| # Swedish translation for cryptsetup. |
| # Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009. |
| # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-10-20 14:43+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-02-09 23:13+0100\n" |
| "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:262 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Kan inte initiera device-mapper, kör som icke-root-användare.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:265 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:729 |
| msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" |
| msgstr "Begärda dm-crypt-prestandaalternativ stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:735 |
| msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" |
| msgstr "Begärda dm-verity-hanteringsalternativ för skadad data stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/random.c:76 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" |
| "Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" |
| |
| #: lib/random.c:166 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Kör i FIPS-läge.\n" |
| |
| #: lib/random.c:172 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering.\n" |
| |
| #: lib/random.c:209 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd.\n" |
| |
| #: lib/random.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "Fel %d vid läsning från RNG: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:200 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "Kan inte initiera RNG-krypteringsbakände.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:206 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "Fel vid nyckelbehandling (använder hash %s).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:285 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "Kan inte avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:321 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Ange lösenfras för %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenheten %s försvann.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:995 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1047 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "Kan inte formatera enheten %s som fortfarande används.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Kan inte formatera enheten %s, behörighet nekad.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1115 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1153 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "Kan inte formatera VERITY utan enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1396 |
| msgid "Cannot resize loop device.\n" |
| msgstr "Kan inte ändra storlek på loop-enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1444 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" |
| |
| #: lib/setup.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Att fortsätta stöds inte för enhet %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "Fel vid fortsättning av enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:184 |
| #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Ange lösenfras: " |
| |
| #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Ange valfri lösenfras: " |
| |
| #: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 |
| #: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " |
| |
| #: lib/setup.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ändrad.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1815 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Enheten %s finns redan.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2180 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2213 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2236 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "Enheten %s används fortfarande.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Ogiltig enhet %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2298 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Funktion inte tillgänglig i FIPS-läge.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2304 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2312 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2515 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Kan inte få processprioritet.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "Kan inte låsa upp minne.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 |
| #: lib/utils_crypt.c:416 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:259 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Verifiera lösenfras: " |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:266 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:350 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "Kan inte använda offset med terminalinmatning.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:468 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:378 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "Kan inte söka efter begärd nyckelfilsoffset.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:424 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:447 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:452 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa begärd mängd data.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:432 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:435 |
| msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:442 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "Misslyckades med fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "Kan inte använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Enheten %s är för liten.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n" |
| "enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:42 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:118 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:191 |
| msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" |
| msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:256 |
| msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" |
| msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS kräver minst %<PRIu64> byte)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:238 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Enhet %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:330 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:335 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:341 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "Reparerar nyckelplatser.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:352 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "Reparation misslyckades." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:397 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken (%d sektorer).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:706 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: huvudsammanfattning misslyckades (använder hashen %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:714 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:815 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "VERITY-huvud är skadat.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" |
| msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:279 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:290 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "Enhets-offset spillde över.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:92 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:141 |
| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" |
| msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:149 |
| msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" |
| msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:215 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "Flaggan --key-file krävs.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:267 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" |
| "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" |
| "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:517 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:558 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | Dekryptering\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:614 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/A" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa nyckelfilen %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:672 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:699 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "Kan inte använda %s som diskhuvud.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:788 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:902 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:930 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1072 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "Ange lösenfras att ändra: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "Ange ny lösenfras: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1110 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "Okänd metadata för enhetstyp %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1327 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| "Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" |
| "Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1380 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1380 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "öppna enhet som mappning <namn>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383 |
| #: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<namn>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1381 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1382 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1383 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "visa enhetsstatus" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1384 |
| msgid "[--cipher <cipher>]" |
| msgstr "[--cipher <chiffer>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1384 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "prestandamät chiffer" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392 |
| #: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395 |
| #: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398 |
| #: src/cryptsetup.c:1399 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<enhet>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1385 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "försök att reparera metadata på disken" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1386 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1387 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "formaterar en LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1388 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1389 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1390 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1391 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<enhet> <nyckelplats>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1391 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1392 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1393 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1394 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1395 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1396 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1397 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1398 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1399 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<åtgärd> är en av:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1422 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<namn> är enheten att skapa under %s\n" |
| "<enhet> är den krypterade enheten\n" |
| "<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" |
| "<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" |
| "\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" |
| "Standard PBKDF2-iterationstid för LUKS: %d (ms)\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" |
| "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-lösenordshashning %s, RNG: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: kräver %s som argument" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Visa kort information om användning" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Hjälpflaggor:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Skriv ut paketversion" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1501 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "Läs nyckeln från en fil." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1503 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1504 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BITAR" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508 |
