blob: 5b9b1c3ea36811dfc24705c0966cea46ccd0900b [file] [log] [blame]
# Swedish translation for cryptsetup.
# Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-20 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-09 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: lib/libdevmapper.c:262
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "Kan inte initiera device-mapper, kör som icke-root-användare.\n"
#: lib/libdevmapper.c:265
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n"
#: lib/libdevmapper.c:581
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n"
#: lib/libdevmapper.c:729
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
msgstr "Begärda dm-crypt-prestandaalternativ stöds inte.\n"
#: lib/libdevmapper.c:735
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
msgstr "Begärda dm-verity-hanteringsalternativ för skadad data stöds inte.\n"
#: lib/random.c:76
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n"
"Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n"
#: lib/random.c:80
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n"
#: lib/random.c:166
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "Kör i FIPS-läge.\n"
#: lib/random.c:172
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering.\n"
#: lib/random.c:209
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd.\n"
#: lib/random.c:214
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Fel %d vid läsning från RNG: %s\n"
#: lib/setup.c:200
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Kan inte initiera RNG-krypteringsbakände.\n"
#: lib/setup.c:206
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n"
#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte.\n"
#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Fel vid nyckelbehandling (använder hash %s).\n"
#: lib/setup.c:285
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "Kan inte avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?\n"
#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n"
#: lib/setup.c:321
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n"
#: lib/setup.c:328
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n"
#: lib/setup.c:334
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n"
#: lib/setup.c:473
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Ange lösenfras för %s: "
#: lib/setup.c:654
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n"
#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp.\n"
#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n"
#: lib/setup.c:926
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenheten %s försvann.\n"
#: lib/setup.c:995
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n"
#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n"
#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp.\n"
#: lib/setup.c:1047
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n"
#: lib/setup.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Kan inte formatera enheten %s som fortfarande används.\n"
#: lib/setup.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "Kan inte formatera enheten %s, behörighet nekad.\n"
#: lib/setup.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:1115
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet.\n"
#: lib/setup.c:1153
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "Kan inte formatera VERITY utan enhet.\n"
#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte.\n"
#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds.\n"
#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds.\n"
#: lib/setup.c:1286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n"
#: lib/setup.c:1396
msgid "Cannot resize loop device.\n"
msgstr "Kan inte ändra storlek på loop-enhet.\n"
#: lib/setup.c:1444
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?"
#: lib/setup.c:1554
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n"
#: lib/setup.c:1565
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n"
#: lib/setup.c:1572
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s.\n"
#: lib/setup.c:1574
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge.\n"
#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n"
#: lib/setup.c:1614
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "Att fortsätta stöds inte för enhet %s.\n"
#: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "Fel vid fortsättning av enheten %s.\n"
#: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:184
#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenfras: "
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n"
#: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Ange valfri lösenfras: "
#: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941
#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: "
#: lib/setup.c:1807
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ändrad.\n"
#: lib/setup.c:1810
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n"
#: lib/setup.c:1815
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats.\n"
#: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n"
#: lib/setup.c:1970
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n"
#: lib/setup.c:1975
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n"
#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Enheten %s finns redan.\n"
#: lib/setup.c:2180
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet.\n"
#: lib/setup.c:2213
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet.\n"
#: lib/setup.c:2236
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad.\n"
#: lib/setup.c:2268
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "Enheten %s används fortfarande.\n"
#: lib/setup.c:2277
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Ogiltig enhet %s.\n"
#: lib/setup.c:2298
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "Funktion inte tillgänglig i FIPS-läge.\n"
#: lib/setup.c:2304
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n"
#: lib/setup.c:2312
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n"
#: lib/setup.c:2319
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n"
#: lib/setup.c:2515
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp.\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Kan inte få processprioritet.\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Kan inte låsa upp minne.\n"
#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
#: lib/utils_crypt.c:416
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n"
#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n"
#: lib/utils_crypt.c:259
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifiera lösenfras: "
#: lib/utils_crypt.c:266
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n"
#: lib/utils_crypt.c:350
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "Kan inte använda offset med terminalinmatning.\n"
#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen.\n"
#: lib/utils_crypt.c:378
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen.\n"
#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "Kan inte söka efter begärd nyckelfilsoffset.\n"
#: lib/utils_crypt.c:424
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n"
#: lib/utils_crypt.c:447
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden.\n"
#: lib/utils_crypt.c:452
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Kan inte läsa begärd mängd data.\n"
#: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n"
#: lib/utils_device.c:432
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare.\n"
#: lib/utils_device.c:435
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n"
#: lib/utils_device.c:442
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "Misslyckades med fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear).\n"
#: lib/utils_device.c:486
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "Kan inte använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad).\n"
#: lib/utils_device.c:490
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n"
#: lib/utils_device.c:496
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s.\n"
#: lib/utils_device.c:504
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n"
#: lib/utils_device.c:515
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Enheten %s är för liten.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n"
"enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information).\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:42
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
#: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:118
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:191
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:256
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS kräver minst %<PRIu64> byte)\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:198
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:205
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:238
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:257
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:269
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Enhet %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:278
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
#: lib/luks1/keymanage.c:279
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
#: lib/luks1/keymanage.c:280
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!"
