blob: 033d484e14c7fe616884e2c5ec2b6b1ebb776f58 [file] [log] [blame]
# Mesajele în limba românã pentru libgpg-error.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul libgpg-error.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Sursã nespecificatã"
#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"
#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"
#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agent"
#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Introducere pin (pinentry)"
#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"
#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"
#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"
#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"
#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"
#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"
#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr ""
#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr ""
#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr ""
#: src/err-sources.h:43
#, fuzzy
msgid "Any source"
msgstr "Sursã necunoscutã"
#: src/err-sources.h:44
msgid "User defined source 1"
msgstr "Sursã definitã de utilizator 1"
#: src/err-sources.h:45
msgid "User defined source 2"
msgstr "Sursã definitã de utilizator 2"
#: src/err-sources.h:46
msgid "User defined source 3"
msgstr "Sursã definitã de utilizator 3"
#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 4"
msgstr "Sursã definitã de utilizator 4"
#: src/err-sources.h:48
msgid "Unknown source"
msgstr "Sursã necunoscutã"
#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Eroare generalã"
#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Pachet necunoscut"
#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "versiune necunoscutã în pachet"
#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Algoritm cu cheie publicã invalid"
#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Algoritm rezumat invalid"
#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Cheie publicã incorectã"
#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Cheie secretã incorectã"
#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Semnãturã incorectã"
#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "Nici o cheie publicã"
#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Eroare checksum"
#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Frazã-parolã incorectã"
#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "Algoritm cifrare invalid"
#: src/err-codes.h:41
msgid "Keyring open"
msgstr "Inel de chei deschis"
#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Pachet invalid"
#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armurã invalidã"
#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "Nici un ID utilizator."
#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "Nici o cheie secretã"
#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "A fost folositã o cheie secretã greºitã"
#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Cheie de sesiune incorectã"
#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Algoritm compresie necunoscut"
#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "Numãrul nu este prim"
#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Valoare de encodare invalidã"
#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Schemã de cifrare invalidã"
#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Schemã de semnãturi invalidã"
#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Argument invalid"
#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "Nici o valoare"
#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost gãsit(ã)"
#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Valoarea nu a fost gãsitã"
#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Eroare de sintaxã"
#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Valoare MPI incorectã"
#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Frazã-parolã invalidã"
#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Clasã semnãturi invalidã"
#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Resurse epuizate"
#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Inel de chei invalid"
#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Eroare bazã de date încredere"
#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Certificat incorect"
#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "ID utilizator invalid"
#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Eroare neaºteptatã"
#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Conflict de timp"
#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Eroare server de chei"
#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Algoritm cheie publicã greºit"
#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Tribut lui D. A."
#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Cheie de cifrare slabã"
#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Lungime cheie invalidã"
#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalid"
#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Eroare de sintaxã în URI"
#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI incorect"
#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Eroare reþea"
#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Gazdã necunoscutã"
#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Auto-test eºuat"
#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Date necifrate"
#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Date neprocesate"
#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Cheie publicã de nefolosit"
#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Valoare invalidã"
#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Lanþ certificate incorect"
#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Certificat lipsã"
#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "Nici o datã"
#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "Nu este suportat(ã)"
#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Cod operaþie invalid"
#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Pauzã"
#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internã"
#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "EOF (gcrypt)"
#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Obiect invalid"
#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "Obiectul furnizat e prea scurt"
#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "Obiectul furnizat e prea larg"
#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Articol lipsã în obiect"
#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Nu a fost implementat(ã)"
#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Folosire în conflict"
#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Mod cifru invalid"
#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Atribut invalid"
#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr "Handle invalid"
#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Rezultat invalid"
#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Linie incompletã"
#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Rãspuns invalid"
