blob: 05593161b9e063d41832448e04a920d43655eef9 [file] [log] [blame]
# -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
# Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
#: term-utils/agetty.c:869
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/addpart.c:62
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/addpart.c:64
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "nastavi samo za branje"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "nastavi za pisanje in branje"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "preberi samo za branje"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: disk-utils/blockdev.c:94
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "preberi velikost bloka"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
#: disk-utils/blockdev.c:143
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:163
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:169
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "izprazni medpomnilnike"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:196
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
#: disk-utils/blockdev.c:197
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#: disk-utils/blockdev.c:330
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#: disk-utils/blockdev.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/blockdev.c:396
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/blockdev.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Bootable"
msgstr "Zagonski"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
#: libfdisk/src/sun.c:1126
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Print help screen"
msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Write"
msgstr "Zapi¹i"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:195
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: disk-utils/cfdisk.c:1297
#, fuzzy
msgid "Partition name:"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/cfdisk.c:1304
#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1316
#, fuzzy
msgid "Partition type:"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/cfdisk.c:1323
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1354
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1360
#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1365
#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/cfdisk.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1872
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1910
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1968
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2019
#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2077
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2116
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Nepravilen tip\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2176
#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
#: disk-utils/cfdisk.c:2177
#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Command Meaning"
msgstr " Ukaz Pomen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid " h Print this screen"
msgstr " h prika¾i to pomoè"
#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:2186
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " parametri\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2190
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
#: disk-utils/cfdisk.c:2297
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2330
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
#, fuzzy
msgid "New size: "
msgstr "Nova lupina"
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2432
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
#: disk-utils/cfdisk.c:2434
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
msgid "yes"
msgstr "da"
#: disk-utils/cfdisk.c:2440
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2445
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr ""
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"\n"
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2511
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2522
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/cfdisk.c:2530
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:2629
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/cfdisk.c:2635
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2638
#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:63
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatiramo ..."
#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "opravljeno\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Preverjanje..."
#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Beri: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"slabi podatki na stezi %d\n"
"Nadaljujemo... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fdformat.c:149
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:194
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dvo"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Eno"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fdisk.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
#, fuzzy
msgid "Value out of range."
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: disk-utils/fdisk.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:479
#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
#: disk-utils/fdisk.c:480
#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
#: disk-utils/fdisk.c:582
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:583
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: disk-utils/fdisk.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%15s: %s"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:723
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: disk-utils/fdisk.c:728
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
#: libfdisk/src/gpt.c:2398
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Prvi %s"
#: disk-utils/fdisk.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:790
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:803
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:811
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fdisk.c:812
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:813
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:817
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/fdisk.c:818
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:820
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:821
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/fdisk.c:822
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:823
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/fdisk.c:827
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: disk-utils/fdisk.c:828
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#: disk-utils/fdisk.c:829
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:910
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:922
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: disk-utils/fdisk.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:935
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:941
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/fdisk.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:975
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
#: disk-utils/sfdisk.c:2089
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
#, fuzzy
msgid "bad usage"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
"pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
"bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
"\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1079
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr ""
"Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
"\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:81
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
#: disk-utils/fsck.c:1255
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr ""
"\n"
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "zaèetek"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorji"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
msgid "Size"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n dodaj nov razdelek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m izpi¹i ta meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r vrni se v glavni meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
#, fuzzy
msgid "GPT"
msgstr "EFI GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
msgstr "spremenjeno"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr " a preklopi samo za branje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr " a preklopi samo za branje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
#, fuzzy
msgid "SGI"
msgstr "SGI surov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS samo za branje"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "BSD"
msgstr "BSD/OS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Pomoè"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: neznan ukaz\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:685
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:776
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:839
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
msgid "Number of cylinders"
msgstr "©tevilo stez"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
msgid "Number of heads"
msgstr "©tevilo glav"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
msgid "Number of sectors"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/fsck.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
#: term-utils/script.c:805
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "vejitev ni uspela\n"
#: disk-utils/fsck.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1270
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1397
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
#: disk-utils/fsck.c:1403
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#: disk-utils/fsck.c:1404
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1407
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1460
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1472
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s je odklopljen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
#: disk-utils/fsck.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
#: sys-utils/eject.c:278
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: disk-utils/fsck.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, fuzzy
msgid "file length too short"
msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr ", napaka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "priklop ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "priklop ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "filename length is zero"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad filename length"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "priklop ni uspel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Vredu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Odstrani blok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"dol¾ina datoteke=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
msgstr "Popravi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
msgstr "Odstrani"
#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks nastavi na count "
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaèi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad inode size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "slaba velikost v2 inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d navadnih datotek\n"
"%6d imenikov\n"
"%6d datotek znakovnih naprav\n"
"%6d datotek bloènih naprav\n"
"%6d povezav\n"
"%6d simbolnih povezav\n"
"------\n"
"%6d datotek\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/isosize.c:106
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:124
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:155
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:156
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
msgid "volume name too long"
msgstr "ime obsega je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
msgid "fsname name too long"
msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "preveè inodov - najveè 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Naprava %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Bloki: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
msgid "error writing superblock"
msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
msgid "error writing root inode"
msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
msgid "error writing inode"
msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
msgid "error writing . entry"
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing .. entry"
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
" -h prika¾i to pomoè\n"
" -v prika¾i veè informacij\n"
" -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
" -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
" -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
" -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
" -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
" -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
" -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
" -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
" imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
" izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Vkljuèno: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld inodov\n"
msgstr[1] "%ld inodov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld blokov\n"
msgstr[1] "%ld blokov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Najveèja velikost=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkswap.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:124
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ni oznake"
#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "ni uuid-a\n"
#: disk-utils/mkswap.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkswap.c:232
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/mkswap.c:292
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkswap.c:308
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: disk-utils/mkswap.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#: disk-utils/mkswap.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/mkswap.c:388
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:391
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:397
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:416
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: disk-utils/mkswap.c:432
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:438
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "neveljaven id"
#: disk-utils/mkswap.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
#: disk-utils/mkswap.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/mkswap.c:517
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkswap.c:522
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:91
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/partx.c:93
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:299
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
#: disk-utils/partx.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
#: disk-utils/partx.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: disk-utils/partx.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#: disk-utils/partx.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: disk-utils/partx.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/partx.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/partx.c:753
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:757
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:763
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parametri\n"
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:767
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:770
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:771
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/partx.c:772
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: disk-utils/partx.c:856
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:942
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr ""
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:971
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:990