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536
#: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82
#: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:154
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:330
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:335
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:341
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "Reparerar nyckelplatser.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:352
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparation misslyckades."
#: lib/luks1/keymanage.c:364
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:372
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:381
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:386
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:397
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:422
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:443
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:607
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:614
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:665
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken (%d sektorer).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:706
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:728
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: huvudsammanfattning misslyckades (använder hashen %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:793
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:799
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:966
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1019
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:476
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:514
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:708
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:714
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:748
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:815
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud."
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte.\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "VERITY-huvud är skadat.\n"
#: lib/verity/verity.c:167
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:199
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:279
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning.\n"
#: lib/verity/verity.c:290
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "Enhets-offset spillde över.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u).\n"
#: src/cryptsetup.c:92
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n"
#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n"
#: src/cryptsetup.c:141
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n"
#: src/cryptsetup.c:149
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n"
#: src/cryptsetup.c:215
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "Flaggan --key-file krävs.\n"
#: src/cryptsetup.c:267
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras.\n"
#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
#: src/cryptsetup.c:517
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt.\n"
#: src/cryptsetup.c:558
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n"
#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | Dekryptering\n"
#: src/cryptsetup.c:587
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt.\n"
#: src/cryptsetup.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/cryptsetup.c:639
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa nyckelfilen %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:643
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:672
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?"
#: src/cryptsetup.c:697
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra."
#: src/cryptsetup.c:699
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:721
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Kan inte använda %s som diskhuvud.\n"
#: src/cryptsetup.c:788
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden.\n"
#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning.\n"
#: src/cryptsetup.c:893
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n"
#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort."
#: src/cryptsetup.c:902
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: "
#: src/cryptsetup.c:930
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Ange lösenfras att ta bort: "
#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: "
#: src/cryptsetup.c:1072
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Ange lösenfras att ändra: "
#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Ange ny lösenfras: "
#: src/cryptsetup.c:1110
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds.\n"
#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n"
#: src/cryptsetup.c:1324
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "Okänd metadata för enhetstyp %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:1327
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument.\n"
#: src/cryptsetup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n"
"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd."
#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]"
#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "öppna enhet som mappning <namn>"
#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
#: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330
msgid "<name>"
msgstr "<namn>"
#: src/cryptsetup.c:1381
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)"
#: src/cryptsetup.c:1382
msgid "resize active device"
msgstr "ändra storlek på aktiv enhet"
#: src/cryptsetup.c:1383
msgid "show device status"
msgstr "visa enhetsstatus"
#: src/cryptsetup.c:1384
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <chiffer>]"
#: src/cryptsetup.c:1384
msgid "benchmark cipher"
msgstr "prestandamät chiffer"
#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
#: src/cryptsetup.c:1399
msgid "<device>"
msgstr "<enhet>"
#: src/cryptsetup.c:1385
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "försök att reparera metadata på disken"
#: src/cryptsetup.c:1386
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)"
#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]"
#: src/cryptsetup.c:1387
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formaterar en LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1388
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]"
#: src/cryptsetup.c:1389
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1390
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<enhet> <nyckelplats>"
#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1392
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1393
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud"
#: src/cryptsetup.c:1394
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "skriver ut information om LUKS-partition"
#: src/cryptsetup.c:1395
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"
#: src/cryptsetup.c:1396
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)."
