| # Czech translation for cryptsetup. |
| # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010. |
| # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. |
| # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017. |
| # |
| # See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms. |
| # |
| # key slot → pozice klíče |
| # plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat) |
| # resume → probudit |
| # suspend → uspat |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-02 20:43+01:00\n" |
| "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:262 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:265 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:729 |
| msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" |
| msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:735 |
| msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" |
| msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány.\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n" |
| "Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n" |
| "myší nebo psal text do jiného okna.\n" |
| |
| #: lib/random.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n" |
| |
| #: lib/random.c:170 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Režim FIPS zapnut.\n" |
| |
| #: lib/random.c:176 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel.\n" |
| |
| #: lib/random.c:213 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel.\n" |
| |
| #: lib/random.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru náhodných čísel: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:200 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:206 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:285 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:321 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Zadejte heslo pro %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Zařízení %s není aktivní.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:995 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Neplatné parametry plain šifry.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Neplatná velikost klíče.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1047 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1115 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1153 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1193 |
| msgid "Data area overlaps with hash area.\n" |
| msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1402 |
| msgid "Cannot resize loop device.\n" |
| msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1450 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?" |
| |
| #: lib/setup.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Svazek %s není aktivní.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Svazek %s je již uspán.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Svazek %s není uspán.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184 |
| #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Zadejte heslo: " |
| |
| #: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "" |
| "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku\n" |
| "nebyl poskytnut.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Zadejte jakékoliv heslo: " |
| |
| #: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947 |
| #: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: " |
| |
| #: lib/setup.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d změněna.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1821 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d je neplatná.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d není použita.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Zařízení %s již existuje.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2186 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2219 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2242 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "Zařízení %s se stále používá.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Neplatné zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2304 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2310 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2318 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2521 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "Paměť nelze odemknout.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402 |
| #: lib/utils_crypt.c:417 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Při čtení hesla došla paměť.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:260 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Ověřte heslo: " |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:267 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Hesla se neshodují.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:351 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:379 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:425 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Chyba při čtení hesla.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:448 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:453 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "Požadované množství dat nelze načíst.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:429 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:439 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "" |
| "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem\n" |
| "autoclear).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "" |
| "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá\n" |
| "(již namapováno nebo připojeno).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Zařízení %s je příliš malé.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n" |
| "Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:42 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:118 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:191 |
| msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" |
| msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:256 |
| msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" |
| msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:238 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Zařízení %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Zařízení %s nelze otevřít.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:330 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:335 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:341 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "Opravují se pozice klíčů.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:352 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "Oprava selhala." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:397 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s.\n" |
| |
| # TODO: Pluralize |
| #: lib/luks1/keymanage.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "Poloha dat u oddělené hlavičky LUKS musí být buď 0, nebo více než velikost hlavičky (sektorů: %d).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:706 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d odemknuta.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Zařízení %s není možné smazat.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%d).\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:714 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:815 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována." |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "Hlavička VERITY je poškozena.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" |
| msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:279 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:290 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "Pozice na zařízení přetekla.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "Ověření datové oblasti selhalo.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "Ověření kořenového haše selhalo.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:92 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Nelze určit žádnou známou specifikaci šifry.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:141 |
| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" |
| msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:149 |
| msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" |
| msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:215 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:267 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| "Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n" |
| "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n" |
| "Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:517 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý.\n" |
| |
| # ???: are aproximated? |
| #: src/cryptsetup.c:558 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# Algoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "Šifra %s není dostupná.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:614 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "–" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst.\n" |
