| # translation of po_ru.po to Russian |
| # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. |
| # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev |
| # |
| # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999. |
| # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-14 07:11+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:54+0100\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:81 lib/dpkg/ar.c:97 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:112 |
| #: lib/dpkg/ar.c:134 utils/update-alternatives.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgstr "не удалось записать файл «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/ar.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "ar member file (%s)" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "short read on buffer copy for %s" |
| msgstr "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s" |
| |
| #: lib/dpkg/buffer.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to exec tar" |
| msgid "failed to seek %s" |
| msgstr "не удалось запустить tar" |
| |
| #: lib/dpkg/command.c:178 lib/dpkg/command.c:204 src/help.c:621 |
| #: src/processarc.c:98 src/processarc.c:138 src/processarc.c:432 |
| #: src/processarc.c:839 dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:538 |
| #: dpkg-deb/build.c:561 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:65 |
| #: dpkg-split/split.c:69 utils/update-alternatives.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "unable to execute %s (%s)" |
| msgstr "не удалось запустить %s (%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: decompression" |
| msgstr "%s: распаковка сжатых данных" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compression" |
| msgstr "%s: сжатие данных" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:132 lib/dpkg/compress.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip read error" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:240 lib/dpkg/compress.c:244 lib/dpkg/compress.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:275 lib/dpkg/compress.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/compress.c:282 |
| msgid "unexpected bzip2 error" |
| msgstr "неожидаемая ошибка bzip2" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| "max=%d)" |
| msgstr "" |
| "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя " |
| "(%d символов при допустимых %d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| msgstr "" |
| "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" |
| msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s'" |
| msgstr "не удалось создать «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:221 |
| msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:231 |
| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to lock dpkg status database" |
| msgid "dpkg status database" |
| msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:257 |
| msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:262 |
| msgid "unable to access dpkg status area" |
| msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:264 |
| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write updated status of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close updated status of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dbmodify.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install updated status of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgid "unable to sync directory '%s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgid "unable to open directory '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть файл «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:218 dpkg-split/split.c:202 |
| #: utils/update-alternatives.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть файл «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 src/divertcmd.c:377 |
| #: src/statcmd.c:217 dpkg-deb/build.c:598 dpkg-split/join.c:65 |
| #: dpkg-split/queue.c:187 utils/update-alternatives.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 src/divertcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/build.c:600 dpkg-split/join.c:67 dpkg-split/queue.c:189 |
| #: utils/update-alternatives.c:1314 utils/update-alternatives.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close file '%s'" |
| msgstr "не удалось закрыть файл «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" |
| msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о «%.50s» в «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| msgstr "" |
| "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии " |
| "базы данных %s" |
| |
| #: lib/dpkg/dump.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| #| " %s\n" |
| msgid "" |
| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgid "out of memory for new error context" |
| msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error while cleaning up:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ошибка при очистке -\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" |
| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых " |
| "ошибок!!!\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:291 |
| msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| msgstr "" |
| "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgid "%s: error: %s\n" |
| msgstr "%s: предупреждение: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s\n" |
| msgstr "%s: предупреждение: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/ehandle.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" |
| msgstr "%s:%s:%d: внутренняя ошибка: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is missing" |
| msgstr "отсутствует %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" |
| msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| msgstr "«%.*s» не разрешено в %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "junk after %s" |
| msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name (%.250s)" |
| msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "empty file details field `%s'" |
| msgstr "пустое значение в поле информации о файле «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "file details field `%s' not allowed in status file" |
| msgstr "" |
| "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "в информационном поле «%s» слишком много значений (по сравнению с остальными)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" |
| msgstr "" |
| "в информационном поле «%s» слишком мало значений (по сравнению с остальными)" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:154 |
| msgid "yes/no in boolean field" |
| msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:174 |
| msgid "word in `priority' field" |
| msgstr "слово в поле «priority»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:186 |
| msgid "value for `status' field not allowed in this context" |
| msgstr "значение в поле «status» в этом контексте недопустимо" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:191 |
| msgid "first (want) word in `status' field" |
| msgstr "первое (желаемое) слово в поле «status»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:194 |
| msgid "second (error) word in `status' field" |
| msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «status»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:197 |
| msgid "third (status) word in `status' field" |
| msgstr "третье (состояние) слово в поле «status»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "error in Version string '%.250s'" |
| msgstr "ошибка в строке Version «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:218 |
| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" |
| msgstr "используется устаревшее поле «Revision» или «Package-Revision»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:235 |
| msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" |
| msgstr "значение поля «conffiles» содержит недопустимую строку «%.*s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" |
| msgstr "значение поля «conffiles» начинается не с пробела, а с символа «%c»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:304 |
| msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| msgstr "" |
| "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться " |
| "именем пакета" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" |
| msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " bad version relationship %c%c" |
| msgstr "" |
| "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" |
| " несуществующее отношение версий %c%c" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" |
| msgstr "" |
| "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" |
| " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" |
| msgstr "" |
| "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" |
| " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:430 |
| msgid "Only exact versions may be used for Provides" |
| msgstr "В поле Provides не может использоваться диапазон версий" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "`%s' field, reference to `%.255s':\n" |
| " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| msgstr "" |
| "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n" |
| " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " |
| "добавить пробел" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:451 lib/dpkg/fields.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" |
| msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" |
| msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" |
| msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" |
| msgstr "В поле %s альтернативы («|») недопустимы" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:536 |
| msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" |
| msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" |
| msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:561 |
| msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" |
| msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/fields.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" |
| msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to close %s: %s" |
| msgid "unable to unlock %s" |
| msgstr "не удалось закрыть %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "status database area is locked by another process" |
| msgid "%s is locked by another process" |
| msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом" |
| |
| #: lib/dpkg/file.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to close %s: %s" |
| msgid "unable to lock %s" |
| msgstr "не удалось закрыть %s: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" |
| msgstr "не удалось открыть файл журнала «%s»: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:85 |
| msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>" |
| |
| #: lib/dpkg/log.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write to status fd %d" |
| msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:44 utils/update-alternatives.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "malloc failed (%ld bytes)" |
| msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:58 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "realloc failed (%ld bytes)" |
| msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:72 lib/dpkg/mlib.c:90 utils/update-alternatives.c:277 |
| #: utils/update-alternatives.c:334 utils/update-alternatives.c:1107 |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "не удалось выделить память" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for std%s" |
| msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "failed to dup for fd %d" |
| msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:109 |
| msgid "failed to create pipe" |
| msgstr "не удалось создать канал" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to '%s'" |
| msgstr "ошибка записи в «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/mlib.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| msgstr "непарные кавычки в «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option '%s'" |
| msgstr "неизвестный параметр «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' needs a value" |
| msgstr "параметр «%s» должен иметь значение" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not take a value" |
| msgstr "параметр «%s» не принимает значение" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "error closing configuration file `%.255s'" |
| msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option --%s" |
| msgstr "неизвестный параметр --%s" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option takes a value" |
| msgstr "параметр --%s должен иметь значение" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "--%s option does not take a value" |
| msgstr "параметр --%s не принимает значение" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c" |
| msgstr "неизвестный параметр -%c" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option takes a value" |
| msgstr "параметр -%c должен иметь значение" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "-%c option does not take a value" |
| msgstr "параметр -%c не принимает значение" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| msgstr "устаревший параметр «--%s»\n" |
| |
| #: lib/dpkg/options.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for `%s' field" |
| msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "user-defined field name `%.*s' too short" |
| msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" |
| msgstr "" |
| "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:207 |
| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" |
| msgstr "Configured-Version пакета с недопустимым значением Status" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:222 |
| msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:232 |
| msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:242 |
| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| msgstr "" |
| "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во " |
| "внимание" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" |
| msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" |
| msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" |
| msgid "reading package info file '%.255s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close after read: `%.255s'" |
| msgstr "не удалось закрыть файл «%.255s» после чтения" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" |
| msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " |
| "конца строки)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| msgstr "" |
| "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, " |
| "отсутствует символ конца строки)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "newline in field name `%.*s'" |
| msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| msgstr "" |
| "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " |
| "конца строки)" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:546 |
| msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| msgstr "" |
| "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " |
| "только один" |
| |
| #: lib/dpkg/parse.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "no package information in `%.255s'" |
| msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:45 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, файл «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" |
| #| " " |
| msgid "" |
| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| " %.255s" |
| msgstr "" |
| "%s, файл «%.255s» около строки %d:\n" |
| " " |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:125 |
| msgid "may not be empty string" |
| msgstr "не может быть пустой строкой" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "must start with an alphanumeric" |
| msgid "must start with an alphanumeric character" |
| msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" |
| msgstr "" |
| "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:178 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<none>" |
| msgctxt "version" |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<нет>" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:209 |
| msgid "version string is empty" |
| msgstr "строка версии пуста" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:224 |
| msgid "version string has embedded spaces" |
| msgstr "в строке версии есть пробелы" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:230 |
| msgid "epoch in version is not number" |
| msgstr "эпоха версии не является числом" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:232 |
| msgid "nothing after colon in version number" |
| msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:247 |
| msgid "version number does not start with digit" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:250 |
| msgid "invalid character in version number" |
| msgstr "недопустимый символ в номере версии" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:254 |
| msgid "invalid character in revision number" |
| msgstr "недопустимый символ в номере редакции" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:299 lib/dpkg/parsehelp.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "missing %s" |
| msgstr "отсутствует %s" |
| |
| #: lib/dpkg/parsehelp.c:301 lib/dpkg/parsehelp.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "empty value for %s" |
| msgstr "пустое значение там, где ожидается %s" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character `%c' in field width\n" |
| msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ «%c»\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-format.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Closing brace missing in format\n" |
| msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n" |
| |
| #: lib/dpkg/pkg-show.c:40 |
| msgid "(no description available)" |
| msgstr "(описание недоступно)" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:454 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgid "subprocess %s was interrupted" |
| msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" |
| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| msgstr "подпроцесс %s завершён по сигналу (%s)%s" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:132 |
| msgid ", core dumped" |
| msgstr ", создан файл core" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" |
| |
| #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "wait for subprocess %s failed" |
| msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:81 |
| #, c-format |
| msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:85 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" |
| msgstr "" |
| "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred «%.250s», начиная с символа " |
| "«%s»%s" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "triggered" |
| msgid "triggers area" |