#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "Nu ruleazã nici un agent"
#: src/err-codes.h:106
msgid "agent error"
msgstr "eroare agent"
#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Date invalide"
#: src/err-codes.h:108
#, fuzzy
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Eroare server Assuan"
#: src/err-codes.h:109
#, fuzzy
msgid "General Assuan error"
msgstr "Eroare generalã"
#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie de sesiune invalidã"
#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "Expresie-S invalidã"
#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Algoritm nesuportat"
#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "Nici introducere pin (pinentry)"
#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "eroare introducere pin (pinentry) "
#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN incorect"
#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Nume invalid"
#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Date incorecte"
#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parametru invalid"
#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Card greºit"
#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "Nici un dirmngr"
#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "eroare dirmngr"
#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certificat revocat"
#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "Nici un CRL cunoscut"
#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL prea vechi"
#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Linie prea lungã"
#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "Nu este de încredere"
#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operaþiune anulatã"
#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Certificat CA incorect"
#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expirat"
#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Certificat prea recent"
#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Certificat nesuportat"
#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "Expresie-S necunoscutã"
#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Protecþie nesuportatã"
#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Protecþie coruptã"
#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Nume ambiguu"
#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Eroare card"
#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Este necesarã resetarea cardului"
#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Card scos"
#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Card invalid"
#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "Cardul nu este prezent"
#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "Nici o aplicaþie PKCS15"
#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Neconfirmat(ã)"
#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "Nici o potrivire de politici"
#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Index invalid"
#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID invalid"
#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "Nici un daemon SmartCard"
#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Eroare daemon SmartCard"
#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocol nesuportat"
#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Metodã PIN incorectã"
#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Card neiniþializat"
#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Operaþie nesuportatã"
#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Folosire cheie greºitã"
#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "Nu a fost gãsit nimic"
#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Tip de blob incorect"
#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Valoare lipsã"
#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Problemã hardware"
#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN blocat"
#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Condiþii de folosire nesatisfãcute"
#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "PIN-urile nu sunt sincronizate"
#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "CRL invalid"
#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "Eroare BER"
#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "BER invalid"
#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "Elementul nu a fost gãsit"
#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "Identificator nu a fost gãsit"
#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Etichetã invalidã"
#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Lungime invalidã"
#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Informaþii cheie invalide"
#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Etichetã neaºteptatã"
#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "Nu e encodat DER"
#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "Nici un obiect CMS"
#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Obiect CMS invalid"
#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Obiect CMS necunoscut"
#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Obiect CMS nesuportat"
#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Encodare nesuportatã"
#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Versiune CMS nesuportatã"
#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Algoritm necunoscut"
#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Motor cifrare invalid"
#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Cheia publicã nu este de încredere"
#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Decriptarea a eºuat"
#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Cheie expiratã"
#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Semnãturã expiratã"
#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Problemã de encodare"
#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Stare invalidã"
#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Valoare dublã"
#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Acþiune lipsã"
#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "Modulul ASN.1 nu a fost gãsit"
#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "ªir OID invalid"
#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Timp invalid"
#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Obiect CRL invalid"
#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Versiune CRL nesuportatã"
#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Obiect certificat incorect"
#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Nume necunoscut"
#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "O funcþie locale a eºuat"
#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "Neforþat(ã)"
#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Violare de protocol"
#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "MAC invalid"
#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Cerere invalidã"
#: src/err-codes.h:199
#, fuzzy
msgid "Unknown extension"
msgstr "Expresie-S necunoscutã"
#: src/err-codes.h:200
#, fuzzy
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Expresie-S necunoscutã"