#: src/cryptsetup.c:1397
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge."
#: src/cryptsetup.c:1398
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1399
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet"
#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<åtgärd> är en av:\n"
#: src/cryptsetup.c:1422
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<enhet> är den krypterade enheten\n"
"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n"
"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n"
#: src/cryptsetup.c:1433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n"
"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n"
"Standard PBKDF2-iterationstid för LUKS: %d (ms)\n"
#: src/cryptsetup.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n"
"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n"
"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-lösenordshashning %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: kräver %s som argument"
#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
msgid "Show this help message"
msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
msgid "Display brief usage"
msgstr "Visa kort information om användning"
#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
msgid "Help options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"
#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308
msgid "Print package version"
msgstr "Skriv ut paketversion"
#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden"
#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310
msgid "Show debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras"
#: src/cryptsetup.c:1501
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger"
#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Läs nyckeln från en fil."
#: src/cryptsetup.c:1503
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil."
#: src/cryptsetup.c:1504
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo."
#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln"
#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
msgid "BITS"
msgstr "BITAR"
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398
#: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:1508
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:1509
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil"
#: src/cryptsetup.c:1510
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)"
#: src/cryptsetup.c:1511
msgid "The size of the device"
msgstr "Storleken för enheten"
#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
#: src/cryptsetup.c:1519
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTORER"
#: src/cryptsetup.c:1512
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Startoffset i bakändesenheten"
#: src/cryptsetup.c:1513
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början"
#: src/cryptsetup.c:1514
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning"
#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)"
#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Fråga inte efter bekräftelse"
#: src/cryptsetup.c:1517
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)"
#: src/cryptsetup.c:1517
msgid "secs"
msgstr "s"
#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras"
#: src/cryptsetup.c:1519
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:1520
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser."
#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel."
#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel."
#: src/cryptsetup.c:1523
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment."
#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403
msgid "UUID for device to use."
msgstr "UUID använda för enheten."
#: src/cryptsetup.c:1525
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet."
#: src/cryptsetup.c:1526
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud."
#: src/cryptsetup.c:1527
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen."
#: src/cryptsetup.c:1528
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "Använd gömt huvud (gömd TCRYPT-enhet)."
#: src/cryptsetup.c:1529
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)."
#: src/cryptsetup.c:1530
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud."
#: src/cryptsetup.c:1531
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet."
#: src/cryptsetup.c:1532
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
#: src/cryptsetup.c:1533
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)."
#: src/cryptsetup.c:1534
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet."
#: src/cryptsetup.c:1535
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet."
#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>"
#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas."
#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466
msgid "Unknown action."
msgstr "Okänd åtgärd."
#: src/cryptsetup.c:1665
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n"
#: src/cryptsetup.c:1670
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n"
#: src/cryptsetup.c:1678
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, open och benchmark.\n"
"För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)."
#: src/cryptsetup.c:1685
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar"
#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig."
#: src/cryptsetup.c:1704
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument.\n"
#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet."
#: src/cryptsetup.c:1716
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet."
#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten."
#: src/cryptsetup.c:1724
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:1728
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID."
