| # Finnish messages for cryptsetup. |
| # Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is put in the public domain. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-10-29 13:27+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:48+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:253 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:256 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:699 |
| msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" |
| msgstr "Pyydetyt dmcrypt-suorituskykyvalitsimet eivät ole tuettuja.\n" |
| |
| # Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää. |
| #: lib/random.c:76 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta tuotettaessa.\n" |
| "Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "Avainta tuotetaan (%d%% valmis).\n" |
| |
| #: lib/random.c:166 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Suoritetaan FIPS-tilassa.\n" |
| |
| #: lib/random.c:172 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n" |
| |
| #: lib/random.c:209 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n" |
| |
| #: lib/random.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:200 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "RNG-salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:206 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:285 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "Laitetyypin määritteleminen epäonnistui. Laitteen yhteensopimaton aktivointi?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:321 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "Otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:995 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Virheellinen avainkoko.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "UUID ei ole tuettu tälle laitetyypille.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1047 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "Kohteen LUKS pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska se on yhä käytössä.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska pääsy laitteeseen on kielletty.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Otsakkeen pyyhkiminen pois laitteesta %s epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1115 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "Kohteen LOOPAES pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1153 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "Kohteen VERITY pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "Tukematon VERITY-tiivistetyyppi %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "Tukematon VERITY-lohkokoko.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "Tukematon VERITY-tiivistesiirros.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1396 |
| msgid "Cannot resize loop device.\n" |
| msgstr "Silmukkalaitteen koon muuttaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1444 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?" |
| |
| #: lib/setup.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Keskeyttämistä ei tueta laitetyypille %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "Virhe keskeytettäessä laitetta %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Jatkamista ei tueta laiteelle %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "Virhe jatkettaessa laitteella %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:183 |
| #: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1162 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Kirjoita salasanalause: " |
| |
| # Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä. |
| #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "Avainvälin lisäys epäonnistui, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: " |
| |
| #: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 |
| #: src/cryptsetup.c:992 src/cryptsetup.c:1023 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: " |
| |
| #: lib/setup.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1815 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2180 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2213 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "Virheellinen root-tiiviste määritelty verity-laitteelle.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2236 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "Laite %s on yhä käytössä.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Virheellinen laite %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2298 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Funktio ei ole käytettävissä FIPS-tilassa.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2304 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2312 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Taltioavaimen nouto tavalliselle laitteelle epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2515 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Dump-toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Prosessiprioriteetin hakeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "Muistin lukituksen avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 |
| #: lib/utils_crypt.c:416 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:259 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Todenna salasanalause: " |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:266 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:350 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "Siirrososoitteen käyttö pääteikkunasyötteellä epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:378 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "Pyydetyn avaintiedostosiirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:424 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:447 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:452 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "Pyydetyn tietomäärän lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:430 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Silmukkalaitteen käyttö epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:433 |
| msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| msgstr "Vapaan silmukkalaiteen löytäminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:440 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "Laitteen %s käyttö epäonnistui, koska se on jo käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "Tietojen hakeminen laitteesta %s epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Laite %s on liian pieni.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n" |
| "Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:42 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Laitteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui, pääsy kielletty.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:118 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:191 |
| msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" |
| msgstr "Siirräntävirhe salattaessa avainväliä.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:256 |
| msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" |