| msgstr "с триггером" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:151 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:215 |
| #, c-format |
| msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:223 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigdeferred.l:232 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " |
| "package `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере " |
| "interests для пакета «%.250s»)" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " |
| "%.250s" |
| msgstr "" |
| "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: " |
| "%.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:340 lib/dpkg/triglib.c:342 lib/dpkg/triglib.c:472 |
| #: src/remove.c:286 src/remove.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" |
| msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" |
| msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " |
| "file `%.250s'): %.250s" |
| msgstr "" |
| "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в " |
| "файле «%.250s»): %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" |
| "%.250s': %.250s" |
| msgstr "" |
| "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера " |
| "«%.250s»: %.250s" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:699 |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" |
| msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/triglib.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:34 |
| msgid "empty trigger names are not permitted" |
| msgstr "пустые имена триггеров не разрешены" |
| |
| #: lib/dpkg/trigname.c:38 |
| msgid "trigger name contains invalid character" |
| msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "read error in `%.250s'" |
| msgstr "ошибка чтения в «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" |
| msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" |
| msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/utils.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»" |
| |
| #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88 |
| msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf" |
| |
| #: src/archives.c:179 src/archives.c:200 src/archives.c:724 |
| msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb" |
| |
| #: src/archives.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" |
| msgstr "пропускается распакованный файл «%.255s» (заменён или исключён?)" |
| |
| #: src/archives.c:246 src/archives.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "error setting timestamps of `%.255s'" |
| msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" |
| msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:265 src/archives.c:734 src/statcmd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "error setting ownership of `%.255s'" |
| msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:267 src/archives.c:736 src/statcmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "error setting permissions of `%.255s'" |
| msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»" |
| |
| #: src/archives.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " |
| "symlink `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели " |
| "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»" |
| |
| #: src/archives.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `" |
| "%.250s' (package: %.100s)" |
| msgstr "" |
| "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: " |
| "%.100s)" |
| |
| #: src/archives.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" |
| msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»" |
| |
| #: src/archives.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" |
| msgstr "" |
| "не удалось получить информацию о «%.255s» (который должен быть установлен)" |
| |
| #: src/archives.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " |
| "version" |
| msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" |
| msgstr "" |
| "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о " |
| "восстановленном файле «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" |
| msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x" |
| |
| #: src/archives.c:626 src/divertcmd.c:150 utils/update-alternatives.c:682 |
| #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1284 |
| #: utils/update-alternatives.c:1441 utils/update-alternatives.c:1680 |
| #: utils/update-alternatives.c:2167 utils/update-alternatives.c:2244 |
| #: utils/update-alternatives.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" |
| |
| #: src/archives.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" |
| msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" |
| msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| "nondirectory" |
| msgstr "" |
| "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не " |
| "являющимся каталогом" |
| |
| #: src/archives.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| msgstr "" |
| "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" |
| msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)" |
| |
| #: src/archives.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb" |
| |
| #: src/archives.c:744 src/archives.c:908 src/archives.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "error closing/writing `%.255s'" |
| msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "error creating pipe `%.255s'" |
| msgstr "ошибка создания канала «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:753 src/archives.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "error creating device `%.255s'" |
| msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "error creating hard link `%.255s'" |
| msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:777 utils/update-alternatives.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "error creating symbolic link `%.255s'" |
| msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "error creating directory `%.255s'" |
| msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" |
| msgstr "" |
| "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки " |
| "новой версии" |
| |
| #: src/archives.c:832 utils/update-alternatives.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read link `%.255s'" |
| msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:834 src/configure.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/archives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" |
| msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" |
| msgstr "" |
| "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии" |
| |
| #: src/archives.c:863 src/archives.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new version of `%.255s'" |
| msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:902 src/archives.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open '%.255s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»" |
| |
| #: src/archives.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "considering deconfiguration of essential\n" |
| " package %s, to enable %s." |
| msgstr "" |
| "рассматривается перевод пакета первой\n" |
| " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s." |
| |
| #: src/archives.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| " it in order to enable %s.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n" |
| " переведён в ненастроенное состояние для активации %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "removal of %.250s" |
| msgstr "удаление %.250s" |
| |
| #: src/archives.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "installation of %.250s" |
| msgstr "установка %.255s" |
| |
| #: src/archives.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние,\n" |
| " который был бы сломан %s ...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s).\n" |
| |
| #: src/archives.c:1069 src/archives.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: относительно %s, содержащего %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/archives.c:1077 |
| msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!" |
| |
| #: src/archives.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| msgstr "" |
| "установка %.250s сломает %.250s, и\n" |
| " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)" |
| |
| #: src/archives.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "installing %.250s would break existing software" |
| msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО" |
| |
| #: src/archives.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" |
| msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n" |
| |
| #: src/archives.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " |
| "requested.\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет " |
| "удалён.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" |
| msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" |
| msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен" |
| |
| #: src/archives.c:1191 |
| msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!" |
| |
| #: src/archives.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога" |
| |
| #: src/archives.c:1245 |
| msgid "find for dpkg --recursive" |
| msgstr "поиск для dpkg --recursive" |
| |
| #: src/archives.c:1266 |
| msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find" |
| |
| #: src/archives.c:1272 |
| msgid "error reading find's pipe" |
| msgstr "ошибка чтения из канала find" |
| |
| #: src/archives.c:1273 |
| msgid "error closing find's pipe" |
| msgstr "ошибка при закрытии канала find" |
| |
| #: src/archives.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| msgstr "" |
| "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки " |
| "%i" |
| |
| #: src/archives.c:1279 |
| msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| msgstr "" |
| "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) " |
| "найти не удалось" |
| |
| #: src/archives.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла" |
| |
| #: src/archives.c:1325 src/divertcmd.c:78 src/divertcmd.c:118 |
| #: src/enquiry.c:166 src/enquiry.c:279 src/enquiry.c:449 src/enquiry.c:451 |
| #: src/enquiry.c:464 src/main.c:66 src/main.c:163 src/main.c:314 |
| #: src/main.c:493 src/packages.c:254 src/querycmd.c:252 src/querycmd.c:355 |
| #: src/querycmd.c:396 src/querycmd.c:404 src/querycmd.c:448 src/querycmd.c:517 |
| #: src/querycmd.c:606 src/querycmd.c:650 src/select.c:79 src/statcmd.c:68 |
| #: src/statcmd.c:98 src/trigcmd.c:58 src/trigcmd.c:90 dpkg-deb/build.c:441 |
| #: dpkg-deb/extract.c:217 dpkg-deb/extract.c:250 dpkg-deb/info.c:203 |
| #: dpkg-deb/info.c:265 dpkg-deb/main.c:60 dpkg-deb/main.c:126 |
| #: dpkg-split/info.c:257 dpkg-split/main.c:54 dpkg-split/main.c:98 |
| #: dpkg-split/queue.c:144 dpkg-split/queue.c:280 |
| msgid "<standard output>" |
| msgstr "<стандартный вывод>" |
| |
| #: src/archives.c:1326 src/packages.c:255 src/querycmd.c:253 |
| #: src/querycmd.c:353 src/querycmd.c:454 src/querycmd.c:518 src/select.c:80 |
| #: dpkg-split/main.c:169 dpkg-split/queue.c:218 |
| msgid "<standard error>" |
| msgstr "<стандартный поток ошибок>" |
| |
| #: src/archives.c:1367 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" |
| msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" |
| msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n" |
| |
| #: src/archives.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." |
| msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s." |
| |
| #: src/archives.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" |
| msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n" |
| |
| #: src/cleanup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " |
| "of backup copy" |
| msgstr "" |
| "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой " |
| "версии" |
| |
| #: src/cleanup.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" |
| msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»" |
| |
| #: src/cleanup.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»" |
| |
| #: src/cleanup.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" |
| msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»" |
| |
| #: src/cleanup.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| msgstr "" |
| "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле " |
| "«%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" |
| "Installing new config file as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Файл настройки «%s» отсутствует.\n" |
| "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n" |
| |
| #: src/configure.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/configure.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/configure.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/configure.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/configure.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s" |
| |
| #: src/configure.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/configure.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:206 utils/update-alternatives.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»" |
| |
| #: src/configure.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" |
| msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна" |
| |
| #: src/configure.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен" |
| |
| #: src/configure.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| " cannot configure (current status `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "пакет %.250s не готов к настройке\n" |
| " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)" |
| |
| #: src/configure.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:297 |
| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным" |
| |
| #: src/configure.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим " |
| "настройку:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/configure.c:309 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting configuration." |
| msgstr "" |
| "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n" |
| " следует переустановить." |
| |
| #: src/configure.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n" |
| |
| #: src/configure.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n" |
| " (= «%s»): %s" |
| |
| #: src/configure.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| " (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n" |
| " (= «%s»)" |
| |
| #: src/configure.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| " (= '%s'): %s" |
| msgstr "" |
| "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n" |
| " (= «%s»): %s" |
| |
| #: src/configure.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n" |
| " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)" |
| |
| #: src/configure.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| msgstr "" |
| "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой " |
| "(= «%s»)" |
| |
| #: src/configure.c:486 |
| msgid "md5hash" |
| msgstr "md5hash" |
| |
| #: src/configure.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" |
| msgstr "%s: не удалось открыть conffile-файл %s для хэша: %s" |
| |
| #: src/configure.c:522 src/configure.c:526 |
| msgid "conffile difference visualizer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:543 |
| msgid "Type `exit' when you're done.\n" |
| msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n" |
| |
| #: src/configure.c:552 src/configure.c:556 |
| msgid "conffile shell" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/configure.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Configuration file `%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Файл настройки «%s»" |
| |
| #: src/configure.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (actually `%s')" |
| msgstr " (на самом деле «%s»)" |
| |
| #: src/configure.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n" |
| " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n" |
| |
| #: src/configure.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Not modified since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " После установки не изменялся.\n" |
| |
| #: src/configure.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Изменён после установки (вами или сценарием).\n" |
| |
| #: src/configure.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ==> Удалён во время установки (вами или сценарием).\n" |
| |
| #: src/configure.c:619 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n" |
| |
| #: src/configure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n" |
| |
| #: src/configure.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n" |
| |
| #: src/configure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n" |
| |
| #: src/configure.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n" |
| |
| #: src/configure.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n" |
| |
| #: src/configure.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| " D : show the differences between the versions\n" |
| " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| msgstr "" |
| " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n" |
| " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n" |
| " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n" |
| " D : показать различия между версиями\n" |
| " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n" |
| |
| #: src/configure.c:659 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n" |
| |
| #: src/configure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n" |
| |
| #: src/configure.c:666 |
| msgid "[default=N]" |
| msgstr "[по умолчанию N]" |
| |
| #: src/configure.c:667 |
| msgid "[default=Y]" |
| msgstr "[по умолчанию Y]" |
| |
| #: src/configure.c:668 |
| msgid "[no default]" |
| msgstr "[значения по умолчанию нет]" |
| |
| #: src/configure.c:671 |
| msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr" |
| |
| #: src/configure.c:680 |
| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" |
| |
| #: src/configure.c:681 |
| msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла" |
| |
| #: src/depcon.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s зависит от %s" |
| |
| #: src/depcon.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s pre-depends on %s" |
| msgstr "%s требует предварительной установки %s" |
| |
| #: src/depcon.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s recommends %s" |
| msgstr "%s рекомендует %s" |
| |
| #: src/depcon.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s suggests %s" |
| msgstr "%s предлагает %s" |
| |
| #: src/depcon.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s breaks %s" |
| msgstr "%s ломает %s" |
| |
| #: src/depcon.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s conflicts with %s" |
| msgstr "%s конфликтует с %s" |
| |
| #: src/depcon.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s enhances %s" |
| msgstr "%s расширяет возможности %s" |
| |
| #: src/depcon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is %s.\n" |
