blob: 7e0bbdfe61a3b3c4628b80482c3e5d1accc8eee0 [file] [log] [blame]
# Italian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-1.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n"
#: lib/libdevmapper.c:262
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root.\n"
#: lib/libdevmapper.c:265
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
#: lib/libdevmapper.c:581
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato.\n"
#: lib/libdevmapper.c:729
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate.\n"
#: lib/libdevmapper.c:735
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate.\n"
#: lib/random.c:80
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
#: lib/random.c:84
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
#: lib/random.c:170
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità FIPS.\n"
#: lib/random.c:176
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
#: lib/random.c:213
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
#: lib/random.c:218
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
#: lib/setup.c:200
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"
#: lib/setup.c:206
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"
#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"
#: lib/setup.c:285
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?\n"
#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS.\n"
#: lib/setup.c:321
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
#: lib/setup.c:328
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
#: lib/setup.c:334
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
#: lib/setup.c:473
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
#: lib/setup.c:654
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Rilevato un leader, ma il dispositivo %s è troppo piccolo.\n"
#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo.\n"
#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Il dispositivo %s non è attivo.\n"
#: lib/setup.c:926
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
#: lib/setup.c:995
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura.\n"
#: lib/setup.c:1047
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo.\n"
#: lib/setup.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso.\n"
#: lib/setup.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi.\n"
#: lib/setup.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire l'leader sul dispositivo %s.\n"
#: lib/setup.c:1115
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo.\n"
#: lib/setup.c:1153
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo.\n"
#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato.\n"
#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata.\n"
#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "Offset hash VERITY non supportato.\n"
#: lib/setup.c:1193
msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash.\n"
#: lib/setup.c:1292
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
#: lib/setup.c:1402
msgid "Cannot resize loop device.\n"
msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback.\n"
#: lib/setup.c:1450
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?"
#: lib/setup.c:1560
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
#: lib/setup.c:1571
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
#: lib/setup.c:1578
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s.\n"
#: lib/setup.c:1580
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s.\n"
#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
#: lib/setup.c:1620
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s.\n"
#: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s.\n"
#: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184
#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase: "
#: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
#: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
#: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947
#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
#: lib/setup.c:1813
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"
#: lib/setup.c:1816
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
#: lib/setup.c:1821
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"
#: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
#: lib/setup.c:1976
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
#: lib/setup.c:1981
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
#: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Esiste già un dispositivo %s.\n"
#: lib/setup.c:2186
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro.\n"
#: lib/setup.c:2219
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "Specificato un bash root non corretto per il dispositivo verity.\n"
#: lib/setup.c:2242
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente.\n"
#: lib/setup.c:2274
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso.\n"
#: lib/setup.c:2283
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Device %s non valido.\n"
#: lib/setup.c:2304
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS.\n"
#: lib/setup.c:2310
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
#: lib/setup.c:2318
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro.\n"
#: lib/setup.c:2325
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s.\n"
#: lib/setup.c:2521
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo.\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"
#: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402
#: lib/utils_crypt.c:417
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
#: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
#: lib/utils_crypt.c:260
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifica passphrase: "
#: lib/utils_crypt.c:267
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
#: lib/utils_crypt.c:351
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale.\n"
#: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
#: lib/utils_crypt.c:379
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
#: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto.\n"
#: lib/utils_crypt.c:425
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
#: lib/utils_crypt.c:448
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"
#: lib/utils_crypt.c:453
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"
#: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
#: lib/utils_device.c:429
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root.\n"
#: lib/utils_device.c:439
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear).\n"
#: lib/utils_device.c:483
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "Impossibile disporre del dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
#: lib/utils_device.c:487
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s.\n"
#: lib/utils_device.c:493
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s.\n"
#: lib/utils_device.c:501
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero.\n"
#: lib/utils_device.c:512
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n"
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:42
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
#: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi non concessi.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:118
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:191
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:256
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS richiede almeno %<PRIu64> byte).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:198
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:205
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:238
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:257
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:269
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Il dispositivo %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:278
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo."
#: lib/luks1/keymanage.c:279
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
#: lib/luks1/keymanage.c:280
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup."
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536
#: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82
#: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:154
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:330
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:335
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:341
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "Riparazione degli slot di chiave.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:352
msgid "Repair failed."
msgstr "Riparazione non riuscita."
#: lib/luks1/keymanage.c:364
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:372
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:381
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione inesistente.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:386
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulita.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:397
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:422
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:443
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:607
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:614
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:665
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS scollegato deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header (%d settori).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:706
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:728
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:793
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:799
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:966
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1019
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:476
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:514
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "Interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:708
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:714
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:748
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:815
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato."