| msgstr "Siirräntävirhe purettaessa avainvälin salausta.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "Laite %s on liian pieni. (LUKS vaatii vähintään %<PRIu64> tavua.)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "Pyydetty otsakevarmuuskopiotiedosto %s on jo olemassa.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s luominen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:239 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Laite %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:329 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "Ei-vakio avainkoko, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:334 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "Ei-vakiot avainvälitasaukset, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:340 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "Korjataan avainvälit.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:351 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "Korjaus epäonnistui." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Avainväli %i: siirrososoite korjattu (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Avainväli %i: raidat korjattu (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "Avainväli %i: valeosiotunniste.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "Avainväli %i: satunnaisarvosiemen tuhottu.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:396 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "Kirjoitetaan LUKS-otsake levylle.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "Tuntemattomat pulmat havaittu LUKS-otsakkeelle.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "Tietosiirrososoitteen irrotetulle LUKS-otsakkeelle on oltava joko 0 tai suurempi kuin otsakekoko (%d sektoria).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:695 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: satunnaisarvosiemenen lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:858 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1057 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Laitteen %s pyyhkiminen tyhjäksi epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "Käytä gpg --decrypt <AVAINTIEDOSTO> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "Virhe luettaessa avaintiedostoa %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "TCRYPT-salasanalauseen enimmäispituus (%d) ylitettiin.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "PBKDF2-tiivistealgoritmi %s ei ole käytettävissä, ohitetaan.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "Pyydetty ydinsalauskäyttöliittymä ei ole käytettävissä.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "Varmista, että algif_skcipher-käyttöjärjestelmäydinmoduuli on ladattu.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "Aktivointia ei tueta sektorikoolle %d.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue aktivointia tälle TCRYPT-perinnetilassa.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "Aktivoidaan TCRYPT-järjestelmäsalaus osiolle %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:810 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue TCRYPT -yhteensopivaa kuvausta.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1024 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "Tätä toimintoa ei tueta ilman TCRYPT-otsakelatausta." |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "Verity-laite %s ei käytä paikallista levyotsaketta.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen VERITY-laite.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "Tukematon VERITY-versio %d.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "VERITY-otsake rikkinäinen.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" |
| msgstr "Väärä VERITY UUID-muoto tarjottu laitteessa %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "Virhe verity-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:276 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule dm-verity -yhteensopivaa kuvausta.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:287 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "Verity-laite havaitsi rikkoutumisen aktivoinnin jälkeen.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Vapaa-aluetta ei ole nollattu sijainnissa %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "Laitesiirrososoitteen ylivuoto.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Todennus epäonnistui sijainnissa %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "Virheelliset kokoparametrit verity-laitteelle.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "Verity-taltiolla liian monta puutasoa.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "Data-alueen todentaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "Root-tiivisteen todentaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "Syöte/tulostevirhe luotaessa tiivistealuetta.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "Tiivistealueen luominen epäonnistui.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "VAROITUS: Käyttöjärjestelmäydin ei voi aktivoida laitetta, jos lohkokoko ylittää sivukoon (%u).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:91 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Salasanalauseiden todennus epäonnistui ei-tty-syötteissä.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:523 src/cryptsetup_reencrypt.c:577 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:140 |
| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" |
| msgstr "VAROITUS: Parametri --hash ohitetaan tavallisessa tilassa kun avaintiedosto on määritelty.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:148 |
| msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" |
| msgstr "VAROITUS: Valitsin --keyfile-size ohitetaan , lukukoko on sama kuin salausavaimen koko.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:214 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:263 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa laiteotsaketta.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1151 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| "Otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n" |
| "joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n" |
| "Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:513 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "Suorituskykytestin tulos ei ole luotettava.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:554 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# Testit käyttävät vain muistia ylimalkaan (ei tallennussiirtos).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# Algoritmi | Avain | Salaus | Salauksen purku\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "Salaus %s ei ole käytettävissä.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:610 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "Ei käytössä" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "Avaintiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:668 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "Yritetäänkö todella korjata LUKS-laiteotsake?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:695 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "Kohteen %s käyttö paikallisena levyotsakkeena epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:784 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "Pienennetty tietosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:893 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva salasanalause: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:921 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Kirjoita poistettava salasanalause: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1008 src/cryptsetup_reencrypt.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "Kirjoita mikä tahansa olemassa oleva salasanalause: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1063 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "Kirjoita vaihdettava salasanalause: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1077 src/cryptsetup_reencrypt.c:1080 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "Kirjoita uusi salasanalause: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1101 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "Tuetaan vain yhtä laiteargumenttia isLuks-toiminnolle.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1278 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "Tunnistamaton metatietolaitetyyppi %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1318 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "Komento vaatii laitteen ja kuvausnimen argumenttina.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| "Tämä toiminto poistaa kaikki avainvälit laitteesta %s.\n" |