| msgstr " пакет %.250s %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| msgstr "" |
| " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s is not installed.\n" |
| msgstr " пакет %.250s не установлен.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:443 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:468 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n" |
| |
| #: src/depcon.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:50 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about diverting files." |
| msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов." |
| |
| #: src/divertcmd.c:66 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s version %s.\n" |
| msgstr "Debian %s, версия %s.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:75 src/main.c:63 src/querycmd.c:603 src/statcmd.c:65 |
| #: src/trigcmd.c:55 dpkg-deb/main.c:57 dpkg-split/main.c:51 |
| #: utils/update-alternatives.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" |
| "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" |
| "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:87 src/main.c:81 src/querycmd.c:615 src/statcmd.c:77 |
| #: dpkg-deb/main.c:69 dpkg-split/main.c:63 utils/update-alternatives.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " [--add] <файл> добавить отклонение.\n" |
| " --remove <файл> удалить отклонение.\n" |
| " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n" |
| " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n" |
| " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| "not\n" |
| " be diverted.\n" |
| " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет " |
| "отклонена.\n" |
| " --local все версии пакетов подвергаются отклонению.\n" |
| " --divert <divert-to> имя, используемое другими версиями пакетов.\n" |
| " --rename фактически, переместить файл в резерв (или " |
| "обратно).\n" |
| " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions.\n" |
| " --test показать, что будет сделано ничего не меняя.\n" |
| " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n" |
| " --help вывести это сообщение.\n" |
| " --version вывести номер версии.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| "divert.\n" |
| msgstr "" |
| "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>." |
| "distrib.\n" |
| "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n" |
| " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n" |
| "указывать --package и --divert.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "error checking '%s'" |
| msgstr "ошибка при проверке «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename involves overwriting `%s' with\n" |
| " different file `%s', not allowed" |
| msgstr "" |
| "переименование вызовет перезапись «%s»\n" |
| " другим файлом «%s», что не разрешено" |
| |
| #: src/divertcmd.c:223 utils/update-alternatives.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to write file '%s'" |
| msgid "unable to create file '%s'" |
| msgstr "не удалось записать файл «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:227 |
| msgid "file copy" |
| msgstr "копия файла" |
| |
| #: src/divertcmd.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s" |
| msgstr "локальное отклонение %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion of %s to %s" |
| msgstr "локальное отклонение %s в %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s by %s" |
| msgstr "отклонение %s из-за %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| msgstr "отклонение %s в %s из-за %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s" |
| msgstr "любое отклонение %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "any diversion of %s to %s" |
| msgstr "любое отклонение %s в %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new %s file" |
| msgstr "не удалось создать новый файл %s" |
| |
| #: src/divertcmd.c:375 src/statcmd.c:215 utils/update-alternatives.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "unable to flush file '%s'" |
| msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:382 |
| msgid "error removing old diversions-old" |
| msgstr "удаление старого diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:384 |
| msgid "error creating new diversions-old" |
| msgstr "ошибка при создании нового diversions-old" |
| |
| #: src/divertcmd.c:386 |
| msgid "error installing new diversions" |
| msgstr "ошибка при установке нового diversions" |
| |
| #: src/divertcmd.c:406 src/divertcmd.c:503 src/divertcmd.c:610 |
| #: src/divertcmd.c:630 src/statcmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a single argument" |
| msgstr "--%s нужен один аргумент" |
| |
| #: src/divertcmd.c:409 src/divertcmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём" |
| |
| #: src/divertcmd.c:411 src/statcmd.c:249 |
| msgid "file may not contain newlines" |
| msgstr "файл не может содержать символов новой строки" |
| |
| #: src/divertcmd.c:418 |
| msgid "Cannot divert directories" |
| msgstr "Нельзя отклонять каталоги" |
| |
| #: src/divertcmd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя" |
| |
| #: src/divertcmd.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Leaving '%s'\n" |
| msgstr "Оставляется «%s»\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' clashes with `%s'" |
| msgstr "«%s» расходится с «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Adding '%s'\n" |
| msgstr "Добавляется «%s»\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on divert-to\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "несовпадение с divert-to\n" |
| " при удалении «%s»\n" |
| " найдено «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mismatch on package\n" |
| " when removing `%s'\n" |
| " found `%s'" |
| msgstr "" |
| "несовпадение с пакетом\n" |
| " при удалении «%s»\n" |
| " найдено «%s»" |
| |
| #: src/divertcmd.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Removing '%s'\n" |
| msgstr "Удаляется «%s»\n" |
| |
| #: src/divertcmd.c:657 |
| msgid "package may not contain newlines" |
| msgstr "пакет не может содержать символов новой строки" |
| |
| #: src/divertcmd.c:666 |
| msgid "divert-to may not contain newlines" |
| msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки" |
| |
| #: src/divertdb.c:64 |
| msgid "failed to open diversions file" |
| msgstr "не удалось открыть файл diversions" |
| |
| #: src/divertdb.c:71 |
| msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions" |
| |
| #: src/divertdb.c:73 |
| msgid "failed to fstat diversions file" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions" |
| |
| #: src/divertdb.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" |
| msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»" |
| |
| #: src/enquiry.c:73 |
| msgid "" |
| "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| "that depend on them) to function properly:\n" |
| msgstr "" |
| "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n" |
| "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n" |
| "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:80 |
| msgid "" |
| "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| "menu option in dselect for them to work:\n" |
| msgstr "" |
| "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n" |
| "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n" |
| "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:87 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| msgstr "" |
| "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n" |
| "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n" |
| "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n" |
| "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:94 |
| msgid "" |
| "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| msgstr "" |
| "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n" |
| "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n" |
| "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n" |
| "dpkg --remove:\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:101 |
| msgid "" |
| "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были " |
| "активированы\n" |
| "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n" |
| "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-" |
| "only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:108 |
| msgid "" |
| "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| msgstr "" |
| "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n" |
| "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n" |
| "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-" |
| "only):\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:137 src/enquiry.c:211 src/enquiry.c:292 src/enquiry.c:373 |
| #: src/enquiry.c:460 src/select.c:98 src/select.c:164 src/trigcmd.c:199 |
| #: src/update.c:48 src/update.c:113 dpkg-split/queue.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes no arguments" |
| msgstr "у --%s нет аргументов" |
| |
| #: src/enquiry.c:152 |
| msgid "" |
| "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| msgstr "" |
| "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n" |
| "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "section" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестен>" |
| |
| #: src/enquiry.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " %d in %s: " |
| msgstr " %d пакетов из раздела %s: " |
| |
| #: src/enquiry.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %d package, from the following section:" |
| msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:" |
| msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:" |
| msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:" |
| |
| #: src/enquiry.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| msgstr "" |
| "Версия dpkg с работающей поддержкой %s ещё не настроена.\n" |
| " Пожалуйста, выполните команду «dpkg --configure dpkg», а затем повторите\n" |
| "попытку.\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:321 |
| msgid "Pre-Depends field" |
| msgstr "Поле Pre-Depends" |
| |
| #: src/enquiry.c:329 |
| msgid "epoch" |
| msgstr "эпоха" |
| |
| #: src/enquiry.c:337 |
| msgid "long filenames" |
| msgstr "длинные имена файлов" |
| |
| #: src/enquiry.c:346 |
| msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| msgstr "несколько Conflicts и Replaces" |
| |
| #: src/enquiry.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg: непонятно как удовлетворить зависимости от предварительной установки " |
| "других:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/enquiry.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| msgstr "" |
| "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до " |
| "установки %.250s" |
| |
| #: src/enquiry.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." |
| msgstr "устаревший параметр «--%s», вместо него используйте «--%s»." |
| |
| #: src/enquiry.c:519 |
| msgid "" |
| "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| msgstr "" |
| "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> " |
| "<отношение> <версия>" |
| |
| #: src/enquiry.c:524 |
| msgid "--compare-versions bad relation" |
| msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение" |
| |
| #: src/enquiry.c:529 src/enquiry.c:531 src/enquiry.c:540 src/enquiry.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s" |
| |
| #: src/errors.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error processing %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: не удалось обработать параметр %s (--%s):\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/errors.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." |
| msgid "" |
| "%s: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно " |
| "установленных пакетов." |
| |
| #: src/errors.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" |
| msgid "%s: too many errors, stopping\n" |
| msgstr "dpkg: слишком много ошибок -- завершение работы\n" |
| |
| #: src/errors.c:87 |
| msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n" |
| |
| #: src/errors.c:94 |
| msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n" |
| |
| #: src/errors.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" |
| msgstr "" |
| "Пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается\n" |
| |
| #: src/errors.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, " |
| "используйте --force-hold.\n" |
| |
| #: src/errors.c:119 |
| msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:" |
| |
| #: src/filesdb.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files " |
| "currently installed." |
| msgstr "" |
| "список файлов пакета «%.250s» отсутствует, предполагаем, что на данный " |
| "момент у пакета нет установленных файлов." |
| |
| #: src/filesdb.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "files list for package `%.250s'" |
| msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| msgstr "список файлов пакета «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| msgstr "" |
| "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки" |
| |
| #: src/filesdb.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" |
| msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла" |
| |
| #: src/filesdb.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" |
| msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета «%.250s»" |
| |
| #: src/filesdb.c:462 |
| msgid "(Reading database ... " |
| msgstr "(Чтение базы данных ... " |
| |
| #: src/filesdb.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n" |
| msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n" |
| msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n" |
| |
| #: src/filesdb.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s" |
| |
| #: src/filesdb.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s" |
| |
| #: src/help.c:48 |
| msgid "not installed" |
| msgstr "не установлен" |
| |
| #: src/help.c:49 |
| msgid "not installed but configs remain" |
| msgstr "не установлен, но остались файлы настройки" |
| |
| #: src/help.c:50 |
| msgid "broken due to failed removal or installation" |
| msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки" |
| |
| #: src/help.c:51 |
| msgid "unpacked but not configured" |
| msgstr "распакован, но не настроен" |
| |
| #: src/help.c:52 |
| msgid "broken due to postinst failure" |
| msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst" |
| |
| #: src/help.c:53 |
| msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом" |
| |
| #: src/help.c:54 |
| msgid "triggered" |
| msgstr "с триггером" |
| |
| #: src/help.c:55 |
| msgid "installed" |
| msgstr "установлен" |
| |
| #: src/help.c:107 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "error: PATH is not set." |
| msgid "PATH is not set." |
| msgstr "ошибка: не задана переменная окружения PATH." |
| |
| #: src/help.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgstr "" |
| "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является " |
| "исполняемым." |
| |
| #: src/help.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." |
| msgid "" |
| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgid_plural "" |
| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| "%s" |
| msgstr[0] "" |
| "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является " |
| "исполняемым." |
| msgstr[1] "" |
| "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является " |
| "исполняемым." |
| msgstr[2] "" |
| "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является " |
| "исполняемым." |
| |
| #: src/help.c:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| #| msgid_plural "" |
| #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" |
| #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| #| "sbin." |
| msgid "" |
| "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" |
| "sbin." |
| msgstr "" |
| "В каталогах, перечисленных в PATH, отсутствует или не является\n" |
| "исполняемой %d необходимая программа.\n" |
| "NB: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/sbin,\n" |
| "/usr/sbin и /sbin." |
| |
| #: src/help.c:188 |
| msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:190 src/main.c:747 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего" |
| |
| #: src/help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chroot to `%.250s'" |
| msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»" |
| |
| #: src/help.c:194 dpkg-deb/build.c:455 dpkg-deb/build.c:457 |
| #: dpkg-deb/build.c:536 dpkg-deb/build.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "failed to chdir to `%.255s'" |
| msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»" |
| |
| #: src/help.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" |
| msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым" |
| |
| #: src/help.c:276 |
| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего" |
| |
| #: src/help.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "installed %s script" |
| msgstr "установлен сценарий %s" |
| |
| #: src/help.c:313 src/help.c:382 src/help.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s `%.250s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»" |
| |
| #: src/help.c:368 src/help.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "new %s script" |
| msgstr "новый сценарий %s" |
| |
| #: src/help.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "old %s script" |
| msgstr "старый сценарий %s" |
| |
| #: src/help.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/help.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" |
| msgstr "dpkg: попытка использовать сценарий из нового пакета ...\n" |
| |
| #: src/help.c:439 |
| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ" |
| |
| #: src/help.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" |
| msgstr "dpkg: ... похоже всё обошлось.\n" |
| |
| #: src/help.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»" |
| |
| #: src/help.c:621 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67 |
| msgid "rm command for cleanup" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/infodb.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check existence of `%.250s'" |
| msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»" |
| |
| #: src/infodb.c:70 |
| msgid "cannot read info directory" |
| msgstr "ошибка чтения информационного каталога" |
| |
| #: src/main.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n" |
| msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n" |
| |
| #: src/main.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" |
| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" |
| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" |
| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " -i|--install <имя файла .deb> ... | -R|--recursive <каталог> ...\n" |
| " --unpack <имя файла .deb> ... | -R|--recursive <каталог> ...\n" |
| " -A|--record-avail <имя файла .deb> ... | -R|--recursive <каталог> ...\n" |
| " --configure <имя пакета> ... | -a|--pending\n" |