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
#: disk-utils/partx.c:1005
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:167
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/raw.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
#: disk-utils/raw.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: disk-utils/raw.c:249
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:272
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/resizepart.c:111
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:310
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: disk-utils/sfdisk.c:329
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: disk-utils/sfdisk.c:355
msgid "Backup files:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:386
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:390
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:442
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:452
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Leaving."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:542
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr ""
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Ime\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:664
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "skupno: %llu blokov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: disk-utils/sfdisk.c:832
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:872
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:976
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
#: disk-utils/sfdisk.c:1211
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
#: disk-utils/sfdisk.c:1217
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1289
#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1291
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1292
#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1295
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1299
msgid " Input format:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1301
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
msgid " Example:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1325
#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1528
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:1569
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1622
#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1625
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1628
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
"Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
"Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1635
#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr "%s: Vredu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1647
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Staro stanje:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1668
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1686
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1714
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr ""
"Opravljeno\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1726
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ne ustvari razdelka"
#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/sfdisk.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: disk-utils/sfdisk.c:1777
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1802
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Novo stanje:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1846
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1847
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1855
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1859
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1860
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
#: disk-utils/sfdisk.c:1862
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1865
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1866
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1871
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1872
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1873
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1875
#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1880
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1881
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: disk-utils/sfdisk.c:1882
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1884
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
#: disk-utils/sfdisk.c:1885
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1891
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2010
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2015
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s iz %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2152
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:172
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#: include/c.h:318
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: include/c.h:319
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: include/c.h:320
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: include/c.h:321
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: include/c.h:325
#, fuzzy
msgid "display this help"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: include/c.h:326
#, fuzzy
msgid "display version"
msgstr "razlièica"
#: include/c.h:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
#: text-utils/col.c:160
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "col: pisalna napaka.\n"
#: include/colors.h:27
#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
#: include/colors.h:29
#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: include/optutils.h:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX korenski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Raz¹irjen"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Skriti FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostika"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Skriti FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Skriti FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Skriti W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic okrevalni"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. del"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. del"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD ali SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Stari Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / stari Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux raz¹irjen"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
#: libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI dat. sistem"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "skriti Boot Wizzard"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS dostop"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS samo za branje"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS dat. sist."
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS sekundarni"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid samozaznava"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: libfdisk/src/ask.c:483
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
#: libfdisk/src/ask.c:495
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/ask.c:505
msgid "Partition number"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: libfdisk/src/ask.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "steza"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:382
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
#: libfdisk/src/bsd.c:448
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid "Packname"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: libfdisk/src/bsd.c:465
msgid " removable"
msgstr " odstranljiv"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " badsect"
msgstr " po¹sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:475
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "bajti/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:480
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "sledi/stezo"
#: libfdisk/src/bsd.c:485
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sektorji/stezo"
#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
msgid "Cylinders"
msgstr "Stez"
#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "obrati/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "prepleteno"
#: libfdisk/src/bsd.c:505
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "po¹evnostsledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "po¹evnoststeze"
#: libfdisk/src/bsd.c:515
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "prehod glav"
#: libfdisk/src/bsd.c:520
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:610
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajti/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:613
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorji/sled"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "sledi/stezo"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "cylinders"
msgstr "steze"
#: libfdisk/src/bsd.c:619
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorji/stezo"
#: libfdisk/src/bsd.c:622
msgid "rpm"
msgstr "obrati/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "interleave"
msgstr "prepleteno"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "trackskew"
msgstr "po¹evnostsledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "cylinderskew"
msgstr "po¹evnoststeze"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "headswitch"
msgstr "prehod glav"
#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "track-to-track seek"
msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
#: libfdisk/src/bsd.c:650
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:703
#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:902
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:952
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
#: libfdisk/src/bsd.c:1016
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1023
#, fuzzy
msgid "Fsize"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:1024
#, fuzzy
msgid "Bsize"
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: libfdisk/src/context.c:756
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
#: libfdisk/src/context.c:765
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
#: libfdisk/src/context.c:767
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
"Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
"Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
#: libfdisk/src/context.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: libfdisk/src/context.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: libfdisk/src/context.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: libfdisk/src/context.c:874
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
"Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
"Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
#: libfdisk/src/context.c:1084
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "steza"
msgstr[1] "steza"
#: libfdisk/src/context.c:1085
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektor"
#: libfdisk/src/context.c:1388
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:213
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
#: libfdisk/src/dos.c:216
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: libfdisk/src/dos.c:340
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:343
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:353
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:360
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:534
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
#: libfdisk/src/dos.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
"Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
#: libfdisk/src/dos.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
#: libfdisk/src/dos.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/dos.c:726
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: libfdisk/src/dos.c:733
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: libfdisk/src/dos.c:742
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
#: libfdisk/src/dos.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
#: libfdisk/src/sun.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
#: libfdisk/src/dos.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1667
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1681
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1702
#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1724
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: libfdisk/src/dos.c:1728
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1733
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primaren"
#: libfdisk/src/dos.c:1735
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "Raz¹irjen"
#: libfdisk/src/dos.c:1735
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
#: libfdisk/src/dos.c:1737
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logièen"
#: libfdisk/src/dos.c:1737
#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
msgstr "l logièni (5 ali veè)"
#: libfdisk/src/dos.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: libfdisk/src/dos.c:2068
#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
"Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2073
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
"Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2347
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nov zaèetek podatkov"
#: libfdisk/src/dos.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
#: libfdisk/src/sun.c:1119
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Zagon"
#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2434
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "zaèetek"
#: libfdisk/src/dos.c:2435
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:161
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:165
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:188
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Ni veè razdelkov"
#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux izmenjalni prostor"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: libfdisk/src/gpt.c:194
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux root\t(IA-64)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:200
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux po meri"
#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:203
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux raz¹irjen"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:230
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:233
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris zagonski"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "preveè razliènih hitrosti"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:245
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:250
#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:255
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:260
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI izmenjalni"
#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:275
#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Compaq diagnostika"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:277
msgid "VMware Virsto"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:278
#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:284
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: libfdisk/src/gpt.c:287
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: libfdisk/src/gpt.c:661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:744
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:756
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:895
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:917
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: libfdisk/src/gpt.c:927
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1191
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1196
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1228
#, fuzzy
msgid "First LBA"
msgstr "Prvi %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1233
#, fuzzy
msgid "Last LBA"
msgstr " Zadnji %s"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1239