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "Versione %d di VERITY non supportata.\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "Header VERITY danneggiato.\n"
#: lib/verity/verity.c:167
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:199
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:279
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity.\n"
#: lib/verity/verity.c:290
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "Overflow offset del dispositivo.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Verifica alla posizione %<PRIu64> non riuscita.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u).\n"
#: src/cryptsetup.c:92
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty.\n"
#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
#: src/cryptsetup.c:141
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n"
#: src/cryptsetup.c:149
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n"
#: src/cryptsetup.c:215
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"
#: src/cryptsetup.c:267
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase.\n"
#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n"
"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
#: src/cryptsetup.c:517
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile.\n"
#: src/cryptsetup.c:558
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n"
#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n"
#: src/cryptsetup.c:587
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "Il cifrario %s non è disponibile.\n"
#: src/cryptsetup.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/cryptsetup.c:639
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:643
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:672
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?"
#: src/cryptsetup.c:697
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
#: src/cryptsetup.c:699
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:721
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n"
#: src/cryptsetup.c:788
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato.\n"
#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
#: src/cryptsetup.c:893
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
#: src/cryptsetup.c:902
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: "
#: src/cryptsetup.c:930
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: "
#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
#: src/cryptsetup.c:1072
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: "
#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase: "
#: src/cryptsetup.c:1110
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks.\n"
#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
#: src/cryptsetup.c:1324
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "Tipo di dispositivo meta-data %s non riconosciuto.\n"
#: src/cryptsetup.c:1327
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti.\n"
#: src/cryptsetup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n"
"Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione."
#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in <nome>"
#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
#: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330
msgid "<name>"
msgstr "<nome>"
#: src/cryptsetup.c:1381
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)"
#: src/cryptsetup.c:1382
msgid "resize active device"
msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo"
#: src/cryptsetup.c:1383
msgid "show device status"
msgstr "Mostra lo stato del dispositivo"
#: src/cryptsetup.c:1384
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <cifrario>]"
#: src/cryptsetup.c:1384
msgid "benchmark cipher"
msgstr "Esegue benchmark del cifrario"
#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
#: src/cryptsetup.c:1399
msgid "<device>"
msgstr "<dispositivo>"
#: src/cryptsetup.c:1385
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk"
#: src/cryptsetup.c:1386
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)"
#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<dispositivo> [<nuovo file chiave>]"
#: src/cryptsetup.c:1387
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "Formatta un dispositivo LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1388
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "Aggiunge la chiave al dispositivo LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<dispositivo> [<file chiave>]"
#: src/cryptsetup.c:1389
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1390
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<dispositivo> <slot di chiave>"
#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal dispositivo LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1392
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1393
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <dispositivo>"
#: src/cryptsetup.c:1394
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "Esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
#: src/cryptsetup.c:1395
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo"
#: src/cryptsetup.c:1396
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
#: src/cryptsetup.c:1397
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso."
#: src/cryptsetup.c:1398
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave"
#: src/cryptsetup.c:1399
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave"
#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<azione> è una tra:\n"
#: src/cryptsetup.c:1422
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"È possibile usare anche la vecchia sintassi <azione>:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
"<dispositivo> è il dispositivo cifrato\n"
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
#: src/cryptsetup.c:1433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n"
"\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
"Tempo d'iterazione PBKDF2 predefinito per LUKS: %d (ms)\n"
#: src/cryptsetup.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti del cifrario del dispositivo:\n"
"\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
"\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
msgid "Display brief usage"
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
msgid "Help options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"
#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308
msgid "Print package version"
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
#: src/cryptsetup.c:1501
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Legge la chiave da un file."
#: src/cryptsetup.c:1503
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
#: src/cryptsetup.c:1504
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
msgid "BITS"
msgstr "BIT"
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398
#: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave"
#: src/cryptsetup.c:1508
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto"
#: src/cryptsetup.c:1509
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto"
#: src/cryptsetup.c:1510
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
#: src/cryptsetup.c:1511
msgid "The size of the device"
msgstr "La dimensione del dispositivo"
#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
#: src/cryptsetup.c:1519
msgid "SECTORS"
msgstr "SETTORI"
#: src/cryptsetup.c:1512
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend"
#: src/cryptsetup.c:1513
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
#: src/cryptsetup.c:1514
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Non chiede conferma"
#: src/cryptsetup.c:1517
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
#: src/cryptsetup.c:1517
msgid "secs"
msgstr "sec"
# (NDT) Descrizione dell'opzione
# --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
#: src/cryptsetup.c:1519
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:1520
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
#: src/cryptsetup.c:1523
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto."
#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403
msgid "UUID for device to use."
msgstr "UUID da usare per il dispositivo."
#: src/cryptsetup.c:1525
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo."
#: src/cryptsetup.c:1526
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Device o file con header LUKS separato."
