligne %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430 |
| #, perl-format |
| msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" |
| msgstr "" |
| "le fichier de différences %s supprime un fichier (%s) qui n'existe pas " |
| "(ligne %d)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file" |
| msgstr "diff %s modifie un objet qui n'est pas un fichier normal" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' patches file %s twice" |
| msgstr "le fichier de différences %s modifie deux fois le fichier %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468 |
| #, perl-format |
| msgid "unexpected end of diff `%s'" |
| msgstr "fin inattendue de diff %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477 |
| #, perl-format |
| msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'" |
| msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du fichier de différences %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484 |
| #, perl-format |
| msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'" |
| msgstr "^@@ attendu ligne %d du fichier de différences %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489 |
| #, perl-format |
| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch" |
| msgstr "le fichier de différences %s ne contient pas de changement" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554 |
| #, perl-format |
| msgid "remove patch backup file %s" |
| msgstr "suppression du fichier de sauvegarde %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595 |
| msgid "nonexistent" |
| msgstr "inexistant" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "stat de %s impossible" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598 |
| msgid "plain file" |
| msgstr "simple fichier" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599 |
| msgid "directory" |
| msgstr "répertoire" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600 |
| #, perl-format |
| msgid "symlink to %s" |
| msgstr "lien symbolique vers %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601 |
| msgid "block device" |
| msgstr "périphérique bloc" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602 |
| msgid "character device" |
| msgstr "périphérique caractère" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "tube nommé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604 |
| msgid "named socket" |
| msgstr "« socket » nommé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not the name of a file" |
| msgstr "%s n'est pas un nom de fichier" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208 |
| #, perl-format |
| msgid "missing critical source control field %s" |
| msgstr "un champ de contrôle vital manque, %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)" |
| msgstr "" |
| "le format de paquet source « %s » n'est pas géré (le module Perl %s est " |
| "requis)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid Format field `%s'" |
| msgstr "champ Format « %s » non valable" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288 |
| msgid "source and version are required to compute the source basename" |
| msgstr "" |
| "la source et la version sont indispensables pour calculer le nom de base de " |
| "la source" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to verify signature on %s" |
| msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382 |
| #, perl-format |
| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" |
| msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s, gpg n'est pas installé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid option for %s" |
| msgstr "%s n'est pas une option valable pour %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460 |
| #, perl-format |
| msgid "%s does not exist" |
| msgstr "%s n'existe pas" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot make %s executable" |
| msgstr "impossible de rendre %s exécutable" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a plain file" |
| msgstr "%s n'est pas un fichier normal" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "can't build with source format '%s': %s" |
| msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" |
| msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62 |
| #, perl-format |
| msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" |
| msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" |
| msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51 |
| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" |
| msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet source v1.0" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" |
| msgstr "type de fichier non reconnu pour un fichier source %s : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58 |
| msgid "no tarfile in Files field" |
| msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109 |
| msgid "native package with .orig.tar" |
| msgstr "paquet natif avec .orig.tar" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' to `%s'" |
| msgstr "impossible de modifier %s en %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacking %s" |
| msgstr "extraction de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 |
| msgid "unable to keep orig directory (already exists)" |
| msgstr "impossible de garder répertoire orig, il existe déjà" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" |
| msgstr "impossible de modifier le fichier extrait %s en %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgstr "impossible de modifier le fichier sauvegardé %s en %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172 |
| #, perl-format |
| msgid "applying %s" |
| msgstr "mise en place de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158 |
| #, perl-format |
| msgid "upstream files that have been modified: %s" |
| msgstr "fichiers amont modifiés : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168 |
| msgid "only supports gzip compression" |
| msgstr "ne gère que la compression gzip" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179 |
| msgid "" |
| "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " |
| "package)" |
| msgstr "" |
| "il faut au plus un paramètre répertoire et un paramètre source d'origine " |
| "avec -b (pour les paquets source v1.0)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185 |