msgid "Alternative LBA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1245
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1250
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1605
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: libfdisk/src/gpt.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1945
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr ""
"\n"
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1952
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2114
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2151
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2156
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2165
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2170
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2179
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2188
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2198
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: libfdisk/src/gpt.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2326
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Ne ustvari razdelka"
#: libfdisk/src/gpt.c:2482
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2489
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/gpt.c:2646
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2653
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2687
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2698
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2769
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: libfdisk/src/gpt.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2958
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2986
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2987
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3134
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tip"
#: libfdisk/src/gpt.c:3135
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:324
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: libfdisk/src/partition.c:848
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Neuporabljen prostor"
#: libfdisk/src/partition.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
msgid "unknown"
msgstr "neznanem"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI glavaobsga"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI odzivsteze"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI odzivsekt"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI surov"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI obseg"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux domaèa"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:258
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fiziène steze"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"Neveljavna zagonska dat.!\n"
"\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:407
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:413
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:440
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
#: libfdisk/src/sgi.c:445
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:595
#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:612
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
"ne na diskovnem bloku %d.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:627
#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:697
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:701
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:705
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
"Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:708
#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:758
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:843
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:848
#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:852
#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Prvi %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
"Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1050
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/sgi.c:1069
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1075
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
"razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1084
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
"sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
"kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS korenska"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS izmenjalna"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Celoten disk"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: libfdisk/src/sun.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:130
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
"sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:162
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Heads"
msgstr "Glav"
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorji/sled"
#: libfdisk/src/sun.c:293
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
#: libfdisk/src/sun.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:534
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
"Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:551
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: libfdisk/src/sun.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
"na %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
"ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
#: libfdisk/src/sun.c:763
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:768
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Alternativne steze"
#: libfdisk/src/sun.c:884
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "©tevilo drugih stez"
#: libfdisk/src/sun.c:909
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: libfdisk/src/sun.c:933
msgid "Interleave factor"
msgstr "Faktor prepletenosti"
#: libfdisk/src/sun.c:957
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: libfdisk/src/sun.c:981
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "©tevilo fiziènih stez"
#: libfdisk/src/sun.c:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
"Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1057
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
"postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
"da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
#: libmount/src/context.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: libmount/src/context_mount.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#: libmount/src/context_mount.c:1359
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: libmount/src/context_mount.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_mount.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "mount: dostop zavrnjen"
#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "mount: %s je v rabi"
#: libmount/src/context_mount.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#: libmount/src/context_mount.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
#: libmount/src/context_mount.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_mount.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
"\t(pot ni imenik)\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#: libmount/src/context_mount.c:1529
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
"\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "priklopna tabela je polna"
#: libmount/src/context_mount.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
#: libmount/src/context_mount.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
"mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
"\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
#: libmount/src/context_mount.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#: libmount/src/context_mount.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
#: libmount/src/context_mount.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#: libmount/src/context_mount.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: libmount/src/context_mount.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: libmount/src/context_umount.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_umount.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: libmount/src/context_umount.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
#: libmount/src/context_umount.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
#: libmount/src/context_umount.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "mount: %s je v rabi"
#: libmount/src/context_umount.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: libmount/src/context_umount.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
#: libmount/src/context_umount.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
#: libmount/src/context_umount.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: lib/pager.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: lib/path.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: lib/path.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:186
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:199
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
#: lib/swapprober.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
#: lib/timeutils.c:459
#, fuzzy
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "time %ld is out of range."
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: login-utils/chfn.c:99
#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:104
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
"\t[ -h domaèi-tel ] "
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "polje je predolgo.\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:248
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
"Prekinjeno.\n"
#: login-utils/chfn.c:311
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:313
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:396
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
#: login-utils/chfn.c:400
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#: login-utils/chfn.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
#, fuzzy
msgid "Unknown user context"
msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:469
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:487
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:77
#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:80
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:230
#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
#: login-utils/chsh.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
#: login-utils/chsh.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
#: login-utils/chsh.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
#: login-utils/chsh.c:325
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chsh.c:334
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:342
msgid "New shell"
msgstr "Nova lupina"
#: login-utils/chsh.c:350
#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:355
#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
#: login-utils/chsh.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
#: sys-utils/lsipc.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:578
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:579
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:580
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:582
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:583
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:584
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/last.c:585
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:586
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: login-utils/last.c:587
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:588
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:589
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:590
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/last.c:591
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:592
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"wtmp zaèenja %s"
#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
#: term-utils/scriptreplay.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
#: sys-utils/rtcwake.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "neveljaven id"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
#: login-utils/login.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: login-utils/login.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: login-utils/login.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
#: login-utils/login.c:380
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
#: login-utils/login.c:398
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:524
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
#: login-utils/login.c:526
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "z linije %.*s\n"
#: login-utils/login.c:547
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: login-utils/login.c:638
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
#: login-utils/login.c:646
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
#: login-utils/login.c:649
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
#: login-utils/login.c:652
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
#: login-utils/login.c:686
msgid "login: "
msgstr "prijava: "
#: login-utils/login.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#: login-utils/login.c:718
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
#: login-utils/login.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepravilna prijava\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
#: login-utils/login.c:818
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
#: login-utils/login.c:826
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Neuspe¹na prijava\n"
#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
#: login-utils/login.c:855
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
#: login-utils/login.c:994
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
#: login-utils/login.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#: login-utils/login.c:1100
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
#: login-utils/login.c:1103
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: login-utils/login.c:1104
msgid " -f skip a second login authentication"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1105
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1106
#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: login-utils/login.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: login-utils/login.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
#: login-utils/login.c:1242
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
#: login-utils/login.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: login-utils/login.c:1288
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/login.c:1318
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
#: login-utils/login.c:1320
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
#: login-utils/login.c:1334
msgid "setuid() failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1376
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1378
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/logindefs.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:383
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
#: sys-utils/lsmem.c:268
msgid "no"
msgstr "ne"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: login-utils/lslogins.c:217
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
#, fuzzy
msgid "user ID"
msgstr "uporabnik"
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "password not required"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: login-utils/lslogins.c:219
#, fuzzy
msgid "Password not required"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "Password is locked"
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "prijava: "
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Primaren"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "login shell"
msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/lslogins.c:228
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "full user name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "date of last login"
msgstr "za prvo vrstico"
#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: dobi ime gostitelja"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
msgstr "Napaka v geslu."