| " --triggers-only <имя пакета> ... | -a|--pending\n" |
| " -r|--remove | <имя пакета> ... | -a|--pending\n" |
| " -P|--purge <имя пакета> ... | -a|--pending\n" |
| " --get-selections [<шаблон> ...] Вывести список в стандартный поток\n" |
| " вывода список выбранных пакетов\n" |
| " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n" |
| " списком из стандартного потока ввода\n" |
| " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n" |
| " первой необходимости\n" |
| " --update-avail <файл Packages> Заменить информацию о доступных\n" |
| " пакетах содержимым файла\n" |
| " --merge-avail <файл Packages> Объединить информацию о доступных\n" |
| " пакетах с содержимым файла\n" |
| " --clear-avail Удалить информацию о доступных " |
| "пакетах\n" |
| " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n" |
| " недоступных пакетах\n" |
| " -s|--status <имя пакета> ... Вывести информацию о состоянии пакета\n" |
| " -p|--print-avail <имя пакета> ... Вывести информацию о доступной\n" |
| " версии пакета\n" |
| " -L|--listfiles <имя пакета> ... Перечислить файлы, принадлежащие\n" |
| " пакету(ам)\n" |
| " -l|--list [<шаблон> ...] Кратко перечислить пакеты\n" |
| " -S|--search <шаблон> ... Найти пакет(ы), которому(ым)\n" |
| " принадлежит(ат) файл(ы)\n" |
| " -C|--audit Проверить наличие сломанных пакетов\n" |
| " --print-architecture Вывести целевую архитектуру\n" |
| " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n" |
| " --force-help Вывести справку по командам " |
| "игнорирования\n" |
| " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:113 src/querycmd.c:631 src/trigcmd.c:77 dpkg-deb/main.c:88 |
| #: dpkg-split/main.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h|--help Show this help message.\n" |
| " --version Show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -h|--help Вывести это сообщение\n" |
| " --version Вывести номер версии\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|\n" |
| " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --help).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n" |
| " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n" |
| " --assert-multi-conrep.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| "dir.\n" |
| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| "pattern.\n" |
| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| "exclusion.\n" |
| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| "upgrade.\n" |
| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| "installed.\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| "package.\n" |
| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| "processing.\n" |
| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| "<n>.\n" |
| " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Stop when problems encountered.\n" |
| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n" |
| " --root=<каталог> Установить в другой\n" |
| " корневой каталог\n" |
| " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n" |
| " установки, не меняя административный\n" |
| " каталог\n" |
| " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают " |
| "с\n" |
| " данным шаблоном оболочки.\n" |
| " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после " |
| "предыдущего\n" |
| " исключения.\n" |
| " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n" |
| " установки/обновления пакеты\n" |
| " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n" |
| " которых совпадает с установленной\n" |
| " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n" |
| " которых младше установленной\n" |
| " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n" |
| " другие пакеты неработоспособными\n" |
| " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n" |
| " последовательную обработку триггеров\n" |
| " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n" |
| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| " Показать, что должно быть сделано, но\n" |
| " не выполнять действия\n" |
| " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n" |
| " см. -Dhelp или --debug=help\n" |
| " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n" |
| " состояний пакетов в файл\n" |
| " с дескриптором <n>\n" |
| " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n" |
| " и действия в <имя файла>\n" |
| " --ignore-depends=<пакет>,...\n" |
| " Игнорировать зависимости от <пакета>\n" |
| " --force-... Игнорировать проблемы, см. --force-help\n" |
| " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| " Прекратить работу при\n" |
| " обнаружении проблем\n" |
| " --abort-after <n> Прекратить работу после\n" |
| " обнаружения <n> количества ошибок\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| "version);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| "syntax).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n" |
| " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n" |
| " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n" |
| " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| msgstr "" |
| "Программы «dselect» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n" |
| "управления пакетами.\n" |
| |
| #: src/main.c:170 |
| msgid "" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "\n" |
| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " |
| "`more' !" |
| msgstr "" |
| "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help " |
| "[*];\n" |
| "Программа «dselect» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n" |
| "управления пакетами;\n" |
| "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n" |
| "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-" |
| "help;\n" |
| "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n" |
| "\n" |
| "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n" |
| "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!" |
| |
| #: src/main.c:219 |
| msgid "Set all force options" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Replace a package with a lower version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:223 |
| msgid "Configure any package which may help this one" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:225 |
| msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:227 |
| msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:229 |
| msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:231 |
| msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:233 |
| msgid "Process even packages with wrong versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:235 |
| msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:237 |
| msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:239 |
| msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:241 |
| msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:243 |
| msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:245 |
| msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:248 |
| msgid "" |
| "Use the default option for new config files if one\n" |
| " is available, don't prompt. If no default can be " |
| "found,\n" |
| " you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| " confnew options is also given" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:253 |
| msgid "Always install missing config files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:255 |
| msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:257 |
| msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:259 |
| msgid "Install even if it would break another package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:261 |
| msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| msgstr "проблемы зависимостей -- не удаляется" |
| |
| #: src/main.c:265 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| msgstr "проблемы зависимостей -- не удаляется" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "Remove packages which require installation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:269 |
| msgid "Remove an essential package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:281 |
| msgid "Generally helpful progress information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:282 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего" |
| |
| #: src/main.c:283 |
| msgid "Output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Lots of output for each file processed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:285 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" |
| msgid "Output for each configuration file" |
| msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»" |
| |
| #: src/main.c:286 |
| msgid "Lots of output for each configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "Dependencies and conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:288 |
| msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:289 |
| msgid "Trigger activation and processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:290 |
| msgid "Lots of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:291 |
| msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:292 |
| msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:293 |
| msgid "Insane amounts of drivel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| "\n" |
| " Number Ref. in source Description\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:319 |
| msgid "--debug requires an octal argument" |
| msgstr "параметр --debug принимает в качестве аргумента восьмеричное число" |
| |
| #: src/main.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "пустое имя пакета в разделённом запятыми списке игнорируемых зависимостей " |
| "«%.250s»" |
| |
| #: src/main.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" |
| msgstr "" |
| "--ignore-depends требует корректного имени пакета. «%.250s» таковым не " |
| "является: %s" |
| |
| #: src/main.c:371 src/main.c:381 src/main.c:649 dpkg-split/main.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" |
| msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»" |
| |
| #: src/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "status" |
| msgid "status logger" |
| msgstr "состояние" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| " Forcing things:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" |
| msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем «%.*s»" |
| |
| #: src/main.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| msgid "--command-fd only takes one argument" |
| msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент" |
| |
| #: src/main.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open `%i' for stream" |
| msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»" |
| |
| #: src/main.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d" |
| |
| #: src/main.c:719 src/main.c:741 src/querycmd.c:692 src/statcmd.c:379 |
| #: dpkg-deb/main.c:201 dpkg-split/main.c:163 |
| msgid "need an action option" |
| msgstr "укажите требуемое действие" |
| |
| #: src/packages.c:113 |
| msgid "" |
| "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| "the files they come in" |
| msgstr "" |
| "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они " |
| "установлены" |
| |
| #: src/packages.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров" |
| |
| #: src/packages.c:138 src/querycmd.c:375 src/querycmd.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета" |
| |
| #: src/packages.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n" |
| |
| #: src/packages.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| msgstr "" |
| "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n" |
| " Настраивается только одна из них.\n" |
| |
| #: src/packages.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| " (current status `%.250s' with no pending triggers)" |
| msgstr "" |
| "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n" |
| " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)" |
| |
| #: src/packages.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n" |
| |
| #: src/packages.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| msgstr " Пакет %s будет удалён.\n" |
| |
| #: src/packages.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| msgstr " Версия %s в системе %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr "" |
| " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n" |
| |
| #: src/packages.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n" |
| |
| #: src/packages.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" |
| msgstr "dpkg: настраивается также пакет «%s» (необходимо для «%s»)\n" |
| |
| #: src/packages.c:418 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n" |
| |
| #: src/packages.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n" |
| |
| #: src/packages.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n" |
| |
| #: src/packages.c:435 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s is not installed.\n" |
| msgstr " Пакет %s не установлен.\n" |
| |
| #: src/packages.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n" |
| |
| #: src/packages.c:596 |
| msgid " depends on " |
| msgstr " зависит от " |
| |
| #: src/packages.c:602 |
| msgid "; however:\n" |
| msgstr ", однако:\n" |
| |
| #: src/processarc.c:71 |
| #, c-format |
| msgid ".../%s" |
| msgstr ".../%s" |
| |
| #: src/processarc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" |
| msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует" |
| |
| #: src/processarc.c:99 |
| msgid "split package reassembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:108 |
| msgid "reassembled package file" |
| msgstr "собранный файл пакета" |
| |
| #: src/processarc.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s ...\n" |
| msgstr "Проверка подлинности файла %s...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:139 |
| msgid "package signature verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/processarc.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Verification on package %s failed!" |
| msgstr "Пакет %s не проходит проверку подлинности!" |
| |
| #: src/processarc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Verification on package %s failed,\n" |
| "but installing anyway as you requested.\n" |
| msgstr "" |
| "Пакет %s не проходит проверку подлинности,\n" |
| "но по вашему указанию всё равно будет установлен.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "passed\n" |
| msgstr "пройдена\n" |
| |
| #: src/processarc.c:165 dpkg-deb/info.c:81 |
| msgid "unable to create temporary directory" |
| msgstr "не удалось создать временный каталог" |
| |
| #: src/processarc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар" |
| |
| #: src/processarc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, " |
| "начинающимся с «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:296 |
| msgid "unable to open temp control directory" |
| msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации" |
| |
| #: src/processarc.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" |
| msgstr "" |
| "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с " |
| "«%.50s»)" |
| |
| #: src/processarc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "package control info contained directory `%.250s'" |
| msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" |
| msgstr "" |
| "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не " |
| "утверждает, что это не было каталогом" |
| |
| #: src/processarc.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "package %s contained list as info file" |
| msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список" |
| |
| #: src/processarc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" |
| msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:349 src/remove.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete control info file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:411 |
| msgid "cannot access archive" |
| msgstr "нет доступа к архиву" |
| |
| #: src/processarc.c:433 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control information length" |
| msgid "package control information extraction" |
| msgstr "длина управляющей информации" |
| |
| #: src/processarc.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n" |
| |
| #: src/processarc.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)" |
| |
| #: src/processarc.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: не выполнены обязательные условия установки пакета %s из файла %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/processarc.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| msgstr "не выполнены предварительные условия, пакет %.250s не будет установлен" |
| |
| #: src/processarc.c:527 |
| msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| msgstr "игнорируются предварительные условия установки!" |
| |
| #: src/processarc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" |
| msgstr "Подготовка к замене пакета %s %s (используется файл %s) ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" |
| msgstr "Распаковывается пакет %s (из файла %s)...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)" |
| |
| #: src/processarc.c:633 utils/update-alternatives.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "read error in %.250s" |
| msgstr "ошибка чтения файла %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %.250s" |
| msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error trying to open %.250s" |
| msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s" |
| |
| #: src/processarc.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" |
| msgstr "Деконфигурация %s, чтобы можно было удалить %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "De-configuring %s ...\n" |
| msgstr "Деконфигурация %s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s ...\n" |
| |
| #: src/processarc.c:840 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package filesystem archive extraction" |
| msgstr "извлечение поля с помощью dpkg-deb" |
| |
| #: src/processarc.c:854 |
| msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb" |
| |
| #: src/processarc.c:856 |
| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета" |
| |
| #: src/processarc.c:859 |
| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" |
| msgstr "dpkg-deb: удаление возможных завершающих нулей" |
| |
| #: src/processarc.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| msgstr "" |
| "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем " |
| "его: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)" |
| |
| #: src/processarc.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»" |
| |
| #: src/processarc.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| "'%.250s')" |
| msgstr "" |
| "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и " |
| "«%.250s»)" |
| |
| #: src/processarc.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s" |
| |
| #: src/processarc.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| #. * translated message can use additional lines if needed. |