#: src/cryptsetup.c:1527
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase"
#: src/cryptsetup.c:1528
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)"
#: src/cryptsetup.c:1529
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)"
#: src/cryptsetup.c:1530
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)"
#: src/cryptsetup.c:1531
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibili VeraCrypt"
#: src/cryptsetup.c:1532
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "Metadati del tipo di dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
#: src/cryptsetup.c:1533
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)"
#: src/cryptsetup.c:1534
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt"
#: src/cryptsetup.c:1535
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt"
#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argomento <azione> mancante."
#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."
#: src/cryptsetup.c:1665
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n"
#: src/cryptsetup.c:1670
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n"
#: src/cryptsetup.c:1678
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"L'opzione --key-size è consentita solo per luksFormat, open e benchmark.\n"
"Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
#: src/cryptsetup.c:1685
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n"
#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
#: src/cryptsetup.c:1704
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
#: src/cryptsetup.c:1716
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "È consentito solo un argomento —key-file."
#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random."
#: src/cryptsetup.c:1724
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:1728
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID."
#: src/cryptsetup.c:1732
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:1738
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n"
#: src/cryptsetup.c:1744
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n"
#: src/cryptsetup.c:1750
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"
#: src/cryptsetup.c:1755
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n"
#: src/cryptsetup.c:1760
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"
#: src/veritysetup.c:61
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "String salt specificata non valida.\n"
#: src/veritysetup.c:91
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura.\n"
#: src/veritysetup.c:158
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "Stringa hash root specificata non valida.\n"
#: src/veritysetup.c:326
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash>"
#: src/veritysetup.c:326
msgid "format device"
msgstr "Formatta il dispositivo"
#: src/veritysetup.c:327
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"
#: src/veritysetup.c:327
msgid "verify device"
msgstr "Verifica il dispositivo"
#: src/veritysetup.c:328
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<nome> <dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"
#: src/veritysetup.c:328
msgid "create active device"
msgstr "Crea dispositivo attivo"
#: src/veritysetup.c:329
msgid "remove (deactivate) device"
msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo"
#: src/veritysetup.c:330
msgid "show active device status"
msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo"
#: src/veritysetup.c:331
msgid "<hash_device>"
msgstr "<dispositivo_hash>"
#: src/veritysetup.c:331
msgid "show on-disk information"
msgstr "Mostra informazioni on-disk"
#: src/veritysetup.c:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
"<dispositivo_dati> è il dispositivo dei dati\n"
"<dispositivo_hash> è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n"
"<hash_root> è l'hash del nodo radice nel <dispositivo_hash>\n"
#: src/veritysetup.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n"
"\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n"
#: src/veritysetup.c:395
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Non usa il super-blocco verity"
#: src/veritysetup.c:396
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)"
#: src/veritysetup.c:396
msgid "number"
msgstr "numero"
#: src/veritysetup.c:397
msgid "Block size on the data device"
msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati"
#: src/veritysetup.c:398
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash"
#: src/veritysetup.c:399
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Il numero di blocchi nel file dati"
#: src/veritysetup.c:399
msgid "blocks"
msgstr "blocchi"
#: src/veritysetup.c:400
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash"
#: src/veritysetup.c:401
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algoritmo di hash"
#: src/veritysetup.c:401
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: src/veritysetup.c:402
msgid "Salt"
msgstr "Salt"
#: src/veritysetup.c:402
msgid "hex string"
msgstr "stringa esadecimale"
#: src/veritysetup.c:404
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati"
#: src/veritysetup.c:405
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente"
#: src/veritysetup.c:406
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Non verifica i blocchi azzerati"
#: src/veritysetup.c:494
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di creazione.\n"
#: src/veritysetup.c:499
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
msgstr "Header LUKS di backup del dispositivo %s creato.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripristinare l'header LUKS sul dispositivo %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
msgstr "Ripristinato l'header LUKS sul dispositivo %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "Interrotto dal segnale.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
msgid "Provided UUID is invalid.\n"
msgstr "Lo UUID fornito non è valido.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Dimensione blocco re-cifratura"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "Non cambia chiave, nessun re-cifratura dei dati."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivo"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
msgid "Update log file after every block."
msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
msgid "The uuid used to resume decryption."
msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[OPZIONI...] <dispositivo>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "La re-cifratura modificherà: chiave del volume%s%s%s%s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
msgid ", set hash to "
msgstr ", imposta l'hash a "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
msgid ", set cipher to "
msgstr ", imposta il cifrario a "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
msgid "Argument required."
msgstr "Argomento richiesto."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-dispositivo-size."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash o --iter-time."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt."
#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale.\n"
#: src/utils_tools.c:173
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
#: src/utils_tools.c:191
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Controllo qualità della password non riuscito:\n"
" %s\n"
#: src/utils_password.c:82
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: password non valida (%s)\n"
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n"
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n"
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
#~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n"
#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
#~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"