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
msgstr "Vnesite staro geslo: "
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "%s: brez sprememb\n"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:346
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1068
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "notranja napaka"
#: login-utils/lslogins.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
#: text-utils/line.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: login-utils/lslogins.c:1229
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1232
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1235
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1236
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1238
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1239
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: login-utils/lslogins.c:1244
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1248
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1250
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1434
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:213
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: Kdo si?"
#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
#: login-utils/su-common.c:224
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: login-utils/su-common.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: login-utils/su-common.c:670
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:706
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:730
#, fuzzy
msgid "incorrect password"
msgstr "Napaèno geslo."
#: login-utils/su-common.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: login-utils/su-common.c:779
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:787
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: login-utils/su-common.c:797
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
#: term-utils/script.c:796
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: login-utils/su-common.c:813
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: login-utils/su-common.c:841
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
#: login-utils/su-common.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: login-utils/su-common.c:879
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/su-common.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: login-utils/su-common.c:1006
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/su-common.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/su-common.c:1092
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1093
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1094
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/su-common.c:1097
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: login-utils/su-common.c:1098
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1099
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: login-utils/su-common.c:1101
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/su-common.c:1102
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: login-utils/su-common.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:1118
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1123
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: login-utils/su-common.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:1138
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1184
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/su-common.c:1290
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1326
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1340
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1343
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: login-utils/su-common.c:1355
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/su-common.c:1398
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:130
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/sulogin.c:207
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/sulogin.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: login-utils/sulogin.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: login-utils/sulogin.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:540
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
#: login-utils/sulogin.c:733
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: login-utils/sulogin.c:782
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: login-utils/sulogin.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: login-utils/sulogin.c:806
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neveljaven id"
#: login-utils/sulogin.c:884
#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: login-utils/sulogin.c:927
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: login-utils/sulogin.c:934
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: login-utils/sulogin.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "èas se je iztekel"
#: login-utils/sulogin.c:1049
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:309
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: login-utils/utmpdump.c:310
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:377
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:383
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:386
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:145
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
#: login-utils/vipw.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
#: login-utils/vipw.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
#: login-utils/vipw.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
#: login-utils/vipw.c:257
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: login-utils/vipw.c:284
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: brez sprememb\n"
#: login-utils/vipw.c:293
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: login-utils/vipw.c:308
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
#: login-utils/vipw.c:362
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:366
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s iz %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:79
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:81
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:85
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:91
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/blkid.c:103
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:237
#, fuzzy
msgid "(in use)"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: misc-utils/blkid.c:239
#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: misc-utils/blkid.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "napaka RE: "
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/blkid.c:766
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: misc-utils/blkid.c:772
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/blkid.c:776
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:783
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:846
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:896
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:411
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/cal.c:419
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/cal.c:421
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/cal.c:475
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
#: misc-utils/cal.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#: misc-utils/cal.c:494
#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:742
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:748
#, c-format
msgid "%04d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %04d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
#: misc-utils/cal.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/cal.c:1098
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1099
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1102
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/cal.c:1103
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:1104
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:1105
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/cal.c:1106
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1107
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1108
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:1109
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1110
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
#: misc-utils/cal.c:1111
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:1112
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/cal.c:1113
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1114
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:61
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: misc-utils/fincore.c:62
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: misc-utils/fincore.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: misc-utils/findmnt.c:99
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "bloèna naprava"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:102
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:104
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "uporabne izbire:"
#: misc-utils/findmnt.c:105
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:107
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:114
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:115
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:116
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:117
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:119
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:120
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:643
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:646
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:649
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "beri %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:652
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Odstrani"
#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
#: sys-utils/mount.c:324
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1089
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: misc-utils/findmnt.c:1202
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1208
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1212
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1217
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1222
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/findmnt.c:1223
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
#: sys-utils/rfkill.c:572
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1227
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1235
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1445
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1516
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1520
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1573
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1616
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "bloèna naprava"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "nevarne izbire:"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "vrsta: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "napaka pri iskanju"
msgstr[1] "napaka pri iskanju"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", napaka"
msgstr[1] ", napaka"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:336
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:339
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
#: misc-utils/getopt.c:340
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/getopt.c:341
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
#: misc-utils/getopt.c:344
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/getopt.c:345
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: misc-utils/getopt.c:346
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:347
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "manjka izbira nizizbir "
#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
#: misc-utils/kill.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
#: misc-utils/kill.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/kill.c:179
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:182
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:184
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:186
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:188
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/kill.c:189
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:190
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:191
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
#: misc-utils/kill.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/kill.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: misc-utils/logger.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
#: misc-utils/logger.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:353
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:505
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: misc-utils/logger.c:575
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:589
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:768
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: misc-utils/logger.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "polje je predolgo.\n"
#: misc-utils/logger.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "polje je predolgo.\n"
#: misc-utils/logger.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/logger.c:1033
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: misc-utils/logger.c:1036
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/logger.c:1037
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1038
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:1039
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/logger.c:1040
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/logger.c:1041
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1042
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1043
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1044
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:1045
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:1046
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1047
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1048
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: misc-utils/logger.c:1049
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:1050
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/logger.c:1051
#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/logger.c:1052
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1054
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1056
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1058
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: misc-utils/logger.c:1162
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1180
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1215
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: misc-utils/logger.c:1252
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1259
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:366
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
#: misc-utils/look.c:367
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/look.c:368
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/look.c:369
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:172
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "nastavi samo za branje"
#: misc-utils/lsblk.c:178