| "Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän toiminnon jälkeen." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<laite> [--type <tyyppi>] [<nimi>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "avaa laite kuvauksena <nimi>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 |
| #: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<nimi>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1372 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "sulje laite (poista kuvaus)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1373 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1374 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "näytä laitetila" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1375 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "koestussalaus" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1383 |
| #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 |
| #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 src/cryptsetup.c:1389 |
| #: src/cryptsetup.c:1390 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<laite>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1376 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "yritä korjata levyn sisäiset metatiedot" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1377 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "poista kaikki avainvälit (poista salausavain)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1379 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<laite> [<uusi avaintiedosto>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1378 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1379 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1380 src/cryptsetup.c:1381 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<laite> [<avaintiedosto>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1380 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1381 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1382 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<laite> <avainväli>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1382 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla <avainväli> LUKS-laitteesta" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1383 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1384 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "testaa <laite> LUKS-osio-otsakkeesta" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1385 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1386 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "vedosta TCRYPT-laitetiedot" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1387 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1388 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1389 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1390 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1407 src/veritysetup.c:328 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<toiminto> on yksi seuraavista:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1413 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Voit myös käyttää vanhaa <toiminto>-syntaksialiasta:\n" |
| "\topen: luo (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: poista (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<nimi> on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n" |
| "<laite> on salaussuojattu laite\n" |
| "<avainväli> on LUKS-avainväli muokattavaksi\n" |
| "<avaintiedosto> valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käännetyn avaintiedoston ja salasanan oletusparametrit:\n" |
| "\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n" |
| "\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n" |
| "PBKDF2-iteroinnin enimmäisaika LUKS-avainvälille: %d (millisekuntia)\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n" |
| "\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1448 src/veritysetup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: vaatii %s argumentteina" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1481 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Näytä tämä opastesanoma" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1482 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1486 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Opastevalitsimet:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1487 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Tulosta pakkausversio" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Näytä vianjäljityssanomat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1286 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1492 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "Lue avain tiedostosta." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1494 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "Salausavaimen koko" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BITTIÄ" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1499 |
| #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 |
| #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "tavua" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "Avaintiedostossa ohitettavien tavujen määrä" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1499 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1500 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "Ohitettu tavumäärä äskettäin lisätyssä avaintiedostossa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1501 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1502 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "Laitteen koko" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup.c:1503 src/cryptsetup.c:1504 |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "SEKTORIA" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1503 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1504 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "ms" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Älä pyydä vahvistusta" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "secs" |
| msgstr "s" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa <n> sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1514 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 src/veritysetup.c:385 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1516 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1517 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1518 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "Älä aktivoi laitetta, tarkista vain salasanalauseke." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1519 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "Käytä piilotettua otsaketta (piilotettu TCRYPT-laite)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1520 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "Laite on järjestelmä-TCRYPT-levyasema (alkulatausohjelmalla)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1521 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "Käytä (toissijaista) TCRYPT-varmuuskopio-otsaketta." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1522 |
| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." |
| msgstr "Tutkinta myös VeraCrypt-yhteensopivalle laitteelle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1523 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "Laitemetatietojen tyyppi: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1524 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "Ota pois käytöstä salasanan laatutarkistus (jos käytössä)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1525 |
| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." |
| msgstr "Käytä dm-crypt same_cpu_crypt-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1526 |
| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." |