| |
| # FIXME: Pluralize |
| #: src/cryptsetup.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:672 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:699 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:788 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "" |
| "Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n" |
| "zařízení použít." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:902 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:930 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1072 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "Zadejte nové heslo: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1110 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1327 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| "Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n" |
| "Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1380 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1380 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383 |
| #: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<název>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1381 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1382 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "změní velikost aktivního zařízení" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1383 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "zobrazí stav zařízení" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1384 |
| msgid "[--cipher <cipher>]" |
| msgstr "[--cipher <šifra>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1384 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "zhodnotí výkon šifry" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392 |
| #: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395 |
| #: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398 |
| #: src/cryptsetup.c:1399 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<zařízení>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1385 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1386 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1387 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "naformátuje zařízení LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1388 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1389 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1390 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1391 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1391 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1392 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1393 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1394 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1395 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT" |
| |
| # TODO: not consistent with previous line |
| #: src/cryptsetup.c:1396 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)" |
| |
| # TODO: not consistent with previous line |
| #: src/cryptsetup.c:1397 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "probudí uspané zařízení LUKS" |
| |
| # TODO: not consistent with previous line |
| #: src/cryptsetup.c:1398 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" |
| |
| # TODO: not consistent with previous line |
| #: src/cryptsetup.c:1399 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<akce> je jedna z:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1422 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rovněž lze použít starý aliasy zápisu <akce>:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n" |
| "<zařízení> je zašifrované zařízení\n" |
| "<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n" |
| "<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n" |
| "\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, Maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n" |
| "Výchozí čas opakování PBKDF2 pro LUKS: %d (ms)\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n" |
| "\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Zobrazí tuto nápovědu" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Zobrazí stručný návod na použití" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Přepínače nápovědy:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Vypíše verzi balíku" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1501 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem" |
| |
| # TODO: Remove period |
| #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "Klíč načte ze souboru" |
| |
| # TODO: Remove period |
| #: src/cryptsetup.c:1503 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru" |
| |
| # TODO: Remove period |
| #: src/cryptsetup.c:1504 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "Velikost šifrovacího klíče" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BITY" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508 |
| #: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398 |
| #: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "bajty" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1509 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "Velikost zařízení" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513 |
| #: src/cryptsetup.c:1519 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "SEKTORY" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1512 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1513 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1514 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "milisekundy" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Nevyžaduje potvrzení" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1517 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1517 |
| msgid "secs" |
| msgstr "sekundy" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1519 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1520 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a jejích pozic s klíči" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "Klíče svazku vytvoří z /dev/random." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "Klíč svazku vytvoří z /dev/urandom." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1523 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "Použije zařízení s UUID." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1525 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1526 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1527 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1528 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1529 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1530 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1531 |
| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." |
| msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1532 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "Druh metadat zařízení: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1533 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1534 |
| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." |
| msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1535 |
| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." |
| msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Chybí argument <akce>." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Neznámá akce." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1665 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1670 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1678 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "Přepínač --key-size je dovolen jen u luksFormat, open a benchmark.\n" |
| "Čtení ze souboru s klíčem lze omezit pomocí --keyfile-size=(bajty)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1685 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS a TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "Pozice klíče není platná." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1704 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1716 |
| msgid "Only one --key-file argument is allowed." |
| msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1724 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1728 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1732 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1738 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1744 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1750 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1755 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1760 |
| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" |
| msgstr "Přepínač --veracrypt je podporován jen u typu zařízení TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:61 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:158 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:326 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:326 |
| msgid "format device" |
| msgstr "naformátuje zařízení" |
| |
| #: src/veritysetup.c:327 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:327 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "ověří zařízení" |
| |