| #, perl-format |
| msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" |
| msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200 |
| #, perl-format |
| msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file" |
| msgstr "" |
| "le fichier original compressé %s existe mais ce n'est pas un simple fichier" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot stat orig argument %s" |
| msgstr "« stat » du paramètre origine %s impossible" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." |
| "orig.tar.<ext>)" |
| msgstr "" |
| "le paramètre source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des " |
| "sources compressées (.orig.tar.<ext>)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." |
| "orig/)" |
| msgstr "" |
| "le paramètre source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non " |
| "compressées (.orig/)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231 |
| #, perl-format |
| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" |
| msgstr "le paramètre source %s n'est pas un fichier ou un répertoire" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" |
| "%s wants something" |
| msgstr "" |
| "le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s " |
| "veut quelque chose." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250 |
| #, perl-format |
| msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory" |
| msgstr "" |
| "Le fichier original non compressé %s existe mais ce n'est pas un répertoire" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" |
| msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264 |
| #, perl-format |
| msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" |
| msgstr "répertoire source %s n'est pas <paquet_source>-<version_amont> %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273 |
| #, perl-format |
| msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" |
| msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" |
| msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " |
| "override" |
| msgstr "" |
| "le fichier tar %s existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -sU " |
| "ou -sR pour forcer." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of `%s'" |
| msgstr "impossible de vérifier l'existence de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'" |
| msgstr "impossible de modifier %s (nouvellement créé) en %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:603 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to change permission of `%s'" |
| msgstr "impossible de modifier les permissions de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348 |
| #, perl-format |
| msgid "building %s using existing %s" |
| msgstr "construction de %s à partir de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -" |
| "sP to override" |
| msgstr "" |
| "le répertoire orig %s existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -" |
| "sA, -sK ou -sP pour forcer." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'" |
| msgstr "impossible de vérifier l'existence du répertoire orig %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366 |
| #, perl-format |
| msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" |
| msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368 |
| msgid "" |
| "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " |
| "upstream files, see dpkg-source(1)" |
| msgstr "" |
| "choisissez le format « 3.0 (quilt) » pour utiliser des modifications " |
| "séparées et documentées dans les sources amont, voir dpkg-source(1)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370 |
| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: unrepresentable changes to source" |
| msgstr "%s : modifications non représentables des sources" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "duplicate files in %s source package: %s.*" |
| msgstr "fichiers mentionnés deux fois dans le paquet source %s : %s.*" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135 |
| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" |
| msgstr "fichier orig.tar ou debian.tar manquant dans un paquet source v2.0" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155 |
| #, perl-format |
| msgid "required removal of `%s' installed by original tarball" |
| msgstr "" |
| "suppression indispensable de « %s » installé par l'archive tar originale" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255 |
| #, perl-format |
| msgid "unapplying %s" |
| msgstr "retrait de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:344 |
| #, perl-format |
| msgid "no upstream tarball found at %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:314 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to " |
| #| "override)" |
| msgid "patches are not applied, applying them now" |
| msgstr "" |
| "les correctifs n'ont pas été appliqués, ils vont l'être maintenant (utilisez " |
| "--no-preparation pour sauter cette étape)" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:331 |
| #, perl-format |
| msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" |
| msgstr "" |
| "plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) alors qu'un seul " |
| "n'est autorisé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:370 |
| msgid "copy of the debian directory" |
| msgstr "copie du répertoire debian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:388 |
| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgstr "modifications non représentables des sources" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:391 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "local changes stored in %s, the modified files are:" |
| msgid "local changes detected, the modified files are:" |
| msgstr "" |
| "modifications locales enregistrées dans %s, les fichiers modifiés sont :" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:410 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76 |
| #, perl-format |
| msgid "-b takes only one parameter with format `%s'" |
| msgstr "-b n'utilise qu'un paramètre avec le format « %s »" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:444 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " |
| "binary in the debian tarball" |
| msgstr "" |
| "Ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver " |
| "le binaire modifié dans le ficher tar debian" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458 |
| #, perl-format |
| msgid "unwanted binary file: %s" |
| msgstr "fichier binaire non souhaité : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:493 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " |
| "to allow its inclusion)." |
| msgid_plural "" |
| "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" |
| "binaries to allow their inclusion)." |
| msgstr[0] "" |
| "%d fichier binaire non souhaité a été détecté (il est nécessaire de " |
| "l'ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser son inclusion)." |
| msgstr[1] "" |
| "%d fichiers binaires non souhaités ont été détectés (il est nécessaire de " |
| "les ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser leur " |
| "inclusion)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508 |
| #, perl-format |
| msgid "you can integrate the local changes with %s" |
| msgstr "vous pouvez intégrer les modifications locales dans %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:510 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" |
| msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" |
| msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:520 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:653 |
| #, perl-format |
| msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" |
| msgstr "" |
| "les modifications locales ont été enregistrées dans un nouveau patch: %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:524 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:609 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:637 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot remove %s" |
| msgstr "impossible de supprimer %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534 |
| #, perl-format |
| msgid "adding %s to %s" |
| msgstr "ajout de %s à %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:601 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "failed to rename saved %s to %s" |
| msgid "failed to copy %s to %s" |
| msgstr "impossible de modifier le fichier sauvegardé %s en %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:624 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" |
| msgstr "" |
| "impossible d'enregistrer les changements dans %s, le fichier de différence " |
| "existe déjà " |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unrepresentable changes to source" |
| msgid "there are no local changes to record" |
| msgstr "modifications non représentables des sources" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:643 |
| msgid "Enter the desired patch name: " |
| msgstr "Saisissez le nom du fichier de différence : " |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avez bzr, qui n'est pas accessible " |
| "dans le chemin de recherche par défaut (PATH)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " |
| "present), but Format bzr was specified" |
| msgstr "" |
| "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt bzr (%s/.bzr absent) " |
| "bien que le format bzr ait été indiqué" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink" |
| msgstr "%s est un lien symbolique" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is a symlink to outside %s" |
| msgstr "%s est un lien symbolique vers l'extérieur %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83 |
| msgid "doesn't contain a bzr repository" |
| msgstr "ne contient pas de dépôt bzr" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127 |
| msgid "bzr status exited nonzero" |
| msgstr "état de sortie non nul pour bzr" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133 |
| #, perl-format |
| msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" |
| msgstr "" |
| "non « commité », modifications non ignorées dans le répertoire de " |
| "travail : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179 |
| msgid "format v3.0 uses only one source file" |
| msgstr "le format v3.0 n'utilise qu'un fichier source" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183 |
| #, perl-format |
| msgid "expected %s, got %s" |
| msgstr "%s attendu, %s reçu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40 |
| msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages" |
| msgstr "" |
| "Le format « 3.0 (personnalisé) » (« 3.0 (custom) ») n'est utilisé que pour " |
| "créer des paquets source" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46 |
| msgid "no files indicated on command line" |
| msgstr "pas de fichier indiqué à la ligne de commande" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53 |
| msgid "--target-format option is missing" |
| msgstr "L'option --target-format est absente" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54 |
| #, perl-format |
| msgid "unrecognized file for a native source package: %s" |
| msgstr "fichier non reconnu pour un paquet source natif : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55 |
| msgid "" |
| "This source package can only be manipulated using git, which is not in the " |
| "PATH." |
| msgstr "" |
| "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avec git, qui n'est pas accessible " |
| "dans le chemin de recherche par défaut (PATH)." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " |
| "present), but Format git was specified" |
| msgstr "" |
| "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt git (%s/.git absent) " |
| "bien que le format git ait été indiqué" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68 |
| #, perl-format |
| msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported." |
| msgstr "" |
| "le dépôt git %s utilise des sous-modules. Cela n'est actuellement pas géré." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90 |
| msgid "doesn't contain a git repository" |
| msgstr "ne contient pas de dépôt git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131 |
| msgid "git ls-files exited nonzero" |
| msgstr "état de sortie non nul de git ls-files" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149 |
| #, perl-format |
| msgid "creating shallow clone with depth %s" |
| msgstr "" |
| "Création d'un clone superficiel (« shallow clone ») avec la profondeur %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165 |