| #: src/querycmd.c:149 |
| msgid "" |
| "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| "pend\n" |
| "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| msgstr "" |
| "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/зафиксировать" |
| "[h]\n" |
| "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично настроен" |
| "[F]/\n" |
| " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n" |
| "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n" |
| "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: src/querycmd.c:153 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Версия" |
| |
| #: src/querycmd.c:154 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Описание" |
| |
| #: src/querycmd.c:246 src/querycmd.c:511 src/select.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgstr "Шаблону %s не соответствует ни один пакет.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| msgstr "отклонено %s из %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| msgstr "отклонено %s в %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion from: %s\n" |
| msgstr "локальное отклонение из %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "local diversion to: %s\n" |
| msgstr "локальное отклонение в %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:309 |
| msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| msgstr "" |
| "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён " |
| "файлов" |
| |
| #: src/querycmd.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No packages found matching %s.\n" |
| msgid "%s: no path found matching pattern %s.\n" |
| msgstr "Шаблону %s не соответствует ни один пакет.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" |
| msgstr "Пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not available.\n" |
| msgstr "Пакет «%s» недоступен.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:410 src/querycmd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' is not installed.\n" |
| msgstr "Пакет «%s» не установлен.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" |
| msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "locally diverted to: %s\n" |
| msgstr "локально отклонён в: %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "package diverts others to: %s\n" |
| msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:452 |
| msgid "" |
| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| msgstr "" |
| "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --" |
| "info),\n" |
| "для вывода списка файлов в них -- команду dpkg--contents (dpkg-deb --" |
| "contents).\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments" |
| msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов" |
| |
| #: src/querycmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "control file contains %c" |
| msgstr "управляющий файл содержит %c" |
| |
| #: src/querycmd.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" |
| #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| #| " Print path for package control file.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" |
| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| " Print path for package control file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " -s|--status <имя пакета> ... вывести информацию о состоянии " |
| "пакета.\n" |
| " -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести информацию о доступной версии\n" |
| " пакета.\n" |
| " -L|--listfiles <имя пакета> ... перечислить файлы,\n" |
| " принадлежащие пакету(ам).\n" |
| " -l|--list [<шаблон> ...] кратко перечислить пакеты.\n" |
| " -W|--show <шаблон> ... показать информацию о пакете(ах).\n" |
| " -S|--search <шаблон> ... найти пакет(ы), содержащие файл(ы).\n" |
| " -c|--control-path <имя пакета> [<файл>]\n" |
| " вывести путь управляющего файла " |
| "пакета.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s.\n" |
| " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --" |
| "show.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:642 dpkg-deb/main.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Format syntax:\n" |
| " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| "width]}\n" |
| " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| "which\n" |
| " case left alignment will be used.\n" |
| msgstr "" |
| "Синтаксис описания формата:\n" |
| " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n" |
| " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n" |
| " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). " |
| "Информация\n" |
| " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n" |
| " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n" |
| " неотрицательна и по левому в противном случае.\n" |
| |
| #: src/querycmd.c:656 |
| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов." |
| |
| #: src/remove.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." |
| msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s." |
| |
| #: src/remove.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." |
| msgstr "" |
| "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n" |
| " сохранились только файлы настройки. Чтобы удалить и файлы\n" |
| " настройки, используйте --purge." |
| |
| #: src/remove.c:103 |
| msgid "This is an essential package - it should not be removed." |
| msgstr "" |
| "Этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён." |
| |
| #: src/remove.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: зависимости не позволяют удалить пакет %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:130 |
| msgid "dependency problems - not removing" |
| msgstr "проблемы зависимостей -- не удаляется" |
| |
| #: src/remove.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "dpkg: %s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n" |
| "он всё равно будет удалён:\n" |
| "%s" |
| |
| #: src/remove.c:142 |
| msgid "" |
| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" |
| " reinstall it before attempting a removal." |
| msgstr "" |
| "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед удалением его\n" |
| " следует переустановить." |
| |
| #: src/remove.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove or purge %s ...\n" |
| msgstr "Пакет %s будет удалён или вычищен ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s ...\n" |
| msgstr "Удаляется пакет %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:275 src/remove.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| "may be a mount point?" |
| msgstr "" |
| "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s -- " |
| "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?" |
| |
| #: src/remove.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»" |
| |
| #: src/remove.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." |
| msgstr "при удалении %.250s не пустой каталог «%.250s» не удалён." |
| |
| #: src/remove.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot remove `%.250s'" |
| msgid "cannot remove '%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить «%.250s»" |
| |
| #: src/remove.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" |
| msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s ...\n" |
| |
| #: src/remove.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" |
| msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)" |
| |
| #: src/remove.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| msgstr "" |
| "не удалось открыть для чтения каталог файлов настройки «%.250s» (указан в " |
| "«%.250s»)" |
| |
| #: src/remove.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" |
| msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»" |
| |
| #: src/remove.c:568 |
| msgid "cannot remove old files list" |
| msgstr "не удалось удалить старый список файлов" |
| |
| #: src/remove.c:574 |
| msgid "can't remove old postrm script" |
| msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления" |
| |
| #: src/select.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d" |
| |
| #: src/select.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d" |
| |
| #: src/select.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d" |
| |
| #: src/select.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d" |
| |
| #: src/select.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d" |
| |
| #: src/select.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s" |
| |
| #: src/select.c:149 |
| msgid "read error on standard input" |
| msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода" |
| |
| #: src/statcmd.c:52 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Use --help for help about querying packages." |
| msgid "Use --help for help about overriding file stat information." |
| msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов." |
| |
| #: src/statcmd.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" |
| " add a new entry into the database.\n" |
| " --remove <file> remove file from the database.\n" |
| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " --add <владелец> <группа> <режим> <файл>\n" |
| " добавить новую запись в базу данных.\n" |
| " --remove <файл> удалить файл из базы данных.\n" |
| " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| " --update immediately update file permissions.\n" |
| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride.\n" |
| " --update немедленно обновить права на файл.\n" |
| " --force выполнить действие даже если общий контроль\n" |
| " не прошёл.\n" |
| " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n" |
| " --help вывести это сообщение.\n" |
| " --version вывести номер версии.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/statcmd.c:116 |
| msgid "stripping trailing /" |
| msgstr "удаляются конечные /" |
| |
| #: src/statcmd.c:207 |
| msgid "cannot open new statoverride file" |
| msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride" |
| |
| #: src/statcmd.c:222 |
| msgid "error removing statoverride-old" |
| msgstr "ошибка при удалении statoverride-old" |
| |
| #: src/statcmd.c:224 |
| msgid "error creating new statoverride-old" |
| msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old" |
| |
| #: src/statcmd.c:226 |
| msgid "error installing new statoverride" |
| msgstr "ошибка при установке нового statoverride" |
| |
| #: src/statcmd.c:246 |
| msgid "--add needs four arguments" |
| msgstr "для --add требуется четыре параметра" |
| |
| #: src/statcmd.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| "Замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому " |
| "ошибка игнорируется." |
| |
| #: src/statcmd.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." |
| msgstr "Замещение для «%s» уже существует, останов." |
| |
| #: src/statcmd.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "--update given but %s does not exist" |
| msgstr "указан --update, но %s не существует" |
| |
| #: src/statcmd.c:296 |
| msgid "No override present." |
| msgstr "Нет замещений." |
| |
| #: src/statcmd.c:304 |
| msgid "--update is useless for --remove" |
| msgstr "--update бесполезен вместе с --remove" |
| |
| #: src/statdb.c:59 |
| msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" |
| msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" |
| msgstr "" |
| "синтаксическая ошибка: неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:83 |
| msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" |
| msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" |
| msgstr "синтаксическая ошибка: неизвестная группа «%s» в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:104 |
| msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" |
| msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:127 |
| msgid "failed to open statoverride file" |
| msgstr "не удалось открыть файл statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:134 |
| msgid "failed to fstat statoverride file" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:137 |
| msgid "failed to fstat previous statoverride file" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:162 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "statoverride file `%.250s'" |
| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| msgstr "файл statoverride «%.250s»" |
| |
| #: src/statdb.c:169 |
| msgid "statoverride file is missing final newline" |
| msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки" |
| |
| #: src/statdb.c:173 |
| msgid "statoverride file contains empty line" |
| msgstr "файл statoverride содержит пустую строку" |
| |
| #: src/statdb.c:178 src/statdb.c:190 src/statdb.c:202 |
| msgid "syntax error in statoverride file" |
| msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:186 src/statdb.c:198 src/statdb.c:210 |
| msgid "unexpected end of line in statoverride file" |
| msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride" |
| |
| #: src/statdb.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'" |
| msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statusoverides" |
| |
| #: src/trigcmd.c:46 |
| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." |
| msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help." |
| |
| #: src/trigcmd.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" |
| msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" |
| " %s [<options> ...] <command>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <имя-триггера>\n" |
| " %s [<параметры> ...] <команда>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --check-supported Check if the running dpkg supports " |
| "triggers.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n" |
| " имеющийся dpkg.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" |
| " by dpkg).\n" |
| " --no-await No package needs to await the " |
| "processing.\n" |
| " --no-act Just test - don't actually change " |
| "anything.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s.\n" |
| " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n" |
| " устанавливается dpkg).\n" |
| " --no-await не ждать обработки пакетами.\n" |
| " --no-act только протестировать, ничего не " |
| "изменять.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" |
| msgstr "%s: каталог с данными триггеров ещё не создан\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" |
| msgstr "%s: записи триггера пока не существуют\n" |
| |
| #: src/trigcmd.c:205 |
| msgid "takes one argument, the trigger name" |
| msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера" |
| |
| #: src/trigcmd.c:210 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" |
| #| "package option)" |
| msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" |
| msgstr "" |
| "dpkg-trigger должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром " |
| "--by-package)" |
| |
| #: src/trigcmd.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" |
| msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" |
| msgstr "dpkg-trigger: неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s" |
| |
| #: src/trigcmd.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s" |
| msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s" |
| |
| #: src/trigproc.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cycle found while processing triggers:\n" |
| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" |
| msgstr "" |
| "%s: при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n" |
| " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:\n" |
| |
| #: src/trigproc.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " пакеты с триггерами рассмотрения могут могут быть не определены:\n" |
| |
| #: src/trigproc.c:281 |
| msgid "triggers looping, abandoned" |
| msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы" |
| |
| #: src/trigproc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Processing triggers for %s ...\n" |
| msgstr "Обрабатываются триггеры для %s ...\n" |
| |
| #: src/update.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" |
| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument" |
| msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)" |
| |
| #: src/update.c:62 |
| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" |
| msgstr "" |
| "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области " |
| "состояний dpkg" |
| |
| #: src/update.c:64 |
| msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" |
| msgstr "" |
| "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области " |
| "состояний dpkg на запись" |
| |
| #: src/update.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Updating available packages info, using %s.\n" |
| msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n" |
| |
| #: src/update.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Information about %d package was updated.\n" |
| msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" |
| msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n" |
| msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n" |
| msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n" |
| |
| #: src/update.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." |
| msgstr "" |
| "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются." |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file name '%.50s...' is too long" |
| msgstr "имя файла «%.50s...» слишком длинное" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file name '%.250s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:189 |
| msgid "unable to stat control directory" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:191 |
| msgid "control directory is not a directory" |
| msgstr "каталог control не является каталогом" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" |
| msgstr "" |
| "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и " |
| "<=0775)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" |
| msgstr "" |
| "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной " |
| "ссылкой" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " |
| "<=0775)" |
| msgstr "" |
| "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа " |
| "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" |
| msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:237 |
| msgid "error opening conffiles file" |
| msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:246 |
| msgid "empty string from fgets reading conffiles" |
| msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" |
| msgstr "" |
| "имя conffile-файла «%.50s...» слишком длинное или в конце нет символа новой " |
| "строки" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" |
| msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" |
| msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "conffile `%.250s' is not stattable" |
| msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "conffile '%s' is not a plain file" |
| msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "conffile name '%s' is duplicated" |
| msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:287 |
| msgid "error reading conffiles file" |
| msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:339 |
| msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" |
| msgstr "" |
| "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-" |
| "+»." |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" |
| msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" |
| msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n" |
| msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n" |
| msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)\n" |
| msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах\n" |
| msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:403 utils/update-alternatives.c:2429 |
| #: utils/update-alternatives.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <directory> argument" |
| msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:409 |
| msgid "--build takes at most two arguments" |
| msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" |
| msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:430 |
| msgid "target is directory - cannot skip control file check" |
| msgstr "" |
| "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего " |
| "файла невозможно" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:431 |
| msgid "not checking contents of control area." |
| msgstr "не проверяется содержимое управляющей области." |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" |
| msgstr "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в «%s».\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" |
| msgstr "dpkg-deb: сборка пакета «%s» в файл «%s».\n" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to make tmpfile (data)" |
| msgid "failed to make temporary file (%s)" |
| msgstr "не удалось создать временный файл (данные)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:467 dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:477 |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:499 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "control area" |
| msgid "control member" |
| msgstr "область управляющей информации" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" |
| msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" |
| msgstr "не удалось удалить временный файл (данные) %s" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:485 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" |
| msgid "failed to rewind temporary file (%s)" |
| msgstr "не удалось перейти к началу tmpfile (данные)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| msgid "failed to stat temporary file (%s)" |
| msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "error writing `%s'" |
| msgstr "ошибка записи «%s»" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:524 dpkg-deb/build.c:546 |
| #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/build.c:580 dpkg-deb/build.c:593 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "between members" |
| msgid "data member" |
| msgstr "данные между компонентами" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:571 dpkg-deb/build.c:580 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" |
| msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" |
| msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (данные)" |
| |
| #: dpkg-deb/build.c:584 |
| msgid "<compress> from tar -cf" |
| msgstr "<compress> из tar -cf" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:61 dpkg-deb/extract.c:63 |
| msgid "shell command to move files" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" |
| msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s from file %.255s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read archive `%.255s'" |
| msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:127 |
| msgid "failed to fstat archive" |
| msgstr "не удалось получить информацию об архиве" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:131 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive magic version number" |
| msgstr "в номере версии архива нет точки" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:143 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgid "archive member header" |
| msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверный номер части" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-" |
| "split)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:159 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgid "archive information header member" |
| msgstr "в номере версии архива нет точки" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:162 |
| msgid "archive has no newlines in header" |
| msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:165 |
| msgid "archive has no dot in version number" |
| msgstr "в номере версии архива нет точки" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" |
| msgstr "" |
| "архивы версии %.250s не поддерживаются, используйте более новый dpkg-deb" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped member data from %s" |
| msgid "skipped archive member data from %s" |
| msgstr "пропущены данные компонента файла %s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» содержит не распознаваемый компонент данных %.*s, сдаёмся" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" |
| msgstr "файл «%.250s» содержит два управляющих компонента, сдаёмся" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " new debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" |
| msgid "" |
| " new debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd bytes.\n" |
| msgstr "" |
| " новый пакет Debian, версия %s.\n" |
| " размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а).\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:232 |
| msgid "archive control member size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:235 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "archive has malformatted control length `%s'" |
| msgid "archive has malformatted control member size '%s'" |
| msgstr "" |
| "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "skipped member data from %s" |
| msgid "skipped archive control member data from %s" |
| msgstr "пропущены данные компонента файла %s" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| " old debian package, version %s.\n" |
| #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" |
| msgid "" |
| " old debian package, version %s.\n" |
| " size %jd bytes: control archive= %jd, main archive= %jd.\n" |
| msgstr "" |
| " старый пакет debian, версия %s.\n" |
| " размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а),\n" |
| "основной архив длиной %ld байт(а).\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" |
| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" |
| msgstr "" |
| "dpkg-deb: файл выглядит так, как будто его загрузили в ASCII\n" |
| "dpkg-deb: режиме и сделали, таким образом, нечитаемым.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "`%.255s' is not a debian format archive" |
| msgstr "«%.255s» не является архивом в формате debian" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:266 |
| msgid "failed to write to pipe in copy" |
| msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:268 |
| msgid "failed to close pipe in copy" |
| msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:284 |
| msgid "data" |
| msgstr "данные" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:307 |
| msgid "failed to chdir to directory" |
| msgstr "не удалось перейти в каталог" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:310 |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "не удалось создать каталог" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:312 |
| msgid "failed to chdir to directory after creating it" |
| msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:323 |
| msgid "<decompress>" |
| msgstr "<decompress>" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:325 |
| msgid "paste" |
| msgstr "вставка" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:342 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/extract.c:402 |
| #: dpkg-deb/info.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a .deb filename argument" |
| msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:347 dpkg-deb/extract.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--%s needs a target directory.\n" |
| "Perhaps you should be using dpkg --install ?" |
| msgstr "" |
| "--%s требует указания каталога назначения.\n" |
| "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/extract.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" |
| msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)" |
| |
| #: dpkg-deb/extract.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" |
| msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:63 |
| msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" |
| msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot stat file '%s'" |
| msgid "control file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" |
| msgstr "dpkg-deb: «%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" |
| msgstr "" |
| "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%d requested control component is missing" |
| msgid_plural "%d requested control components are missing" |
| msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент" |
| msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента" |
| msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:139 utils/update-alternatives.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot scan directory `%.255s'" |
| msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:167 dpkg-deb/info.c:185 dpkg-deb/info.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" |
| msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| msgstr " %7ld байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid " not a plain file %.255s\n" |
| msgstr " не является обычным файлом %.255s\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:186 |
| msgid "(no `control' file in control archive!)\n" |
| msgstr "(в управляющем архиве нет файла «control»!)\n" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:222 |
| msgid "could not open the `control' component" |
| msgstr "не удалось открыть компонент «control»" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:261 |
| msgid "failed during read of `control' component" |
| msgstr "ошибка чтения компонента «control»" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "error closing the '%s' component" |
| msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:278 |
| msgid "Error in format" |
| msgstr "Неверный формат" |
| |
| #: dpkg-deb/info.c:328 |
| msgid "--contents takes exactly one argument" |
| msgstr "параметр --contents принимает ровно один аргумент" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n" |
| msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" |
| " Extract control info and files.\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив.\n" |
| " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива.\n" |
| " -I|--info <deb> [<файл>...] вывести информацию в стандартный " |
| "поток\n" |
| " вывода.\n" |
| " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах).\n" |
| " -f|--field <deb> [<поле>...] вывести поле(я) в стандартный поток\n" |
| " вывода.\n" |
| " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию.\n" |
| " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы.\n" |
| " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список.\n" |
| " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n" |
| " (файл tar).\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" |
| "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" |
| "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "<deb> -- имя файла архива в формате Debian.\n" |
| "<файл> -- имя файла, содержащего административный компонент.\n" |
| "<поле> -- название поля в основном управляющем файле.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| #| " -D Enable debugging output.\n" |
| #| " --old, --new Select archive format.\n" |
| #| " --nocheck Suppress control file check (build " |
| #| "bad\n" |
| #| " packages).\n" |
| #| " -z# Set the compression level when " |
| #| "building.\n" |
| #| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| #| "building.\n" |
| #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " |
| #| "lzma, none.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" |
| " -D Enable debugging output.\n" |
| " --old, --new Select archive format.\n" |
| " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" |
| " packages).\n" |
| " -z# Set the compression level when building.\n" |
| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| "building.\n" |
| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, lzma, " |
| "none.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n" |
| " формат вывода в команде --show.\n" |
| " -D включить вывод отладочной информации.\n" |
| " --old, --new задать формат архива.\n" |
| " --nocheck не проверять управляющий файл\n" |
| " (собирается неправильный пакет).\n" |
| " -z# режим сжатия при сборке.\n" |
| " -Z<тип> тип сжатия для использования\n" |
| " при сборке.\n" |
| " Допустимые значения: gzip, xz, bzip2,\n" |
| " lzma, none.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" |
| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" |
| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n" |
| "или дружественный интерфейс управления пакетами «dselect» или\n" |
| "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n" |
| "будут установлены неправильно!\n" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:132 |
| msgid "" |
| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." |
| msgstr "" |
| "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n" |
| "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --" |
| "help." |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" |
| msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression level for -%c: %ld'" |
| msgstr "неправильная степень сжатия для -%c: %ld" |
| |
| #: dpkg-deb/main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "unknown compression type `%s'!" |
| msgstr "неизвестный тип сжатия --«%s»!" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- не цифра (код символа %d) в %s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- отсутствует %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» повреждён -- отсутствует символ конца строки после %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:89 dpkg-split/main.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %.250s" |
| msgstr "ошибка чтения %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце первого " |
| "заголовка" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- недопустимые символы заполнения (код %d)" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- нулевые символы в информационном разделе" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:122 |
| msgid "format version number" |
| msgstr "формат номера версии" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" |
| msgstr "" |
| "формат файла «%.250s» имеет версию «%.250s» -- вам нужен новый dpkg-split" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:127 |
| msgid "package name" |
| msgstr "имя пакета" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:128 |
| msgid "package version number" |
| msgstr "номер версии пакета" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:129 |
| msgid "package file MD5 checksum" |
| msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверная сумма MD5 «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135 |
| msgid "archive total size" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:136 dpkg-split/info.c:137 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "part offset" |
| msgid "archive part offset" |
| msgstr "смещение части" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:139 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "part numbers" |
| msgid "archive part numbers" |
| msgstr "номера части" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» повреждён -- отсутствует косая черта между номерами частей" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:145 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "number of parts" |
| msgid "number of archive parts" |
| msgstr "количество частей" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверное количество частей" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:149 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "parts number" |
| msgid "archive parts number" |
| msgstr "номера частей" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" |
| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверный номер части" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:157 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "package name" |
| msgid "package architecture" |
| msgstr "имя пакета" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце второго " |
| "заголовка" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» повреждён -- второй компонент не является компонентом данных" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" |
| msgstr "" |
| "файл «%.250s» повреждён -- неверное число частей при заданном размере части" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неправильный размер указанной части" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat part file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" |
| msgstr "файл «%.250s» повреждён -- слишком короткий" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:202 dpkg-split/info.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "file `%.250s' is not an archive part" |
| msgstr "файл «%.250s» не является частью архива" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s:\n" |
| #| " Part format version: %s\n" |
| #| " Part of package: %s\n" |
| #| " ... version: %s\n" |
| #| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| #| " ... length: %lu bytes\n" |
| #| " ... split every: %lu bytes\n" |
| #| " Part number: %d/%d\n" |
| #| " Part length: %zi bytes\n" |
| #| " Part offset: %lu bytes\n" |
| #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "%s:\n" |
| " Part format version: %s\n" |
| " Part of package: %s\n" |
| " ... version: %s\n" |
| " ... architecture: %s\n" |
| " ... MD5 checksum: %s\n" |
| " ... length: %jd bytes\n" |
| " ... split every: %jd bytes\n" |
| " Part number: %d/%d\n" |
| " Part length: %jd bytes\n" |
| " Part offset: %jd bytes\n" |
| " Part file size (used portion): %jd bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s:\n" |
| " Версия формата части: %s\n" |
| " Часть пакета: %s\n" |
| " ... версия: %s\n" |
| " ... сумма MD5: %s\n" |
| " ... длина: %lu байт\n" |
| " ... разбивать каждые: %lu байт\n" |
| " Номер части: %d/%d\n" |
| " Размер части: %zi байт\n" |
