blob: a4b7e253052632a16f7acaa1fd81a6cbdc4b9864 [file] [log] [blame]
# Chinese simplified translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:38-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/libdevmapper.c:253
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。\n"
#: lib/libdevmapper.c:256
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?\n"
#: lib/libdevmapper.c:551
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。\n"
#: lib/libdevmapper.c:699
msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
msgstr "不支持请求的 dmcrypt 性能选项。\n"
#: lib/random.c:76
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"系统在生成卷密钥时熵不足。\n"
"请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n"
#: lib/random.c:80
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n"
#: lib/random.c:166
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "在 FIPS 模式下运行。\n"
#: lib/random.c:172
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。\n"
#: lib/random.c:209
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "未知的随机数生成器质量请求。\n"
#: lib/random.c:214
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "从 RNG 读取错误 %d: %s\n"
#: lib/setup.c:200
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。\n"
#: lib/setup.c:206
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "无法初始化加密后端。\n"
#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "不支持哈希算法 %s。\n"
#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "密钥处理错误(散列 %s)。\n"
#: lib/setup.c:285
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?\n"
#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。\n"
#: lib/setup.c:321
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "密钥槽全都满了。\n"
#: lib/setup.c:328
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。\n"
#: lib/setup.c:334
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。\n"
#: lib/setup.c:473
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "输入 %s 的密码:"
#: lib/setup.c:654
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。\n"
#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n"
#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "设备 %s 未激活。\n"
#: lib/setup.c:926
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "加密设备 %s 背后的设备消失了。\n"
#: lib/setup.c:995
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "无效的纯加密选项。\n"
#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "无效的密钥大小。\n"
#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "此加密类型不支持 UUID。\n"
#: lib/setup.c:1047
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS.\n"
#: lib/setup.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。\n"
#: lib/setup.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。\n"
#: lib/setup.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。\n"
#: lib/setup.c:1115
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES.\n"
#: lib/setup.c:1153
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY.\n"
#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "不支持的真理哈希类型 %d。\n"
#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "不支持的真理的块大小。\n"
#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "不支持的真理哈希偏移量。\n"
#: lib/setup.c:1286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "请求了不支持的加密设备类型 %s。\n"
#: lib/setup.c:1396
msgid "Cannot resize loop device.\n"
msgstr "无法改变回环设备大小。\n"
#: lib/setup.c:1444
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?"
#: lib/setup.c:1554
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "卷 %s 未激活。\n"
#: lib/setup.c:1565
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "卷 %s 已暂停。\n"
#: lib/setup.c:1572
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "设备 %s 不支持暂停。\n"
#: lib/setup.c:1574
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "暂停设备 %s 时出错。\n"
#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "卷 %s 未暂停。\n"
#: lib/setup.c:1614
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n"
#: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "恢复设备 %s 时出错。\n"
#: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:184
#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "输入密码:"
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。\n"
#: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "输入任意密码:"
#: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941
#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "输入密钥槽的新密码:"
#: lib/setup.c:1807
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "密钥槽 %d 已改变。\n"
#: lib/setup.c:1810
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "替换为密钥槽 %d。\n"
#: lib/setup.c:1815
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
#: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "卷密钥与卷不匹配。\n"
#: lib/setup.c:1970
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "密钥槽 %d 无效。\n"
#: lib/setup.c:1975
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"
#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "设备 %s 已存在。\n"
#: lib/setup.c:2180
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。\n"
#: lib/setup.c:2213
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "为真理设备指定的根 hash 不正确。\n"
#: lib/setup.c:2236
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "设备类型不正确初始化。\n"
#: lib/setup.c:2268
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "设备 %s 仍在使用。\n"
#: lib/setup.c:2277
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "设备 %s 无效。\n"
#: lib/setup.c:2298
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "功能在 FIPS 模式无效。\n"
#: lib/setup.c:2304
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "卷密钥缓冲区太小。\n"
#: lib/setup.c:2312
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。\n"
#: lib/setup.c:2319
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n"
#: lib/setup.c:2515
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "无法获取进程优先级。\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "无法解锁内存。\n"
#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
#: lib/utils_crypt.c:416
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "读取密码时内存耗尽。\n"
#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "从终端读取密码时出错。\n"
#: lib/utils_crypt.c:259
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "确认密码:"
#: lib/utils_crypt.c:266
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "密码不匹配。\n"
#: lib/utils_crypt.c:350
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "不能将偏移量用于终端输入。\n"
#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/utils_crypt.c:378
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。\n"
#: lib/utils_crypt.c:424
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "读取密码出错。\n"
#: lib/utils_crypt.c:447
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "超出最大密钥文件大小。\n"
#: lib/utils_crypt.c:452
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "无法读取请求量的数据。\n"
#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。\n"
#: lib/utils_device.c:430
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。\n"
#: lib/utils_device.c:433
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
msgstr "找不到空闲的回环设备。\n"
#: lib/utils_device.c:440
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。\n"
#: lib/utils_device.c:484
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。\n"
#: lib/utils_device.c:488
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。\n"
#: lib/utils_device.c:494
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。\n"
#: lib/utils_device.c:502
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "设备 %s 大小为零。\n"
#: lib/utils_device.c:513
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "设备 %s 太小。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n"
"请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:42
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:118
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:191
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:256
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "设备 %s 过小。(LUKS 需要至少 %<PRIu64> 字节。)\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:198
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "无法创建标头备份文件 %s。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:205
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "无法写入标头备份文件 %s。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:239
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "无法打开备份标头文件 %s。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "无法读取标头备份文件 %s。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:269
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "设备 %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:278
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"
#: lib/luks1/keymanage.c:279
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"
#: lib/luks1/keymanage.c:280
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!"