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " odstranljiv"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:185
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:189
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "minimum I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "optimal I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:192
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: misc-utils/lsblk.c:193
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:197
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:206
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "razlièica"
#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "device vendor"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1292
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
#: misc-utils/lsblk.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1574
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1601
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1636
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1643
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1645
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1646
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650
#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1654
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1655
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1658
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1659
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1660
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1661
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
msgid "kind of lock"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lslocks.c:76
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:284
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "neznanem"
#: misc-utils/lslocks.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:300
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:498
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: misc-utils/namei.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: misc-utils/namei.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:340
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:408
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: misc-utils/rename.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: misc-utils/rename.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "... Preskok na datoteko "
#: misc-utils/rename.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/rename.c:138
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: misc-utils/rename.c:141
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/rename.c:142
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/rename.c:143
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/rename.c:144
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:66
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/uuidd.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/uuidd.c:68
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: misc-utils/uuidd.c:69
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/uuidd.c:70
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/uuidd.c:71
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#: misc-utils/uuidd.c:73
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:116
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "nfs kanal"
#: misc-utils/uuidd.c:127
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr "nfs povezava"
#: misc-utils/uuidd.c:147
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Zapi¹i"
#: misc-utils/uuidd.c:155
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "beri %c\n"
#: misc-utils/uuidd.c:161
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: misc-utils/uuidd.c:237
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:289
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:302
msgid "timed out"
msgstr "èas se je iztekel"
#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:344
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: misc-utils/uuidd.c:377
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
#: misc-utils/uuidd.c:380
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:383
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: misc-utils/uuidd.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
#: text-utils/column.c:529
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: misc-utils/uuidd.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Napaka pri branju %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:445
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/uuidd.c:464
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:474
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:483
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:504
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/uuidd.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:608
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:627
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "ime obsega je predolgo"
#: misc-utils/uuidd.c:647
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:663
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:667
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "neveljaven id"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:205
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:207
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:648
#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:103
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:107
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: misc-utils/wipefs.c:108
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr "bloèna naprava"
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr "bloèna naprava"
#: misc-utils/wipefs.c:318
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: misc-utils/wipefs.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: misc-utils/wipefs.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: misc-utils/wipefs.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:528
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:546
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: misc-utils/wipefs.c:580
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:605
#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: misc-utils/wipefs.c:608
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: misc-utils/wipefs.c:609
#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
#: misc-utils/wipefs.c:610
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: misc-utils/wipefs.c:611
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/wipefs.c:612
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: misc-utils/wipefs.c:613
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: misc-utils/wipefs.c:614
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:616
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: misc-utils/wipefs.c:617
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
#: misc-utils/wipefs.c:618
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:145
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "nevarne izbire:"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " parametri\n"
#: schedutils/chrt.c:148
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " parametri\n"
#: schedutils/chrt.c:149
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:151
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:161
#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:163
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: schedutils/chrt.c:164
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: schedutils/chrt.c:165
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: schedutils/chrt.c:333
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/chrt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/chrt.c:484
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/chrt.c:487
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/chrt.c:490
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/chrt.c:515
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:524
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:539
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "neveljaven id"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "v id je neznana napaka"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: schedutils/taskset.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/taskset.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:196
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#: sys-utils/blkdiscard.c:210
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkzone.c:73
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
#: sys-utils/blkzone.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:256
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:275
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/blkzone.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:310
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:311
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
#: sys-utils/blkzone.c:312
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
#: sys-utils/blkzone.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/chcpu.c:243
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:247
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chmem.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chmem.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chmem.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: sys-utils/chmem.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/chmem.c:274
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:279
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:283
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:292
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
#: sys-utils/chmem.c:300
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:301
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:304
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/chmem.c:337
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:344
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/chmem.c:347
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:429
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:109
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:130
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "sporoèila"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:132
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:141
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:273
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:293
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:295
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: sys-utils/dmesg.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1436
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/dmesg.c:1488
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1511
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1526
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/dmesg.c:1545
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync ni uspel"
#: sys-utils/eject.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/eject.c:138
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " odstranljiv"
#: sys-utils/eject.c:141
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/eject.c:583
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
#: sys-utils/eject.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/eject.c:673
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/eject.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:725
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/eject.c:828
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:830
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:856
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/eject.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/eject.c:893
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:901
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
#: sys-utils/eject.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:913
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:927
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:929
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:937
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
#: sys-utils/eject.c:987
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1003
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1005
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1010
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1012
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s je uspelo.\n"
#: sys-utils/eject.c:1013
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1027
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "open imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: sys-utils/fallocate.c:94
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fallocate.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fallocate.c:271
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:354
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:384
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:389
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/flock.c:208
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/flock.c:212
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/flock.c:229
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s zahteva argument\n"
#: sys-utils/flock.c:255
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/flock.c:258
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/flock.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/flock.c:289
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/fstrim.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/fstrim.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:102
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/umount.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/fstrim.c:257
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:260
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/fstrim.c:261
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:262
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
#: sys-utils/fstrim.c:263
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:264
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: sys-utils/fstrim.c:331
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:203
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
msgid "local"
msgstr "krajevnem"
#: sys-utils/hwclock.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:261
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:292
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:298
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...dobili tiktak.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:341
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:349
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:376
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:403
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:505
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:527
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:625
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
msgstr "Klièem settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
msgstr "Klièem settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:636
msgid "to set the kernel timezone."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:638