| #, perl-format |
| msgid "bundling: %s" |
| msgstr "jonction (bundling) : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" |
| msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .git" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207 |
| msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" |
| msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .gitshallow" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" |
| msgstr "fichier inconnu pour le format v3.0 (git) : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214 |
| #, perl-format |
| msgid "format v3.0 (git) expected %s" |
| msgstr "le format v3.0 (git) attend %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220 |
| #, perl-format |
| msgid "cloning %s" |
| msgstr "clonage de %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227 |
| msgid "setting up shallow clone" |
| msgstr "configuration du clone superficiel" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a directory or non-existing" |
| msgstr "%s devrait être un répertoire ou ne pas exister" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79 |
| #, perl-format |
| msgid "%s should be a file or non-existing" |
| msgstr "%s devrait être un fichier ou ne pas exister" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-" |
| "source might fail when applying patches." |
| msgstr "" |
| "le fichier « series » (%s) contient des options non gérées (« %s », ligne " |
| "%s), dpkg-source pourrait échouer dans l'application des correctifs." |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138 |
| #, perl-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "impossible de créer le répertoire %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212 |
| #, perl-format |
| msgid "can't create symlink %s" |
| msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294 |
| #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297 |
| #, perl-format |
| msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" |
| msgstr "version inconnue des métadonnées de quilt : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150 |
| #, perl-format |
| msgid "bad line in substvars file %s at line %d" |
| msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217 |
| #, perl-format |
| msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'" |
| msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown substitution variable ${%s}" |
| msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248 |
| #, perl-format |
| msgid "unused substitution variable ${%s}" |
| msgstr "variable de substitution inutilisée ${%s}" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'" |
| msgstr "" |
| "le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non autorisé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37 |
| #, perl-format |
| msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" |
| msgstr "" |
| "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un " |
| "chiffre" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46 |
| #, perl-format |
| msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" |
| msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown key-value %s" |
| msgid "unknown hardening feature: %s" |
| msgstr "clé clé-valeur inconnue %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110 |
| #, perl-format |
| msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " |
| "address" |
| msgstr "" |
| "Le numéro de version indique des modifications Ubuntu mais le champ " |
| "« Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67 |
| msgid "" |
| "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" |
| "Maintainer field" |
| msgstr "" |
| "Le numéro de version indique des modifications Ubuntu mais il n'existe pas " |
| "de champ « XSBC-Original-Maintainer: »" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123 |
| msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" |
| msgstr "drapeau « hardening » mais « hardening-wrapper » n'est pas installé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142 |
| #, perl-format |
| msgid "overriding %s in environment: %s" |
| msgstr "remplacement de %s dans l'environnement : %s" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid version" |
| msgstr "%s n'est pas une version valable" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:371 |
| msgid "version number cannot be empty" |
| msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:376 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "version number cannot be empty" |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:381 |
| #, perl-format |
| msgid "version number contains illegal character `%s'" |
| msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé" |
| |
| #: scripts/Dpkg/Version.pm:386 |
| #, perl-format |
| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" |
| msgstr "" |
| "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version n'est pas un nombre : « %s »" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n" |
| #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n" |
| #~ msgstr "%s: export de %s depuis dpkg-buildflags (origine : %s): %s\n" |
| |
| #~ msgid "1 to 3 args expected\n" |
| #~ msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus\n" |
| |
| #~ msgid "need an action option" |
| #~ msgstr "option d'action indispensable" |
| |
| #~ msgid "entry of APT's %s file" |
| #~ msgstr "entrée du fichier %s d'APT" |
| |
| #~ msgid "no orig.tar file found" |
| #~ msgstr "pas de fichier orig.tar trouvé" |
| |
| #~ msgid "cannot rename %s to %s" |
| #~ msgstr "impossible de renommer %s en %s" |
| |
| #~ msgid "exec %s" |
| #~ msgstr "exec %s" |
| |
| #~ msgid "cannot exec dpkg" |
| #~ msgstr "impossible d'exécuter dpkg" |
| |
| #~ msgid "git config exited nonzero" |
| #~ msgstr "état non nul de sortie pour la configuration de git" |
| |
| #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" |
| #~ msgstr "bit exécutable placé sur %s, suppression" |
| |
| #~ msgid "unable to remove `%s'" |
| #~ msgstr "impossible de supprimer %s" |
| |
| #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" |
| #~ msgstr "modification de .git/config pour activer certains réglages" |
| |
| #~ msgid "unable to append to %s" |
| #~ msgstr "impossible d'ajouter à %s" |