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "无法打开设备 %s。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:329
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:334
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:340
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "正在修复密钥槽。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:351
msgid "Repair failed."
msgstr "修复失败。"
#: lib/luks1/keymanage.c:363
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:371
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "密钥槽 %i:虚假分区签名。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:385
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:396
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:421
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:442
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:596
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:603
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:654
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr ""
#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:695
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:717
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希值 %s)。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:782
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:788
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头修改?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:955
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "密钥槽 %d 已解除阻断。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:867
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1057
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "此密码无可用的密钥。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1008
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1026
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "无法清除设备 %s。\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "探测到不被兼容的 loop-AES 密钥文件。\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "读取密钥文件 %s 失败。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "超出 TCRYPT 密码长度限制 (%d)。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,准备跳过。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "无法找到所需的内核加密接口。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "请确定你已载入内核模块 algif_skcipher。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "扇区为 %d 时不支持激活。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "内核不支持激活老的 TCRYPT 模式。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:810
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1024
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。"
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "真理设备 %s 未使用磁盘上的标头。\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "不支持的真理哈希版本 %d。\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "VERITY 标头损坏。\n"
#: lib/verity/verity.c:166
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n"
#: lib/verity/verity.c:196
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n"
#: lib/verity/verity.c:276
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n"
#: lib/verity/verity.c:287
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "设备偏移量溢出。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "在 %<PRIu64> 上发生检验错误。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "数据区检验失败。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "根哈希值检验失败。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "创建哈希区失败。\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n"
#: src/cryptsetup.c:92
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n"
#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:523 src/cryptsetup_reencrypt.c:577
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "未探测到已知的密文特征。\n"
#: src/cryptsetup.c:141
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n"
#: src/cryptsetup.c:149
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n"
#: src/cryptsetup.c:215
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "需要选项 --key-file。\n"
#: src/cryptsetup.c:267
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n"
#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
#: src/cryptsetup.c:517
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "测试结果不可靠。\n"
#: src/cryptsetup.c:558
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n"
#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n"
#: src/cryptsetup.c:587
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "密文 %s 不可用。\n"
#: src/cryptsetup.c:614
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: src/cryptsetup.c:639
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr ""
"无法读取密钥文件 %s。\n"
"\n"
#: src/cryptsetup.c:643
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n"
#: src/cryptsetup.c:672
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?"