msgid "to warp System time."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:655
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
#: sys-utils/hwclock.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:683
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:727
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
"Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
#: sys-utils/hwclock.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:807
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/hwclock.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:886
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:889
#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:970
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1035
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
#: sys-utils/hwclock.c:1037
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1040
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1043
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1063
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1066
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1067
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1071
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1072
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1074
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1084
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1086
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1088
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1093
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1094
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1186
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1317
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1322
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1329
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1349
#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1365
#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "klic open() za %s ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "za kljuè dostop zanikan"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "za id je dostop zavrnjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "neveljaven kljuè"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id je ¾e odstranjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "vir/i so zbrisani\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "nevarne izbire:"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:210
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/ipcs.c:218
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
msgstr "dovoljenja"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "attached"
msgstr "pripeto"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
msgstr "odpeto"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "changed"
msgstr "spremenjeno"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
msgstr "kljuè"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
msgstr "stanje"
#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
msgstr "Nenastavljeno"
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
msgid "dest"
msgstr "ponor"
#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
msgid "locked"
msgstr "zaklenjen"
#: sys-utils/ipcs.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "uporabljena polja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
msgstr "zadnja-op"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
msgstr "zadnja sprememba"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
msgstr "¹tsem"
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "©tevilo glav"
#: sys-utils/ipcs.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "uporabljene glave = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:488
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
#: sys-utils/ipcs.c:489
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
msgstr "idsporvrst"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
msgstr "po¹lji"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
msgstr "sprejmi"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "change"
msgstr "spremeni"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
msgstr "porabljeni-bajti"
#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
msgstr "sporoèila"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:590
#, fuzzy
msgid "size="
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:590
#, fuzzy
msgid "bytes="
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:619
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:621
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "¹tsem = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
msgstr "¹tsem"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
#: sys-utils/ipcutils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ldattach.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:344
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ldattach.c:374
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#: sys-utils/ldattach.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/ldattach.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
#: sys-utils/ldattach.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/losetup.c:78
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/losetup.c:79
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:81
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", odmik %d"
#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
#: sys-utils/losetup.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
#: sys-utils/losetup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/losetup.c:403
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/losetup.c:405
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:407
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:408
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:414
#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:417
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:419
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: sys-utils/losetup.c:425
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/losetup.c:452
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: sys-utils/losetup.c:488
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:495
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/losetup.c:507
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#: sys-utils/losetup.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: sys-utils/losetup.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
#: sys-utils/losetup.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/losetup.c:785
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#: sys-utils/losetup.c:800
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:805
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/losetup.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/losetup.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/lscpu.c:95
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Brez"
#: sys-utils/lscpu.c:96
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:97
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:98
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:142
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:194
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:195
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/lscpu.c:196
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:198
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:199
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:202
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:206
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:399
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: sys-utils/lscpu.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#: sys-utils/lscpu.c:1307
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1527
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1724
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1737
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1744
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1747
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1748
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1767
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1768
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1805
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1808
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1811
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1813
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1815
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "nfs kanal"
#: sys-utils/lscpu.c:1822
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1824
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1826
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "©tevilka razdelka"
#: sys-utils/lscpu.c:1828
msgid "CPU family:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1830
msgid "Model:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1832
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lscpu.c:1834
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1836
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1838
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1840
msgid "CPU static MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1842
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1844
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1846
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
msgstr "Staro stanje:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1854
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1856
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1857
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1860
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1877
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1882
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fiziène steze"
#: sys-utils/lscpu.c:1883
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fiziène steze"
#: sys-utils/lscpu.c:1884
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "preberi velikost sektorja"
#: sys-utils/lscpu.c:1888
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Oznake"
#: sys-utils/lscpu.c:1903
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1906
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1907
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1908
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1909
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1910
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1911
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1912
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1913
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1914
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2018
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "kljuè"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "UUID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "lastnik"
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "razlièica"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Primaren"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "uporabnik"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "UUID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI surov"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "zadnja sprememba"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "©tevilo glav"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "sporoèila"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "za prvo vrstico"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "preberi velikost bloka"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "stanje"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "pripeto"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Detach time"
msgstr "odpeto"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "uporabnik"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Semaphores"
msgstr ""
"\n"
"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uporaba:"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:288
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:289
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/lsipc.c:296
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/lsipc.c:300
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:304
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:414
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/lsipc.c:712
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: sys-utils/lsipc.c:713
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "©tevilo sektorjev"
#: sys-utils/lsipc.c:714
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:715
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:716
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:873
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "©tevilo glav"
#: sys-utils/lsipc.c:874
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:875
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS usr"
#: sys-utils/lsipc.c:1072
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1073
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
"\n"
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1074
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1075
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1145
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1239
#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " odstranljiv"
#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:133
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
#: sys-utils/lsmem.c:134
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/lsmem.c:261
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr ", povezano"
#: sys-utils/lsmem.c:262
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ", povezano"
#: sys-utils/lsmem.c:263
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "preberi velikost bloka"
#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
#: sys-utils/lsmem.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:472
#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:499
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:504
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:511
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:618
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:633
#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:676
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: sys-utils/lsns.c:99
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:100
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:101
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/lsns.c:102
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: sys-utils/lsns.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/lsns.c:898
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: sys-utils/lsns.c:905
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/lsns.c:908
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/lsns.c:909
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "neznan vir: %s\n"
#: sys-utils/lsns.c:1024
#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1025
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/lsns.c:1077
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s iz %s\n"
#: sys-utils/mount.c:129
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#: sys-utils/mount.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:275
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s."