| #: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398 |
| #: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1509 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "Storleken för enheten" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513 |
| #: src/cryptsetup.c:1519 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "SEKTORER" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1512 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "Startoffset i bakändesenheten" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1513 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1514 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "ms" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1517 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1517 |
| msgid "secs" |
| msgstr "s" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1519 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1520 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1523 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "UUID använda för enheten." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1525 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1526 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1527 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1528 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "Använd gömt huvud (gömd TCRYPT-enhet)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1529 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1530 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1531 |
| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." |
| msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1532 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1533 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1534 |
| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." |
| msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1535 |
| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." |
| msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Okänd åtgärd." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1665 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1670 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1678 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, open och benchmark.\n" |
| "För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1685 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1704 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1716 |
| msgid "Only one --key-file argument is allowed." |
| msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1724 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1728 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1732 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1738 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1744 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1750 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1755 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1760 |
| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" |
| msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:61 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "Angav ogiltig saltsträng.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:158 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "Angav ogiltig rothashsträng.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:326 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<dataenhet> <hashenhet>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:326 |
| msgid "format device" |
| msgstr "formatera enhet" |
| |
| #: src/veritysetup.c:327 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <rothash>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:327 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "verifiera enhet" |
| |
| #: src/veritysetup.c:328 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:328 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "skapa aktiv enhet" |
| |
| #: src/veritysetup.c:329 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" |
| |
| #: src/veritysetup.c:330 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "visa statistik för aktiv enhet" |
| |
| #: src/veritysetup.c:331 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<hash_enhet>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:331 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "visa information från disk" |
| |
| #: src/veritysetup.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<namn> är enheten att skapa under %s\n" |
| "<dataenhet> är dataenheten\n" |
| "<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n" |
| "<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" |
| "\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:395 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "Använd inte verity superblock" |
| |
| #: src/veritysetup.c:396 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:396 |
| msgid "number" |
| msgstr "antal" |
| |
| #: src/veritysetup.c:397 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "Blockstorlek på dataenheten" |
| |
| #: src/veritysetup.c:398 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "Blockstorlek på hashenheten" |
| |
| #: src/veritysetup.c:399 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "Antalet block i datafilen" |
| |
| #: src/veritysetup.c:399 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "block" |
| |
| #: src/veritysetup.c:400 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "Startoffset på hashenheten" |
| |
| #: src/veritysetup.c:401 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "Hashalgoritm" |
| |
| #: src/veritysetup.c:401 |
| msgid "string" |
| msgstr "sträng" |
| |
| #: src/veritysetup.c:402 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "Salt" |
| |
| #: src/veritysetup.c:402 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "hexsträng" |
| |
| #: src/veritysetup.c:404 |
| msgid "Restart kernel if corruption is detected" |
| msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" |
| |
| #: src/veritysetup.c:405 |
| msgid "Ignore corruption, log it only" |
| msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" |
| |
| #: src/veritysetup.c:406 |
| msgid "Do not verify zeroed blocks" |
| msgstr "Verifiera inte nollställda block" |
| |
| #: src/veritysetup.c:494 |
| msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n" |
| msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för flaggan create.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:499 |
| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" |
| msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "Markerar LUKS-enhet %s oanvändbar.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte skriva till enheten %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "Kan inte skriva loggfil för omkryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa loggfil för omkryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:425 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:436 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:446 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "Skapade säkerhetskopia av LUKS-huvud på enhet %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:554 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte återställa LUKS-huvudet på enheten %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "Återställde LUKS-huvudet på enheten %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:946 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "Avbruten av en signal.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "In-/utfel under återkryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 |
| msgid "Provided UUID is invalid.\n" |
| msgstr "Angivet UUID är ogiltigt.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna loggfilen för omkryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184 |
| msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n" |
| msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "Blockstorlek för omkryptering" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "MiB" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "Använd fsync efter varje block." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331 |
| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." |
| msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 |
| msgid "The uuid used to resume decryption." |
| msgstr "Det uuid som används för att återuppta kryptering." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[FLAGGA…] <enhet>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "Omkryptering kommer att ändra: volymnyckel%s%s%s%s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ", sätt hash till " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ", sätt chiffer till " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "Kräver argument." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash eller --iter-time." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426 |
| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." |
| msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430 |
| msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." |
| msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434 |
| msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." |
| msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." |
| |
| #: src/utils_tools.c:151 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:173 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Kommandot lyckades.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "Kan inte kontrollera lösenordskvalitet: %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" |
| msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device %s\n" |
| #~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" |
| #~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" |
| |
| #~ msgid "Key slot %d verified.\n" |
| #~ msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid key size %d.\n" |
| #~ msgstr "Ogiltig nyckelstorlek %d.\n" |
| |
| #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " |
| |
| #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" |
| #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" |
| |
| #~ msgid "exclusive " |
| #~ msgstr "exklusiv" |
| |
| #~ msgid "writable" |
| #~ msgstr "skrivbar" |
| |
| #~ msgid "read-only" |
| #~ msgstr "skrivskyddad" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device: %s\n" |
| #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" |
| |
| #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" |
| #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" |
| #~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" |
| #~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." |
| #~ msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning." |
| |
| #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" |
| #~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" |
| |
| #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" |
| #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n" |
| |
| #~ msgid "%s is not LUKS device." |
| #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet." |
| |
| #~ msgid "Cannot open file %s.\n" |
| #~ msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" |
| #~ msgstr "Misslyckades med att skriva till nyckellagring.\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" |
| #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från nyckellagring.\n" |
| |
| #~ msgid "remove LUKS mapping" |
| #~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" |
| |
| #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" |
| #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" |
| |
| #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" |
| #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" |
| #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" |
| #~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" |
| |
| #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" |
| #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" |
| |
| #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" |
| #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" |
| |
| #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" |
| #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)" |