#: src/cryptsetup.c:697
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。"
#: src/cryptsetup.c:699
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误"
#: src/cryptsetup.c:721
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。\n"
#: src/cryptsetup.c:788
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n"
#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n"
#: src/cryptsetup.c:893
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n"
#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。"
#: src/cryptsetup.c:902
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "输入任意剩余的密码:"
#: src/cryptsetup.c:930
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "输入要移除的密码:"
#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1095
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "输入任意已存在的密码:"
#: src/cryptsetup.c:1072
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "输入要更改的密码:"
#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1080
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "输入新密码:"
#: src/cryptsetup.c:1110
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n"
#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n"
#: src/cryptsetup.c:1324
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n"
#: src/cryptsetup.c:1327
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n"
#: src/cryptsetup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n"
"设备在此操作后将不可用。"
#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]"
#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "以映射 <名称> 打开设备"
#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
#: src/cryptsetup.c:1384 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
msgid "<name>"
msgstr "<名称>"
#: src/cryptsetup.c:1381
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "关闭设备(移除映射)"
#: src/cryptsetup.c:1382
msgid "resize active device"
msgstr "改变活动设备大小。"
#: src/cryptsetup.c:1383
msgid "show device status"
msgstr "显示设备状态"
#: src/cryptsetup.c:1384
msgid "benchmark cipher"
msgstr "测试密文"
#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
#: src/cryptsetup.c:1399
msgid "<device>"
msgstr "<设备>"
#: src/cryptsetup.c:1385
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"
#: src/cryptsetup.c:1386
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)"
#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<设备> [<新密钥文件>]"
#: src/cryptsetup.c:1387
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
#: src/cryptsetup.c:1388
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "向 LUKS 设备添加密钥"
#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<设备> [<密钥文件>]"
#: src/cryptsetup.c:1389
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"
#: src/cryptsetup.c:1390
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"
#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<设备> <密钥槽>"
#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 <key slot> 的密钥"
#: src/cryptsetup.c:1392
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)"
#: src/cryptsetup.c:1393
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "从 <device> 探测 LUKS 分区标头"
#: src/cryptsetup.c:1394
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "调出 LUKS 分区信息"
#: src/cryptsetup.c:1395
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "调出 TCRYPT 设备信息"
#: src/cryptsetup.c:1396
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。"
#: src/cryptsetup.c:1397
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "恢复已暂停的 LUKS 设备。"
#: src/cryptsetup.c:1398
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽"
#: src/cryptsetup.c:1399
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽"
#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:328
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<动作> 为其中之一:\n"
#: src/cryptsetup.c:1422
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<name> 为要在 %s 创建的设备\n"
"<device> 为加密设备\n"
"<key slot> 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n"
"<key file> 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n"
#: src/cryptsetup.c:1433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"默认集成的密钥和密码参数:\n"
"\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n"
"LUKS 的默认 PBKDF2 迭代时间:%d (毫秒)\n"
#: src/cryptsetup.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"默认集成的设备密文参数:\n"
"\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n"
"\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n"
"\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n"
#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:460
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: 需要 %s 作为参数"
#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
msgid "Show this help message"
msgstr "显示此帮助"
#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
msgid "Display brief usage"
msgstr "显示简短用法"
#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
msgid "Help options:"
msgstr "帮助选项:"
#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
msgid "Print package version"
msgstr "打印软件包版本"
#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "显示更详细的错误信息"
#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
msgid "Show debug messages"
msgstr "显示调试信息"
#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1286
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值"
#: src/cryptsetup.c:1501
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "两次询问密码以进行验证"
#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
msgid "Read the key from a file."
msgstr "从文件读取密钥。"
#: src/cryptsetup.c:1503
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "从文件读取卷(主)密钥。"
#: src/cryptsetup.c:1504
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。"
#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "加密密钥大小"
#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285
msgid "BITS"
msgstr "位"
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "限制从密钥文件读取"
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1300
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "要从密钥文件跳过的字节数"
#: src/cryptsetup.c:1508
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "限制从新增密钥文件的读取"
#: src/cryptsetup.c:1509
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数"
#: src/cryptsetup.c:1510
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)"
#: src/cryptsetup.c:1511
msgid "The size of the device"
msgstr "设备大小"
#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
#: src/cryptsetup.c:1519
msgid "SECTORS"
msgstr "扇区"
#: src/cryptsetup.c:1512
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "后端设备的起始偏移量"
#: src/cryptsetup.c:1513
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量"
#: src/cryptsetup.c:1514
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "创建只读映射"
#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "LUKS 默认 PBKDF2 迭代时间(毫秒)"
#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289
msgid "msecs"
msgstr "毫秒"
#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "不要请求确认"
#: src/cryptsetup.c:1517
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)"
#: src/cryptsetup.c:1517
msgid "secs"
msgstr "秒"
#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "输入密码的最大重试频率"
#: src/cryptsetup.c:1519
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "于 <n> 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用"
#: src/cryptsetup.c:1520
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。"
#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥。"
#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥。"
#: src/cryptsetup.c:1523
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。"
#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:385
msgid "UUID for device to use."
msgstr "设备使用的 UUID 已占用。"
#: src/cryptsetup.c:1525
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。"
#: src/cryptsetup.c:1526
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。"
#: src/cryptsetup.c:1527
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "不要激活设备,仅检查密码。"
#: src/cryptsetup.c:1528
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)"
#: src/cryptsetup.c:1529
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。"
#: src/cryptsetup.c:1530
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头。"
#: src/cryptsetup.c:1531
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
#: src/cryptsetup.c:1532
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt."