msgstr "disk: %.*s\n"
#: sys-utils/mount.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:392
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:400
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:410
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:421
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/mount.c:426
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:441
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:456
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/mount.c:757
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:126
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:309
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:313
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:349
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: sys-utils/nsenter.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:361
#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
#: sys-utils/nsenter.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/nsenter.c:441
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:448
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/nsenter.c:451
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/nsenter.c:461
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS sekundarni"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "%ld blokov\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "dobiprioriteto"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Enote"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d razdelkov:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "nevarne izbire:"
#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:614
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:270
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
#: sys-utils/readprofile.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:345
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:403
msgid "total"
msgstr "skupno"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:74
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/renice.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:129
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: sys-utils/rfkill.c:130
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/rfkill.c:133
#, fuzzy
msgid "status of software block"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/rfkill.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: sys-utils/rfkill.c:219
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "zaklenjen"
#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "zaklenjen"
#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/rfkill.c:569
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:592
msgid " help\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:593
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:594
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:595
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:596
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:104
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:108
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:116
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:167
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/rtcwake.c:173
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:189
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr ""
"\n"
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:274
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "slaba velikost inoda"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:356
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/rtcwake.c:361
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/rtcwake.c:497
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/rtcwake.c:524
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, fuzzy
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:530
#, fuzzy
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:546
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:553
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:577
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:610
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:622
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:626
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:633
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:647
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:95
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:98
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/setarch.c:113
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/setarch.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: sys-utils/setarch.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:286
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: sys-utils/setarch.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:360
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:368
#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "Preveè argumentov.\n"
#: sys-utils/setarch.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:119
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:122
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:124
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:125
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:126
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:127
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:187
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Brez"
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "Vrstica je predolga"
#: sys-utils/setpriv.c:317
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr "Brez"
#: sys-utils/setpriv.c:339
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:340
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:343
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:365
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:370
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:376
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:381
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "ni ukaza?\n"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:397
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux plaintext"
#: sys-utils/setpriv.c:400
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:413
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:436
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:453
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:468
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:500
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:525
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: sys-utils/setpriv.c:561
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
#: sys-utils/setpriv.c:565
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:572
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:585
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:589
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:609
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/setpriv.c:632
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:775
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:780
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:790
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:792
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:796
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:807
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:809
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:813
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:815
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:821
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:832
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:838
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:877
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:883
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:899
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:907
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:913
#, fuzzy
msgid "No program specified"
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:919
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:948
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:954
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:965
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: sys-utils/setpriv.c:973
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setpriv.c:979
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:985
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:100
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "vejitev: %s"
#: sys-utils/setsid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#: sys-utils/setsid.c:117
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s na %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:104
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d zbri¹i razdelek"
#: sys-utils/swapon.c:97
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/swapon.c:98
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
#: sys-utils/swapon.c:100
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "nastaviprioriteto"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "ni oznake"
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapon.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: sys-utils/swapon.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
#: sys-utils/swapon.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:559
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s na %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/swapon.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
#: sys-utils/swapon.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "napaka pri iskanju"
#: sys-utils/swapon.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:800
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:806
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
#: sys-utils/swapon.c:807
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:808
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:909
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:68
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/switch_root.c:79
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: sys-utils/switch_root.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
#: sys-utils/switch_root.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: sys-utils/switch_root.c:209
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:255
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/switch_root.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:278
#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:283
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s stanje je %d"
#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", zaposlen"
#: sys-utils/tunelp.c:287
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pripravljen"
#: sys-utils/tunelp.c:289
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", papirja je zmanjkalo"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", povezano"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", napaka"
#: sys-utils/tunelp.c:298
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "fsync ni uspel"
#: sys-utils/tunelp.c:308
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
#: sys-utils/umount.c:79
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#: sys-utils/umount.c:88
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:100
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/umount.c:101
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
#: sys-utils/umount.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: sys-utils/umount.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:223
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: sys-utils/umount.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#: sys-utils/umount.c:340
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:159
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
#: sys-utils/unshare.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/unshare.c:215
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: sys-utils/unshare.c:229
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/unshare.c:252
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:255
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:261
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/unshare.c:262
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:264
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:266
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:268
#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/unshare.c:401
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/unshare.c:445
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: sys-utils/unshare.c:454
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/unshare.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "priklop ni uspel"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "bloèna naprava"
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "stanje"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:178
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:181
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#: sys-utils/wdctl.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
#: sys-utils/wdctl.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
#: sys-utils/wdctl.c:466
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:469
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "èas se je iztekel"
#: sys-utils/wdctl.c:472
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:604
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Naprava"
#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "razlièica"
#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:376
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:538
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:541
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:542
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/zramctl.c:543
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: sys-utils/zramctl.c:544
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: sys-utils/zramctl.c:545
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: sys-utils/zramctl.c:546
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: sys-utils/zramctl.c:548
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: sys-utils/zramctl.c:549
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
#: sys-utils/zramctl.c:633
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:655
#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:664
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:470
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:543
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: term-utils/agetty.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s iz %s\n"
#: term-utils/agetty.c:748
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "neveljaven id"
#: term-utils/agetty.c:786
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "neveljaven id"
#: term-utils/agetty.c:906
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "nepravilna hitrost: %s"
#: term-utils/agetty.c:908
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "preveè razliènih hitrosti"
#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
#: term-utils/agetty.c:1038
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
#: term-utils/agetty.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "korenski inod ni imenik"
#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
#: term-utils/agetty.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "vejitev ni uspela\n"
#: term-utils/agetty.c:1087
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: term-utils/agetty.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:1106
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
#: term-utils/agetty.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/agetty.c:1464
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: term-utils/agetty.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: term-utils/agetty.c:1835
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1859
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1862
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1865
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1868
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "vrsta: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:2008