| #: src/veritysetup.c:328 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:328 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "vytvoří aktivní zařízení" |
| |
| #: src/veritysetup.c:329 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení" |
| |
| #: src/veritysetup.c:330 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení" |
| |
| #: src/veritysetup.c:331 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<zařízení_hašů>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:331 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "zobrazí údaje z disku" |
| |
| #: src/veritysetup.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n" |
| "<zařízení_dat> je datové zařízení\n" |
| "<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n" |
| "<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n" |
| "\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:395 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "Nepoužije superblok verity" |
| |
| #: src/veritysetup.c:396 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:396 |
| msgid "number" |
| msgstr "číslo" |
| |
| #: src/veritysetup.c:397 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "Velikost bloku na zařízení dat" |
| |
| #: src/veritysetup.c:398 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů" |
| |
| #: src/veritysetup.c:399 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "Počet bloků v datovém souboru" |
| |
| #: src/veritysetup.c:399 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "bloky" |
| |
| #: src/veritysetup.c:400 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů" |
| |
| #: src/veritysetup.c:401 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "Hašovací algoritmus" |
| |
| #: src/veritysetup.c:401 |
| msgid "string" |
| msgstr "řetězec" |
| |
| #: src/veritysetup.c:402 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "Sůl" |
| |
| #: src/veritysetup.c:402 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "šestnáctkový řetězec" |
| |
| #: src/veritysetup.c:404 |
| msgid "Restart kernel if corruption is detected" |
| msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození" |
| |
| #: src/veritysetup.c:405 |
| msgid "Ignore corruption, log it only" |
| msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená" |
| |
| #: src/veritysetup.c:406 |
| msgid "Do not verify zeroed blocks" |
| msgstr "Neověřuje vynulované bloky" |
| |
| #: src/veritysetup.c:494 |
| msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n" |
| msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při operaci vytváření.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:499 |
| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" |
| msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Ze zařízení %s nelze číst.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za nepoužitelné.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "Zařízení %s není možné zapsat.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:425 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:436 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:446 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "Pozice klíče %i aktivována.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "Záloha hlavičky LUKS zařízení %s byla vytvořena.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:554 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Hlavičku LUKS na zařízení %s nelze obnovit.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "Hlavička LUKS na zařízení %s byla obnovena.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" |
| msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:946 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "Přerušeno signálem.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 |
| msgid "Provided UUID is invalid.\n" |
| msgstr "Poskytnuté UUID není platné.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "" |
| "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou\n" |
| "aktivní pozicí klíče.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184 |
| msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n" |
| msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k obnovení pozastaveného procesu dešifrování.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "Velikost bloku přešifrování" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "MiB" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nebude přešifrovávat." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331 |
| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." |
| msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 |
| msgid "The uuid used to resume decryption." |
| msgstr "UUID, které se použije pro obnovení dešifrování." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "Přešifrování změní: klíč svazku%s%s%s%s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ", nastaví haš na " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ", nastaví šifru na " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "Vyžadován argument." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash nebo --iter-time." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426 |
| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." |
| msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430 |
| msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." |
| msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434 |
| msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." |
| msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt." |
| |
| #: src/utils_tools.c:151 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:173 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Příkaz selhal s kódem %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Kontrola odolnosti hesla selhala:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" |
| msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| #~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device %s\n" |
| #~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" |
| #~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n" |
| |
| #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" |
| #~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" |
| #~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n" |
| |
| #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" |
| #~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" |
| #~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n" |
| |
| #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" |
| #~ msgstr "Jádro nepodporuje inicializační vektor plain64.\n" |
| |
| #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: " |
| |
| #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: " |
| |
| #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: " |
| |
| #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." |
| #~ msgstr "Adresář device-mapperu se nepodařilo získat." |
| |
| #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" |
| #~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file %s.\n" |
| #~ msgstr "Soubor %s nelze otevřít.\n" |
| |
| #~ msgid "<name> <device>" |
| #~ msgstr "<název> <zařízení>" |
| |
| #~ msgid "create device" |
| #~ msgstr "vytvoří zařízení" |
| |
| #~ msgid "remove device" |
| #~ msgstr "odstraní zařízení" |
| |
| #~ msgid "remove LUKS mapping" |
| #~ msgstr "odstraní mapování LUKS" |
| |
| #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" |
| #~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>" |
| |
| #~ msgid "remove loop-AES mapping" |
| #~ msgstr "odstraní mapování loop-AES" |
| |
| #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" |
| #~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonech luksOpen, loopaesOpen a create.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" |
| #~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n" |
| |
| #~ msgid "exclusive " |
| #~ msgstr "výlučný " |
| |
| #~ msgid "writable" |
| #~ msgstr "zápisový" |
| |
| #~ msgid "read-only" |
| #~ msgstr "jen pro čtení" |
| |
| #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" |
| #~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" |
| #~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" |
| #~ msgstr "Zápis do úložiště klíče selhal.\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" |
| #~ msgstr "Čtení z úložiště klíče selhalo.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" |
| #~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n" |
| |
| #~ msgid "Key slot %d verified.\n" |
| #~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid key size %d.\n" |
| #~ msgstr "%d není platná velikost klíče.\n" |
| |
| #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" |
| #~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n" |
| |
| #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| #~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n" |
| |
| #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" |
| #~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n" |
| |
| #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" |
| #~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" |
| #~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n" |