#: src/cryptsetup.c:1533
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。"
#: src/cryptsetup.c:1534
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。"
#: src/cryptsetup.c:1535
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。"
#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:402
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>"
#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:439
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "缺失参数 <动作>。"
#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:445
msgid "Unknown action."
msgstr "未知动作。"
#: src/cryptsetup.c:1665
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n"
#: src/cryptsetup.c:1670
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
#: src/cryptsetup.c:1678
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n"
"要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。"
#: src/cryptsetup.c:1685
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n"
#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数"
#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "密钥槽无效。"
#: src/cryptsetup.c:1704
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n"
#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1349
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "不允许在选项中填入负数。"
#: src/cryptsetup.c:1716
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。"
#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。"
#: src/cryptsetup.c:1724
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。"
#: src/cryptsetup.c:1728
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"
#: src/cryptsetup.c:1732
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"
#: src/cryptsetup.c:1738
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n"
#: src/cryptsetup.c:1744
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n"
#: src/cryptsetup.c:1750
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n"
#: src/cryptsetup.c:1755
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n"
#: src/cryptsetup.c:1760
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"
#: src/veritysetup.c:58
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "指定了无效的盐字串。\n"
#: src/veritysetup.c:88
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n"
#: src/veritysetup.c:148
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<数据设备> <哈希设备>"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "format device"
msgstr "格式化设备"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "verify device"
msgstr "验证设备"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "create active device"
msgstr "创建已激活的设备"
#: src/veritysetup.c:311
msgid "remove (deactivate) device"
msgstr "移除(禁用)设备"
#: src/veritysetup.c:312
msgid "show active device status"
msgstr "显示已激活的设备信息"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "<hash_device>"
msgstr "<哈希设备>"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "show on-disk information"
msgstr "显示磁盘上的信息"
#: src/veritysetup.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
"<数据设备> 就是数据设备\n"
"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"
#: src/veritysetup.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"
#: src/veritysetup.c:377
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "不使用真理超级块"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "number"
msgstr "数字"
#: src/veritysetup.c:379
msgid "Block size on the data device"
msgstr "数据设备的块大小"
#: src/veritysetup.c:380
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "哈希设备的块大小"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "数据文件的块数量"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "blocks"
msgstr "块"
#: src/veritysetup.c:382
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "哈希设备开始位置偏移量"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "Hash algorithm"
msgstr "哈希算法"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "string"
msgstr "字符串"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "Salt"
msgstr "盐"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "hex string"
msgstr "十六进制字符串"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
#, c-format
msgid "Cannot open device %s\n"
msgstr "无法打开设备 %s。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:914
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "分配对齐内存失败。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "无法读取设备 %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为不可用。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "无法写入设备 %s。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "无法写入重加密日志文件。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "无法读取重加密日志文件。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:435
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "激活临时设备失败。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:479
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "已激活密钥槽 %i。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
msgstr "已创建设备 %s 的 LUKS 标头备份。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:553
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "LUKS 备份标头创建失败。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
msgstr "无法在设备 %s 上恢复 LUKS 标头。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:657
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
msgstr "在设备 %s 上的 LUKS 标头已恢复。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:729 src/cryptsetup_reencrypt.c:805
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:847
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:886 src/cryptsetup_reencrypt.c:892
msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:897 src/cryptsetup_reencrypt.c:902
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "无法获取设备大小。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:940
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "被信号中断。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "重加密时发生 IO 错误。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1049
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1093 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "无法打开重加密日志文件。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283
msgid "Reencryption block size"
msgstr "重加密块大小"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1287
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "在访问设备时使用 direct-io。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "在每个数据块后使用 fsync。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296
msgid "Update log file after every block."
msgstr "在每个数据块后更新日志文件。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1297
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "在未加密的设备上创建新的标头。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
msgstr "永久解密设备(移除加密)。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[选项...] <设备>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "重加密会改变:卷密钥 %s%s%s%s。\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334
msgid ", set hash to "
msgstr ",设置哈希值为 "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335
msgid ", set cipher to "
msgstr ",设定密文为 "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1339
msgid "Argument required."
msgstr "需要参数。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "无效的设备大小指标。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1385
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 共用。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1393
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash 或 --iter-time 共用。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1401
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。"
#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "从终端读取回应时失败。\n"
#: src/utils_tools.c:173
msgid "Command successful.\n"
msgstr "命令成功。\n"
#: src/utils_tools.c:191
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "命令失败,代码 %i"
#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "无法检查密码质量:%s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"密码质量检查失败:\n"
" %s\n"
#: src/utils_password.c:82
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)\n"
#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
#~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n"