| msgstr "Käytä dm-crypt submit_from_crypt_cpus-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:402 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[VALITSIN...] <toiminto> <toimintokohtainen>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1589 src/veritysetup.c:439 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Argumentti <toiminto> puuttuu." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1642 src/veritysetup.c:445 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Tuntematon toiminto." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1652 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain pelkän laitteen avaukseen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1657 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain open-toiminnolle.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1665 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "Valitsin --key-size sallitaan vain muodoille luksFormat, open ja benchmark.\n" |
| "Käytä avaintiedostosta lukemisen rajoittamiseksi valitsinta --keyfile-size=(tavua)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1672 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "Valitsin --test-passphrase sallitaan vain LUKS- ja TCRYPT-laitteiden avaamiseen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1677 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "Avainväli on virheellinen." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1691 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1699 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1349 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1703 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1707 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1711 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1715 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Valitsin --align-payload sallitaan vain luksFormat-muodolle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1721 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1727 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1733 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden, --tcrypt-system tai --tcrypt-backup tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1738 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden ei voida yhdistää valitsimeen --allow-discards.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1743 |
| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" |
| msgstr "Valitsinta --veracrypt tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:58 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "Määritelty virheellinen satunnaisarvosiemenmerkkijono.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "Tiivistevedoksen %s luominen kirjoittamista varten epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:148 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "Virheellinen root-tiivistemerkkijono määritelty.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "format device" |
| msgstr "pohjusta laite" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "todenna laite" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<nimi> <data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "luo aktiivilaite" |
| |
| #: src/veritysetup.c:311 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "poista (deaktivoi) laite" |
| |
| #: src/veritysetup.c:312 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "näytä aktiivilaitteen tila" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<tiiviste_laite>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "näytä paikallisen levyn tiedot" |
| |
| #: src/veritysetup.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<nimi> on kohteen alle %s luotava laite\n" |
| "<data_laite> on datalaite\n" |
| "<tiiviste_laite> on todennusdataa sisältävä laite\n" |
| "<root_tiiviste> root-solmun tiiviste kohteella <tiiviste_laite>\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Käännetyt dm-verity oletusparametrit:\n" |
| "\tTiiviste: %s, Data-lohko (tavua): %u, Tiivistelohko (tavua): %u, Satunnaislukuarvosiemenen koko: %u, Tiivistemuoto: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:377 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "Älä käytä verity-superlohkoa" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "Muototyyppi (1 - normaali, 0 - alkuperäinen Chrome OS)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "number" |
| msgstr "numero" |
| |
| #: src/veritysetup.c:379 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "Data-laitteen lohkokoko" |
| |
| #: src/veritysetup.c:380 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "Tiivistelaitteen lohkokoko" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "Data-tiedoston lohkojen määrä" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "lohkoa" |
| |
| #: src/veritysetup.c:382 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "Tiivistelaitteen alkusiirrososoite" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "Tiivistealgoritmi" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "string" |
| msgstr "merkkijono" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "Satunnaisarvosiemenluku" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "heksadesimaalimerkkijono" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "Kohteen %s avaaminen eksklusiivisesti epäonnistui, laite on käytössä.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s\n" |
| msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:914 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "Tasatun muistin varaaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Laitteen %s lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelvottomaksi.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" |
| msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelpoiseksi.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "Laitteelle %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston kirjoittaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "Lokitiedosto %s on olemassa, aloitetaan salaus uudelleen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen vanhaa LUKS-otsaketta.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:435 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen uutta LUKS-otsaketta.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "Tilapäisten laitteiden aktivoiminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "Luotiin uusi LUKS-otsake laitteelle %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "Aktivoitiin avainväli %i.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "Laitteen %s LUKS-otsakkeen varmuuskopio luotu.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:553 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "LUKS-varmuuskopio-otsakkeiden luominen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "LUKS-otsakkeen palautus laitteeseen %s epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "LUKS-otsake palautettu laitteessa %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "Eteneminen: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu Mebitavua kirjoitettu, nopeus %5.1f Mebitavua/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:729 src/cryptsetup_reencrypt.c:805 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:847 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "Laitteen siirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:886 src/cryptsetup_reencrypt.c:892 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" |