#: src/cryptsetup.c:1732
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:1738
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:1744
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter.\n"
#: src/cryptsetup.c:1750
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n"
#: src/cryptsetup.c:1755
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n"
#: src/cryptsetup.c:1760
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n"
#: src/veritysetup.c:61
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "Angav ogiltig saltsträng.\n"
#: src/veritysetup.c:91
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning.\n"
#: src/veritysetup.c:158
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "Angav ogiltig rothashsträng.\n"
#: src/veritysetup.c:326
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<dataenhet> <hashenhet>"
#: src/veritysetup.c:326
msgid "format device"
msgstr "formatera enhet"
#: src/veritysetup.c:327
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
#: src/veritysetup.c:327
msgid "verify device"
msgstr "verifiera enhet"
#: src/veritysetup.c:328
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
#: src/veritysetup.c:328
msgid "create active device"
msgstr "skapa aktiv enhet"
#: src/veritysetup.c:329
msgid "remove (deactivate) device"
msgstr "ta bort (inaktivera) enhet"
#: src/veritysetup.c:330
msgid "show active device status"
msgstr "visa statistik för aktiv enhet"
#: src/veritysetup.c:331
msgid "<hash_device>"
msgstr "<hash_enhet>"
#: src/veritysetup.c:331
msgid "show on-disk information"
msgstr "visa information från disk"
#: src/veritysetup.c:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<dataenhet> är dataenheten\n"
"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n"
"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n"
#: src/veritysetup.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n"
"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n"
#: src/veritysetup.c:395
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Använd inte verity superblock"
#: src/veritysetup.c:396
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)"
#: src/veritysetup.c:396
msgid "number"
msgstr "antal"
#: src/veritysetup.c:397
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Blockstorlek på dataenheten"
#: src/veritysetup.c:398
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Blockstorlek på hashenheten"
#: src/veritysetup.c:399
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Antalet block i datafilen"
#: src/veritysetup.c:399
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: src/veritysetup.c:400
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Startoffset på hashenheten"
#: src/veritysetup.c:401
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashalgoritm"
#: src/veritysetup.c:401
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/veritysetup.c:402
msgid "Salt"
msgstr "Salt"
#: src/veritysetup.c:402
msgid "hex string"
msgstr "hexsträng"
#: src/veritysetup.c:404
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras"
#: src/veritysetup.c:405
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast"
#: src/veritysetup.c:406
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Verifiera inte nollställda block"
#: src/veritysetup.c:494
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för flaggan create.\n"
#: src/veritysetup.c:499
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
msgstr "Markerar LUKS-enhet %s oanvändbar.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "Kan inte skriva till enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "Kan inte skriva loggfil för omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "Kan inte läsa loggfil för omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
msgstr "Skapade säkerhetskopia av LUKS-huvud på enhet %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Kan inte återställa LUKS-huvudet på enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
msgstr "Återställde LUKS-huvudet på enheten %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "Avbruten av en signal.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "In-/utfel under återkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
msgid "Provided UUID is invalid.\n"
msgstr "Angivet UUID är ogiltigt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "Kan inte öppna loggfilen för omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Blockstorlek för omkryptering"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "Använd fsync efter varje block."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
msgid "Update log file after every block."
msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
msgid "The uuid used to resume decryption."
msgstr "Det uuid som används för att återuppta kryptering."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[FLAGGA…] <enhet>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "Omkryptering kommer att ändra: volymnyckel%s%s%s%s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
msgid ", set hash to "
msgstr ", sätt hash till "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
msgid ", set cipher to "
msgstr ", sätt chiffer till "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
msgid "Argument required."
msgstr "Kräver argument."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash eller --iter-time."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt."
#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal.\n"
#: src/utils_tools.c:173
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Kommandot lyckades.\n"
#: src/utils_tools.c:191
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i"
#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "Kan inte kontrollera lösenordskvalitet: %s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n"
"%s\n"
#: src/utils_password.c:82
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)\n"
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n"
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
#~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n"
#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
#~ msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n"
#~ msgid "Invalid key size %d.\n"
#~ msgstr "Ogiltig nyckelstorlek %d.\n"
#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
#~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: "
#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
#~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n"
#~ msgid "exclusive "
#~ msgstr "exklusiv"
#~ msgid "writable"
#~ msgstr "skrivbar"
#~ msgid "read-only"
#~ msgstr "skrivskyddad"
#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n"
#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n"
#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n"
#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
#~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n"
#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s"
#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning."
#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
#~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n"
#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
#~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n"
#~ msgid "%s is not LUKS device."
#~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet."
#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
#~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva till nyckellagring.\n"
#~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från nyckellagring.\n"
#~ msgid "remove LUKS mapping"
#~ msgstr "ta bort LUKS-mappning"
#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
#~ msgid ""
#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n"
#~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n"
#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
#~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n"
#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)"
#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
#~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"