| " Смещение части: %lu байт\n" |
| " Размер файла части\n" |
| " (использовано) %lu байт\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<unknown>" |
| msgctxt "architecture" |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестен>" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:244 dpkg-split/join.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "--%s requires one or more part file arguments" |
| msgstr "" |
| "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов" |
| |
| #: dpkg-split/info.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' is not an archive part\n" |
| msgstr "файл «%s» не является частью архива\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: " |
| msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: " |
| msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: " |
| |
| #: dpkg-split/join.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" |
| msgid "skipping split package header" |
| msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:59 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgid "split package part" |
| msgstr "Склейка пакета %s из %d части: " |
| |
| #: dpkg-split/join.c:69 dpkg-split/split.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "готово\n" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" |
| msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" |
| msgstr "" |
| "присутствует несколько версий части %d -- по крайней мере, «%.250s» и " |
| "«%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/join.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "part %d is missing" |
| msgstr "отсутствует часть %d" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n" |
| msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" |
| " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" |
| " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" |
| " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" |
| " -l|--listq List unmatched pieces.\n" |
| " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Команды:\n" |
| " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части.\n" |
| " -j|--join <часть> <часть> ... объединить части.\n" |
| " -I|--info <часть> ... вывести информацию о части.\n" |
| " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части.\n" |
| " -l|--listq показать несовпавшие части.\n" |
| " -d|--discard [<файл> ...] отбросить несовпавшие части.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." |
| #| "deb).\n" |
| #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| #| "\n" |
| #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" |
| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" |
| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s.\n" |
| " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n" |
| " (по умолчанию 450).\n" |
| " -o|--output <файл> используется командой -j,\n" |
| " (по умолчанию <пакет>-<версия>.deb).\n" |
| " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n" |
| " файл, не являющийся частью.\n" |
| " --msdos генерировать имена вида 8.3.\n" |
| "\n" |
| "Коды завершения: 0 = OK; 1 = -a не является частью; 2 = проблема!\n" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exit status:\n" |
| " 0 = ok\n" |
| " 1 = with --auto, file is not a part\n" |
| " 2 = trouble\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:103 |
| msgid "Type dpkg-split --help for help." |
| msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help." |
| |
| #: dpkg-split/main.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in %.250s" |
| msgstr "неожиданный конец файла %.250s" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:126 |
| msgid "part size is far too large or is not positive" |
| msgstr "размер части слишком велик или не положителен" |
| |
| #: dpkg-split/main.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" |
| msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read depot directory `%.250s'" |
| msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:134 |
| msgid "--auto requires the use of the --output option" |
| msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:136 |
| msgid "--auto requires exactly one part file argument" |
| msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read part file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" |
| msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reopen part file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open new depot file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:184 |
| msgid "extracting split part" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" |
| msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Part %d of package %s filed (still want " |
| msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:200 |
| msgid " and " |
| msgstr " и " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:235 |
| msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" |
| msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:240 dpkg-split/queue.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat `%.250s'" |
| msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " %s (%lu bytes)\n" |
| msgid " %s (%jd bytes)\n" |
| msgstr " %s (%lu байт(а))\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " %s (not a plain file)\n" |
| msgstr " %s (не является обычным файлом)\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:250 |
| msgid "Packages not yet reassembled:\n" |
| msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " Package %s: part(s) " |
| msgstr " Пакет %s: часть(ей) " |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "part file `%.250s' is not a plain file" |
| msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(total %lu bytes)\n" |
| msgid "(total %jd bytes)\n" |
| msgstr "(всего %lu байт(а))\n" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unable to discard `%.250s'" |
| msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/queue.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %s.\n" |
| msgstr "%s удалён.\n" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:70 dpkg-split/split.c:76 dpkg-split/split.c:81 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "dpkg-deb field extraction" |
| msgid "package field value extraction" |
| msgstr "извлечение поля с помощью dpkg-deb" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open source file `%.250s'" |
| msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:133 |
| msgid "unable to fstat source file" |
| msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "source file `%.250s' not a plain file" |
| msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| msgid "Splitting package %s into %d part: " |
| msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " |
| msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: " |
| msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: " |
| msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: " |
| |
| #: dpkg-split/split.c:193 |
| msgid "" |
| "Header is too long, making part too long. Your package name or version\n" |
| "numbers must be extraordinarily long, or something. Giving up.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:249 |
| msgid "--split needs a source filename argument" |
| msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла" |
| |
| #: dpkg-split/split.c:252 |
| msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" |
| msgstr "" |
| "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и " |
| "префикса места назначения" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| #| "\n" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| #| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " |
| #| "alternative.\n" |
| #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| #| "system.\n" |
| #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " |
| #| "mode.\n" |
| #| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| #| " --query <name> machine parseable version of --display " |
| #| "<name>.\n" |
| #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| #| "the\n" |
| #| " user to select which one to use.\n" |
| #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| #| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| #| "\n" |
| #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| #| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| #| " (e.g. pager)\n" |
| #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| #| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " |
| #| "priority in\n" |
| #| " automatic mode.\n" |
| #| "\n" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| #| "configured\n" |
| #| " in automatic mode (relevant for --config " |
| #| "only)\n" |
| #| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| " add a group of alternatives to the system.\n" |
| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" |
| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| "system.\n" |
| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" |
| " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" |
| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| " --get-selections list master alternative names and their status.\n" |
| " --set-selections read alternative status from standard input.\n" |
| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| "the\n" |
| " user to select which one to use.\n" |
| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n" |
| "\n" |
| "Команды:\n" |
| " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n" |
| " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] ...\n" |
| " добавить групп альтернатив в систему.\n" |
| " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>.\n" |
| " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из " |
| "системы.\n" |
| " --auto <имя> switch the master link <имя> to automatic mode.\n" |
| " --display <имя> display information about the <имя> group.\n" |
| " --query <имя> machine parseable version of --display <имя>.\n" |
| " --list <имя> display all targets of the <имя> group.\n" |
| " --config <имя> show alternatives for the <имя> group and ask the\n" |
| " user to select which one to use.\n" |
| " --set <имя> <путь> set <путь> as alternative for <имя>.\n" |
| " --all call --config on all alternatives.\n" |
| "\n" |
| "<ссылка> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| "<имя> is the master name for this link group.\n" |
| " (e.g. pager)\n" |
| "<путь> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| "<приоритет> is an integer; options with higher numbers have higher priority " |
| "in\n" |
| " automatic mode.\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| "configured\n" |
| " in automatic mode (relevant for --config only)\n" |
| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| "<name> is the master name for this link group.\n" |
| " (e.g. pager)\n" |
| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " |
| "in\n" |
| " automatic mode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:131 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Options:\n" |
| #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| #| " --update immediately update file permissions.\n" |
| #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| #| " --help show this help message.\n" |
| #| " --version show the version.\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| " --log <file> change the log file.\n" |
| " --force allow replacing files with alternative links.\n" |
| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| "configured\n" |
| " in automatic mode (relevant for --config only)\n" |
| " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| " --help show this help message.\n" |
| " --version show the version.\n" |
| msgstr "" |
| "Параметры:\n" |
| " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride.\n" |
| " --update немедленно обновить права на файл.\n" |
| " --force выполнить действие даже если общий контроль\n" |
| " не прошёл.\n" |
| " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n" |
| " --help вывести это сообщение.\n" |
| " --version вывести номер версии.\n" |
| "\n" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:150 utils/update-alternatives.c:163 |
| msgid "error" |
| msgstr "ошибка" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:193 |
| msgid "warning" |
| msgstr "предупреждение" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| msgstr "указаны две команды: --%s и --%s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot append to %s: %s" |
| msgid "cannot append to '%s'" |
| msgstr "не удалось добавить в %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unable to remove %s: %s" |
| msgid "unable to remove '%s'" |
| msgstr "не удалось удалить %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file while trying to read %s" |
| msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "while reading %s: %s" |
| msgstr "при чтении %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "line not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s corrupt: %s" |
| msgstr "%s повреждён: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" |
| msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1163 |
| msgid "slave name" |
| msgstr "подчинённое имя" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1171 utils/update-alternatives.c:2405 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "duplicate slave %s" |
| msgid "duplicate slave name %s" |
| msgstr "повторение подчинённого %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1174 |
| msgid "slave link" |
| msgstr "подчинённая ссылка" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "slave link same as main link %s" |
| msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1185 utils/update-alternatives.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate slave link %s" |
| msgstr "повторение подчинённой ссылки %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1204 |
| msgid "master file" |
| msgstr "мастер файл" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path %s" |
| msgstr "повторение пути %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list of " |
| "alternatives." |
| msgstr "" |
| "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует. Удаляется из списка " |
| "альтернатив." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1229 utils/update-alternatives.c:1240 |
| msgid "priority" |
| msgstr "приоритет" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1249 |
| msgid "slave file" |
| msgstr "подчинённый файл" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "priority of %s: %s" |
| msgstr "приоритет %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1297 |
| msgid "status" |
| msgstr "состояние" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1299 |
| msgid "invalid status" |
| msgstr "неправильное состояние" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1304 |
| msgid "master link" |
| msgstr "мастер ссылка" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." |
| msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1569 |
| #: utils/update-alternatives.c:2638 |
| msgid "auto mode" |
| msgstr "автоматический режим" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1502 utils/update-alternatives.c:1578 |
| #: utils/update-alternatives.c:2639 |
| msgid "manual mode" |
| msgstr "ручной режим" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid " link currently points to %s" |
| msgstr " ссылка сейчас указывает на %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1508 |
| msgid " link currently absent" |
| msgstr " ссылка сейчас отсутствует" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "%s - priority %d" |
| msgstr "%s -- приоритет %d" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid " slave %s: %s" |
| msgstr " подчинённый %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Current 'best' version is '%s'." |
| msgstr "Текущая «лучшая» версия: «%s»." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1524 |
| msgid "No versions available." |
| msgstr "Нет доступных версий." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." |
| msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." |
| msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)." |
| msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)." |
| msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1560 |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Выбор" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Путь" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Приоритет" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1561 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Состояние" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " |
| msgstr "" |
| "Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное " |
| "число: " |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgstr "%s на ссылку не заменён." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "can't install unknown choice %s" |
| msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " |
| "exist." |
| msgstr "" |
| "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) " |
| "не существует." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:1790 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "not replacing %s with a link." |
| msgid "not removing %s since it's not a symlink." |
| msgstr "%s на ссылку не заменён." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2041 utils/update-alternatives.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "Call %s." |
| msgstr "Вызов %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." |
| msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "Skip unknown alternative %s." |
| msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" |
| msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2090 utils/update-alternatives.c:2103 |
| #: utils/update-alternatives.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "Skip invalid line: %s" |
| msgstr "Пропускается некорректная строка: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "renaming %s link from %s to %s." |
| msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." |
| msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." |
| msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" |
| msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2224 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be master: %s" |
| msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" |
| msgstr "альтернатива %s не может быть мастером: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2232 utils/update-alternatives.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "alternative path %s doesn't exist." |
| msgstr "альтернативный путь %s не существует." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2254 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative." |
| msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2258 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative %s can't be master: %s" |
| msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" |
| msgstr "альтернатива %s не может быть мастером: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2278 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "alternative link %s is already managed by %s." |
| msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)." |
| msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "unknown argument `%s'" |
| msgstr "неизвестный аргумент «%s»" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2343 |
| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" |
| msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2346 utils/update-alternatives.c:2397 |
| msgid "<link> and <path> can't be the same" |
| msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2349 |
| msgid "priority must be an integer" |
| msgstr "приоритет должен быть целым числом" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name> <path>" |
| msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs <name>" |
| msgstr "для --%s требуется <имя>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2388 |
| msgid "--slave only allowed with --install" |
| msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2390 |
| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" |
| msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "name %s is both primary and slave" |
| msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "link %s is both primary and slave" |
| msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "--%s needs a <file> argument" |
| msgstr "--%s нужен аргумент <файл>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option `%s'" |
| msgstr "неизвестный параметр «%s»" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2453 |
| msgid "" |
| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" |
| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" |
| msgstr "" |
| "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" |
| "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2490 |
| msgid "<standard input>" |
| msgstr "<стандартный ввод>" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2500 utils/update-alternatives.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "no alternatives for %s." |
| msgstr "нет альтернатив для %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2530 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgid "%s/%s is dangling, it will be updated with best choice." |
| msgstr "%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2534 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| #| "updates only." |
| msgid "" |
| "%s/%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " |
| "updates only." |
| msgstr "" |
| "%s была изменена (вручную или сценарием). Переключение на режим только " |
| "ручного обновления." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "setting up automatic selection of %s." |
| msgstr "настройка автоматического выбора %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." |
| msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована, не выбирается." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2557 utils/update-alternatives.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "There is no program which provides %s." |
| msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2565 utils/update-alternatives.c:2575 |
| msgid "Nothing to configure." |
| msgstr "Настраивать нечего." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" |
| msgstr "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s: %s" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." |
| msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована, не удаляется." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2592 |
| #, c-format |
| msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" |
| msgstr "" |
| "удаляется альтернатива, выбранная вручную -- переключение %s в " |
| "автоматический режим" |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2617 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." |
| msgid "automatic updates of %s/%s are disabled, leaving it alone." |
| msgstr "автоматическое обновление %s выключено, оставлено как есть." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." |
| msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'." |
| msgstr "" |
| "чтобы вернуться в автоматический режим выполните команду «update-" |
| "alternatives --auto %s»." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." |
| msgstr "используется `%s' для предоставления `%s' (%s) в %s." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." |
| msgstr "" |
| "принудительная переустановка альтернативы%s, так как группа ссылок %s " |
| "сломана." |
| |
| #: utils/update-alternatives.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." |
| msgstr "" |
| "текущая альтернатив%s неизвестна, для группы ссылок %s выполняется " |
| "переключение на %s." |
| |
| #~ msgid "it is a master alternative." |
| #~ msgstr "это альтернатива мастер." |
| |
| #~ msgid "it is a slave of %s" |
| #~ msgstr "является подчинённой для %s" |
| |
| #~ msgid "cannot stat %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»: %s" |
| |
| #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" |
| #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s" |
| |
| #~ msgid "scan of %s failed: %s" |
| #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to execute %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s" |
| |
| #~ msgid "while writing %s: %s" |
| #~ msgstr "во время записи %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s" |
| |
| #~ msgid "unable to close %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot write %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось записать в %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to open file '%s'" |
| #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" |
| #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»" |
| |
| #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" |
| #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»" |
| |
| #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" |
| #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»" |
| |
| #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" |
| #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory pushing error handler: " |
| #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: " |
| |
| #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" |
| #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg" |
| |
| #~ msgid "copy info file `%.255s'" |
| #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»" |
| |
| #~ msgid "parse error" |
| #~ msgstr "ошибка разбора" |
| |
| #~ msgid "failed to write parsing warning" |
| #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе" |
| |
| #~ msgid "unable to lock triggers area" |
| #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров" |
| |
| #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" |
| #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" |
| #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)" |
| |
| #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" |
| #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»" |
| |
| #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" |
| #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " number ref. in source description\n" |
| #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" |
| #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" |
| #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" |
| #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" |
| #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" |
| #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" |
| #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" |
| #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" |
| #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" |
| #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" |
| #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" |
| #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " |
| #~ "directory\n" |
| #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" |
| #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " число в исходном коде описание\n" |
| #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих " |
| #~ "событиях\n" |
| #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n" |
| #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n" |
| #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном " |
| #~ "файле\n" |
| #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n" |
| #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле " |
| #~ "настройки\n" |
| #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n" |
| #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и " |
| #~ "конфликтах\n" |
| #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n" |
| #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного " |
| #~ "текста\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n" |
| #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" |
| #~ "<thing>,...\n" |
| #~ " Forcing things:\n" |
| #~ " all [!] Set all force options\n" |
| #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" |
| #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" |
| #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" |
| #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " |
| #~ "likely\n" |
| #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" |
| #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" |
| #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " |
| #~ "version\n" |
| #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " |
| #~ "check\n" |
| #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" |
| #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" |
| #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" |
| #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" |
| #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " |
| #~ "one\n" |
| #~ " is available, don't prompt. If no default can be " |
| #~ "found,\n" |
| #~ " you will be prompted unless one of the confold " |
| #~ "or\n" |
| #~ " confnew options is also given\n" |
| #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" |
| #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " |
| #~ "versions\n" |
| #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" |
| #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" |
| #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" |
| #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " |
| #~ "file\n" |
| #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " |
| #~ "unpacking\n" |
| #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" |
| #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " |
| #~ "installation.\n" |
| #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n" |
| #~ "обнаружении ошибок:\n" |
| #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n" |
| #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... " |
| #~ "| \n" |
| #~ " --no-force-<ошибка>,...\n" |
| #~ "Возможные ошибки:\n" |
| #~ " all [!] Все возможные ошибки\n" |
| #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n" |
| #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n" |
| #~ " устанавливаемому\n" |
| #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n" |
| #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n" |
| #~ " возможны проблемы\n" |
| #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n" |
| #~ " если программа запущена не суперпользователем\n" |
| #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n" |
| #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n" |
| #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n" |
| #~ " проверку подлинности\n" |
| #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n" |
| #~ " предупреждениями\n" |
| #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями " |
| #~ "предупреждениями\n" |
| #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не " |
| #~ "спрашивая\n" |
| #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не " |
| #~ "спрашивая\n" |
| #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n" |
| #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n" |
| #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n" |
| #~ " если только не заданы параметры confold и " |
| #~ "confnew\n" |
| #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы " |
| #~ "настройки\n" |
| #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые " |
| #~ "версии\n" |
| #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой " |
| #~ "пакет\n" |
| #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n" |
| #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n" |
| #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n" |
| #~ " файлом другого\n" |
| #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-" |
| #~ "вывода\n" |
| #~ " при распаковке\n" |
| #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n" |
| #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n" |
| #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по " |
| #~ "умолчанию.\n" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью " |
| #~ "многотомного архива" |
| |
| #~ msgid "failed to execl debsig-verify" |
| #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" |
| #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию" |
| |
| #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" |
| #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb" |
| |
| #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" |
| #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»" |
| |
| #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" |
| #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n" |
| |
| #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" |
| #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN" |
| |
| #~ msgid "failed to exec tar -cf" |
| #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf" |
| |
| #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)" |
| |
| #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" |
| #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s" |
| |
| #~ msgid "control" |
| #~ msgstr "управляющая информация" |
| |
| #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)" |
| |
| #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)" |
| |
| #~ msgid "failed to exec find" |
| #~ msgstr "не удалось запустить find" |
| |
| #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" |
| #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" |
| #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы" |
| |
| #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" |
| #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)" |
| |
| #~ msgid "failed getting the current file position" |
| #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле" |
| |
| #~ msgid "failed setting the current file position" |
| #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле" |
| |
| #~ msgid "version number" |
| #~ msgstr "номер версии" |
| |
| #~ msgid "member length" |
| #~ msgstr "длина элемента" |
| |
| #~ msgid "header info member" |
| #~ msgstr "информационный компонент заголовка" |
| |
| #~ msgid "skipped control area from %s" |
| #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s" |
| |
| #~ msgid "failed to create temporary directory" |
| #~ msgstr "не удалось создать временный каталог" |
| |
| #~ msgid "info_spew" |
| #~ msgstr "функция info_spew" |
| |
| #~ msgid "info length" |
| #~ msgstr "длина info" |
| |
| #~ msgid "total length" |
| #~ msgstr "общая длина" |
| |
| #~ msgid "data length" |
| #~ msgstr "длина данных" |
| |
| #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" |
| #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля" |
| |
| #~ msgid "unable to stat %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s" |
| |
| #~ msgid "slave name %s duplicated" |
| #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s" |
| |
| #~ msgid "slave link %s duplicated" |
| #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s" |
| |
| #~ msgid "%d requested control components are missing" |
| #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов" |
| |
| #~ msgid "cat (data)" |
| #~ msgstr "cat (данные)" |
| |
| #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" |
| #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки" |
| |
| #~ msgid "failed to write to gzip -dc" |
| #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "failed to close gzip -dc" |
| #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc" |
| |
| #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные" |
| |
| #~ msgid "unable to exec mksplit" |
| #~ msgstr "не удалось запустить mksplit" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| |
| #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" |
| #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" |
| #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to" |
| |
| #~ msgid "--%s needs a <package> argument" |
| #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>" |
| |
| #~ msgid "cannot open diversions: %s" |
| #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s" |
| |
| #~ msgid "missing altname" |
| #~ msgstr "отсутствует altname" |
| |
| #~ msgid "missing package" |
| #~ msgstr "отсутствует пакет" |
| |
| #~ msgid "internal error - bad mode `%s'" |
| #~ msgstr "внутренняя ошибка -- неправильный режим `%s'" |
| |
| #~ msgid "cannot stat old name `%s': %s" |
| #~ msgstr "не удалось выполнить stat старого имени `%s': %s" |
| |
| #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" |
| #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s" |
| |
| #~ msgid "create diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "создание diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "write diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "запись diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "close diversions-new: %s" |
| #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s" |
| |
| #~ msgid "create new diversions-old: %s" |
| #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s" |
| |
| #~ msgid "install new diversions: %s" |
| #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" |
| #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s" |
| |
| #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" |
| #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n" |
| |
| #~ msgid "(upstream) version" |
| #~ msgstr "версия (оригинальная)" |
| |
| #~ msgid "Debian revision" |
| #~ msgstr "Debian-редакция" |
| |
| #~ msgid "%d errors in control file" |
| #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "unable to read %s: %s" |
| #~ msgid "can't readdir %s: %s" |
| #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s" |