| msgstr "Tilapäisen LUKS-laitteen avaaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:897 src/cryptsetup_reencrypt.c:902 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "Laitekoon hakeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:940 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "Signaalin keskeyttämä.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "Siirräntävirhe uudelleensalauksen aikana.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1049 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "Avaintiedostoa voidaan käyttää vain valitsimen --key-slot kanssa tai täsmälleen yhden avainvälin ollessa aktiivisena.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1093 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "Kirjoita salasanalause avainvälille %u: " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "Uudelleensalauslohkon koko" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "Mebitavua" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "Älä vaihda avainta, yhtään data-aluetta ei ole salattu uudelleen." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "Käytä direct-io -siirräntää laitteisiin yhdistettäessä." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "Käytä fsync-komentoa jokaisen lohkon jälkeen." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "Päivitä lokitiedosto jokaisen lohkon jälkeen." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "Käytä vain tätä väliä (muut ovat pois käytöstä)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "Pienennä datalaitekokoa (siirrä datasiirrososoitetta). VAARALLINEN!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "Käytä vain määriteltyä laitekokoa (ohita laitteen loppu). VAARALLINEN!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "Luo uusi otsake ei-salattuun laitteeseen." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 |
| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." |
| msgstr "Poista laitteen salaus pysyvästi (poista salaus)" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[VALITSIN...] <laite>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "Uudelleensalauas muuttuu: taltio key%s%s%s%s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ", aseta tiivisteeksi " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ", aseta salaukseksi " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1339 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "Argumentti vaadittu." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "Vain arvot välillä 1 mebitavua ja 64 mebitavua ovat sallittuja uudelleensalauslohkokokoja." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "Virheellinen laitekokomäärittely." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "Maksimi laitepienennyskoko on 64 mebitavua." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1385 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "Pienennyskoon on oltava 512-tavuisen sektorin monikerta." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "Valitsinta --new on käytettävä yhdessä valitsimen --reduce-device-size kanssa." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1393 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "Valitsinta --keep-key voidaan käyttää vain valitsimen --hash tai --iter-time kanssa." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 |
| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." |
| msgstr "Valitsinta --new ei voi käytttää yhdessä valitsimen --decrypt kanssa." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1401 |
| msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." |
| msgstr "Valitsin --decrypt on yhteensopimaton määriteltyjen parametrien kanssa." |
| |
| #: src/utils_tools.c:151 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "Virhe luettaessa vastausta pääteikkunasta.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:173 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Komento onnistui.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Salasanan laatutarkistus epäonnistui:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" |
| msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: Virheellinen salasana (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" |
| #~ msgstr "VAROITUS: tämä on kokeellista koodia, se voi rikkoa tietosi kokonaan.\n" |
| |
| #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" |
| #~ msgstr "FIPS-tarkistussummavarmennus epäonnistui.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" |
| #~ msgstr "VAROITUS: laite %s on osio, TCRYPT-järjestelmäsalaukselle tarvitaan normaalisti koko lohkolaitepolun käyttö.\n" |
| |
| #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" |
| #~ msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule plain64 IV.\n" |
| |
| #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: " |
| |
| #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: " |
| |
| #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Kirjoita mikä tahansa LUKS-salasanalause: " |
| |
| #~ msgid "Cannot check passsword quality: %s\n" |
| #~ msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." |
| #~ msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui." |
| |
| #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" |
| #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file %s.\n" |
| #~ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui.\n" |
| |
| #~ msgid "<name> <device>" |
| #~ msgstr "<nimi> <laite>" |
| |
| #~ msgid "create device" |
| #~ msgstr "luo laite" |
| |
| #~ msgid "remove device" |
| #~ msgstr "poista laite" |
| |
| #~ msgid "remove LUKS mapping" |
| #~ msgstr "poista LUKS-kuvaus" |
| |
| #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" |
| #~ msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena <nimi>" |
| |
| #~ msgid "remove loop-AES mapping" |
| #~ msgstr "poista loop-AES -kuvaus" |
| |
| #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" |
| #~ msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" |
| #~ msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n" |
| |
| #~ msgid "exclusive " |
| #~ msgstr "yksinomainen " |
| |
| #~ msgid "writable" |
| #~ msgstr "kirjoitettava" |
| |
| #~ msgid "read-only" |
| #~ msgstr "kirjoitussuojattu" |
| |
| #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" |
| #~ msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" |
| #~ msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" |
| #~ msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" |
| #~ msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" |
| #~ msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n" |
| |
| #~ msgid "Key slot %d verified.\n" |
| #~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid key size %d.\n" |
| #~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n" |
| |
| #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" |
| #~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n" |
| |
| #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| #~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" |
| |
| #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" |
| #~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n" |
| |
| #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" |
| #~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" |
| #~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device: %s\n" |
| #~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n" |
| |
| #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" |
| #~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n" |
| |
| #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" |
| #~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua" |
| |
| #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" |
| #~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" |
| #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n" |
| #~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n" |
| |
| #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" |
| #~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n" |
| |
| #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" |
| #~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)" |
| |
| #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" |
| #~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)" |
| |
| #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" |
| #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n" |
| |
| #~ msgid "%s is not LUKS device." |
| #~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite." |
| |
| #~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n" |
| #~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" |
| |
| #~ msgid "Limits to read from keyfile" |
| #~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" |