#: src/err-codes.h:201
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Neforþat(ã)"
#: src/err-codes.h:202
#, fuzzy
msgid "Unknown option"
msgstr "Expresie-S necunoscutã"
#: src/err-codes.h:203
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "Cod de eroare necunoscut"
#: src/err-codes.h:204
#, fuzzy
msgid "Not operational"
msgstr "Operaþie nesuportatã"
#: src/err-codes.h:205
#, fuzzy
msgid "No passphrase given"
msgstr "Frazã-parolã incorectã"
#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:207
#, fuzzy
msgid "Not enabled"
msgstr "Neforþat(ã)"
#: src/err-codes.h:208
#, fuzzy
msgid "No crypto engine"
msgstr "Motor cifrare invalid"
#: src/err-codes.h:209
#, fuzzy
msgid "Missing key"
msgstr "Valoare lipsã"
#: src/err-codes.h:210
#, fuzzy
msgid "Too many objects"
msgstr "Nici un obiect CMS"
#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:212
#, fuzzy
msgid "Not initialized"
msgstr "Card neiniþializat"
#: src/err-codes.h:213
#, fuzzy
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Certificat lipsã"
#: src/err-codes.h:214
#, fuzzy
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Operaþiune anulatã"
#: src/err-codes.h:215
#, fuzzy
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Operaþiune anulatã"
#: src/err-codes.h:216
msgid "Buffer too short"
msgstr "Buffer prea scurt"
#: src/err-codes.h:217
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Specificarea lungimii invalidã în expresia-S"
#: src/err-codes.h:218
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "ªir prea lung în expresia-S"
#: src/err-codes.h:219
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Parantezã fãrã pereche în expresia-S"
#: src/err-codes.h:220
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "Expresia-S nu este canonicã"
#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Caracter invalid în expresia-S"
#: src/err-codes.h:222
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Ghilimele incorecte în expresia-S"
#: src/err-codes.h:223
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Prefix zero în expresia-S"
#: src/err-codes.h:224
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Indicaþii de afiºare încuibãrite în expresia-S"
#: src/err-codes.h:225
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Indicaþii de afiºare fãrã pereche"
#: src/err-codes.h:226
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr "Punctuaþie rezervatã neaºteptatã în expresia-S"
#: src/err-codes.h:227
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Caracter hexazecimal incorect în expresia-S"
#: src/err-codes.h:228
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Numere hexazecimale ciudate în expresia-S"
#: src/err-codes.h:229
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Caracter octal incorect în expresia-S"
#: src/err-codes.h:230
#, fuzzy
msgid "General IPC error"
msgstr "Eroare generalã"
#: src/err-codes.h:231
msgid "IPC accept call failed"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:232
msgid "IPC connect call failed"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:233
#, fuzzy
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Rãspuns invalid"
#: src/err-codes.h:234
#, fuzzy
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Valoare invalidã"
#: src/err-codes.h:235
#, fuzzy
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Linie incompletã"
#: src/err-codes.h:236
#, fuzzy
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "Linie prea lungã"
#: src/err-codes.h:237
msgid "Nested IPC commands"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:238
msgid "No data callback in IPC"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:239
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:240
msgid "Not an IPC server"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:241
msgid "Not an IPC client"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:242
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:243
#, fuzzy
msgid "IPC read error"
msgstr "Eroare card"
#: src/err-codes.h:244
#, fuzzy
msgid "IPC write error"
msgstr "Eroare card"
#: src/err-codes.h:245
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:246
#, fuzzy
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Etichetã neaºteptatã"
#: src/err-codes.h:247
#, fuzzy
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Cod de eroare necunoscut"
#: src/err-codes.h:248
#, fuzzy
msgid "IPC syntax error"
msgstr "Eroare de sintaxã"
#: src/err-codes.h:249
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:250
msgid "No input source for IPC"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:251
msgid "No output source for IPC"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:252
#, fuzzy
msgid "IPC parameter error"
msgstr "Eroare card"
#: src/err-codes.h:253
#, fuzzy
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr "Sursã necunoscutã"
#: src/err-codes.h:254
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 1"
#: src/err-codes.h:255
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 2"
#: src/err-codes.h:256
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 3"
#: src/err-codes.h:257
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 4"
#: src/err-codes.h:258
msgid "User defined error code 5"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 5"
#: src/err-codes.h:259
msgid "User defined error code 6"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 6"
#: src/err-codes.h:260
msgid "User defined error code 7"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 7"
#: src/err-codes.h:261
msgid "User defined error code 8"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 8"
#: src/err-codes.h:262
msgid "User defined error code 9"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 9"
#: src/err-codes.h:263
msgid "User defined error code 10"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 10"
#: src/err-codes.h:264
msgid "User defined error code 11"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 11"
#: src/err-codes.h:265
msgid "User defined error code 12"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 12"
#: src/err-codes.h:266
msgid "User defined error code 13"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 13"
#: src/err-codes.h:267
msgid "User defined error code 14"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 14"
#: src/err-codes.h:268
msgid "User defined error code 15"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 15"
#: src/err-codes.h:269
msgid "User defined error code 16"
msgstr "Cod de eroare definit de utilizator 16"
#: src/err-codes.h:270
msgid "System error w/o errno"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:271
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
#: src/err-codes.h:272
msgid "End of file"
msgstr "Sfârºit de fiºier"
#: src/err-codes.h:273
msgid "Unknown error code"
msgstr "Cod de eroare necunoscut"
#: src/gpg-error.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s GPG-ERROR [...]\n"
msgstr "Folosire: %s EROARE-GPG [...]\n"
#: src/gpg-error.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning: could not recognize %s\n"
msgstr "%s: avertisment: nu am putut recunoaºte %s\n"
#~ msgid "Assuan error"
#~ msgstr "Eroare Assuan"