| |
| #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" |
| #~ msgstr "Le(s) réglage(s) suivant(s) est(sont) désactivé(s) par dpkg-source" |
| |
| #~ msgid "need -x or -b" |
| #~ msgstr "-x ou -b nécessaire" |
| |
| #~ msgid "objdump on `%s'" |
| #~ msgstr "objdump sur %s" |
| |
| #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : définir %s à la valeur par défaut : %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open .dsc file %s" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s" |
| |
| #~ msgid "source control file %s" |
| #~ msgstr "fichier de contrôle des sources %s" |
| |
| #~ msgid "Files field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "le champ Files contient une ligne mal formée « %s »" |
| |
| #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'" |
| #~ msgstr "Tailles en conflit : « %u » et « %u » pour le fichier « %s »" |
| |
| #~ msgid "fork for du" |
| #~ msgstr "fork pour du" |
| |
| #~ msgid "source format `%s' discarded: %s" |
| #~ msgstr "format source « %s » abandonné : %s" |
| |
| #~ msgid "fork for %s" |
| #~ msgstr "fork for %s" |
| |
| #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring" |
| #~ msgstr "Algorithme de calcul de somme de contrôle %s inconnu et ignoré" |
| |
| #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'" |
| #~ msgstr "Le champ Checksums-%s contient une ligne mal formée « %s »" |
| |
| #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field" |
| #~ msgstr "le fichier « %s » est mentionné deux fois dans le champ Files" |
| |
| #~ msgid "applying all patches with %s" |
| #~ msgstr "application de toutes les corrections avec %s" |
| |
| #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package" |
| #~ msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté" |
| |
| #~ msgid "Couldn't open override file %s" |
| #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n" |
| #~ "%s / %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n" |
| #~ "%s / %s" |
| |
| #~ msgid "can't read override file %s" |
| #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s" |
| |
| #~ msgid "error closing override file" |
| #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override" |
| |
| #~ msgid "can't read source override file %s" |
| #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override pour les sources %s" |
| |
| #~ msgid "error closing source override file" |
| #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parsing an empty file %s" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" |
| |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "erreur fatale" |
| |
| #~ msgid "can't open file %s: %s" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s" |
| |
| #~ msgid "can't load IO::String: %s" |
| #~ msgstr "impossible de charger IO::String: %s" |
| |
| #~ msgid "no changelog file specified" |
| #~ msgstr "pas de fichier de changements indiqué" |
| |
| #~ msgid "can't close file %s: %s" |
| #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s : %s" |
| |
| #~ msgid "exec du" |
| #~ msgstr "exec du" |
| |
| #~ msgid "%s has PGP start token but not end token" |
| #~ msgstr "%s possède un indicateur de début de PGP mais pas de fin" |
| |
| #~ msgid "can't read %s: %s" |
| #~ msgstr "impossible de lire %s : %s" |
| |
| #~ msgid "error closing %s: %s" |
| #~ msgstr "erreur en fermant %s : %s" |
| |
| #~ msgid "%s invalid (contains blank line)" |
| #~ msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)" |
| |
| #~ msgid "duplicate source field in %s" |
| #~ msgstr "champ source en double dans %s" |
| |
| #~ msgid "invalid source field in %s" |
| #~ msgstr "champ source invalide dans %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate binary field in %s" |
| #~ msgstr "champ binary en double dans %s" |
| |
| #~ msgid "can't fork" |
| #~ msgstr "fork impossible" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for dpkg --search" |
| #~ msgstr "fork impossible pour dpkg --search" |
| |
| #~ msgid "unable to open ostable" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir « ostable »" |
| |
| #~ msgid "unable to open triplettable" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir « triplettable »" |
| |
| #~ msgid "cannot fork for objdump" |
| #~ msgstr "fork impossible pour objdump" |
| |
| #~ msgid "can't write %s" |
| #~ msgstr "impossible d'écrire sur %s" |
| |
| #~ msgid "can't read %s" |
| #~ msgstr "impossible de lire %s" |
| |
| #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'" |
| #~ msgstr "Texte étrange produit par « md5sum < %s » : « %s »" |
| |
| #~ msgid "Couldn't stat %s" |
| #~ msgstr "stat de %s impossible" |
| |
| #~ msgid "error doing fstat on %s:" |
| #~ msgstr "erreur lors de fstat %s :" |
| |
| #~ msgid "can't dup %s:" |
| #~ msgstr "dup %s impossible :" |
| |
| #~ msgid "can't rewind %s:" |
| #~ msgstr "impossible de rembobiner %s :" |
| |
| #~ msgid "can't exec md5sum:" |
| #~ msgstr "exec md5sum impossible :" |
| |
| #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)" |
| #~ msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "Usage: 822-date" |
| #~ msgstr "Syntaxe : 822-date" |
| |
| #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »." |
| |
| #~ msgid "cannot combine %s and -S" |
| #~ msgstr "impossible de combiner %s et -S" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-" |
| #~ "removal-schedule)." |
| |
| #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!" |
| #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple ne peut pas évaluer l'implication avec un %s!" |
| |
| #~ msgid "failure" |
| #~ msgstr "échec" |
| |
| #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<" |
| |
| #~ msgid "field %s has blank lines >%s<" |
| #~ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<" |
| |
| #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<" |
| #~ msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<" |
| |
| #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()" |
| #~ msgstr "paramètre exec non valable dans fork_and_exec()" |
| |
| #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process" |
| #~ msgstr "pas de PID défini, impossible d'attendre la fin du processus" |
| |
| #~ msgid "tried to add file `%s' twice" |
| #~ msgstr "fichier %s ajouté deux fois" |