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: beri: %m"
#: term-utils/agetty.c:2072
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: vhod je preplavljen"
#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2103
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#: term-utils/agetty.c:2226
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2230
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2233
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:2234
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2235
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:2236
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/agetty.c:2237
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2238
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2239
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: term-utils/agetty.c:2240
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: term-utils/agetty.c:2241
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2242
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:2243
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2244
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2245
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2246
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:2247
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: term-utils/agetty.c:2248
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
#: term-utils/agetty.c:2249
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:2250
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2251
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:2252
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2253
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2254
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2255
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:2256
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:2257
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: term-utils/agetty.c:2258
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2259
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2260
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2261
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2262
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/agetty.c:2263
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2264
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: term-utils/agetty.c:2265
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
#: term-utils/agetty.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "uporabnik"
msgstr[1] "uporabnik"
#: term-utils/agetty.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "priklop ni uspel"
#: term-utils/agetty.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#: term-utils/agetty.c:2759
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: term-utils/mesg.c:79
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:82
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/mesg.c:125
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: term-utils/mesg.c:134
#, fuzzy
msgid "is y"
msgstr "je y\n"
#: term-utils/mesg.c:137
#, fuzzy
msgid "is n"
msgstr "je n\n"
#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:157
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: term-utils/script.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: term-utils/script.c:164
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:167
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
"Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
"Skript ni bil izvr¹en.\n"
#: term-utils/script.c:225
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
#: term-utils/script.c:288
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
#: term-utils/script.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s\n"
msgstr "Script se je zaèel na %s"
#: term-utils/script.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Script konèan na %s"
#: term-utils/script.c:639
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: term-utils/script.c:677
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
#: term-utils/script.c:777
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:44
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:48
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:51
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:113
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: term-utils/scriptreplay.c:119
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:185
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:326
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:382
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:385
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:386
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:394
#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:400
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:401
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:404
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:407
#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:417
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:431
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:740
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: term-utils/setterm.c:745
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: term-utils/setterm.c:751
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: term-utils/setterm.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#: term-utils/setterm.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: term-utils/setterm.c:857
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#: term-utils/setterm.c:883
#, fuzzy
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
#: term-utils/setterm.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "neveljaven id"
#: term-utils/setterm.c:933
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: term-utils/setterm.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl napaka: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1146
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
#: term-utils/setterm.c:1153
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1157
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "notranja napaka"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty ni uspel\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "vejitev: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "vejitev ni mogoèa"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:93
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: term-utils/wall.c:94
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:122
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "neveljaven id"
#: term-utils/wall.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%c: neznan ukaz\n"
#: term-utils/wall.c:167
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:213
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#: term-utils/wall.c:357
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#: term-utils/wall.c:362
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#: term-utils/wall.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
#: term-utils/wall.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
#: term-utils/write.c:206
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
#: term-utils/write.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
#: term-utils/write.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
#: term-utils/write.c:237
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc ni uspel"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
#: term-utils/write.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: term-utils/write.c:330
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
#: term-utils/write.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
#: term-utils/write.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
#: text-utils/col.c:135
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:215
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/col.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr "za prvo vrstico"
#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/column.c:235
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
#: text-utils/column.c:321
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:397
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:405
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:413
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:444
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#: text-utils/column.c:637
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:640
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: text-utils/column.c:641
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
#: text-utils/column.c:642
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: text-utils/column.c:643
#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: text-utils/column.c:644
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:645
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: text-utils/column.c:646
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:647
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:649
#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: text-utils/column.c:650
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:651
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/column.c:654
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/column.c:655
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:656
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#: text-utils/column.c:659
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: text-utils/column.c:660
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:661
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:662
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/column.c:731
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "neveljaven id"
#: text-utils/column.c:756
#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/column.c:811
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:819
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:822
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/hexdump.c:159
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:175
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:235
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:238
#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#: text-utils/more.c:239
#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: text-utils/more.c:240
#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: text-utils/more.c:242
#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/more.c:244
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:245
#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#: text-utils/more.c:246
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:247
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: imenik ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:666
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
#: text-utils/more.c:745
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Naprej--"
#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#: text-utils/more.c:755
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
#: text-utils/more.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
#: text-utils/more.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
#: text-utils/more.c:1269
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Nazaj***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1284
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Krpa regularnega izraza"
#: text-utils/more.c:1314
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
"Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
#: text-utils/more.c:1321
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
"z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
"<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
"d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
"q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
"s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
"f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
"b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
"' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
"= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
"/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
"n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
"!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
"v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
"ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
#: text-utils/more.c:1431
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" vrstica %d"
#: text-utils/more.c:1433
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
#: text-utils/more.c:1515
msgid " Overflow\n"
msgstr " Prekoraèitev\n"
#: text-utils/more.c:1564
msgid "...skipping\n"
msgstr "...preskok\n"
#: text-utils/more.c:1598
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Vzorca ni moè najti\n"
#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzorca ni moè najti"
#: text-utils/more.c:1652
msgid "exec failed\n"
msgstr "zagon ni uspel\n"
#: text-utils/more.c:1666
msgid "can't fork\n"
msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
#: text-utils/more.c:1700
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"... Preskok "
#: text-utils/more.c:1704
msgid "...Skipping to file "
msgstr "... Preskok na datoteko "
#: text-utils/more.c:1706
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
#: text-utils/more.c:1995
msgid "Line too long"
msgstr "Vrstica je predolga"
#: text-utils/more.c:2032
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:240
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: text-utils/pg.c:241
#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "... preskok naprej\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "... preskok nazaj\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Naslednje datoteke ni"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
#: text-utils/pg.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
#: text-utils/pg.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
#: text-utils/pg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
#: text-utils/pg.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
msgstr "napaka RE: "
#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
#: text-utils/pg.c:1211
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#: text-utils/pg.c:1263
msgid "saved"
msgstr "shranjeno"
#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
msgstr "(Naslednja datoteka: "
#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: text-utils/ul.c:145
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:148
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:149
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:629
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometr."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from: %s"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
#~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
#~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns:\n"
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
#~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr ""
#~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
#~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
#~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
#~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
#~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
#~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid epoch argument"
#~ msgstr "neveljaven id"
#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
#~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
#~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
#~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
#~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
#~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V display version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add data to output table"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No --date option specified."
#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
#~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
#~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
#~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
#~ "Ukaz je bil:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Odziv pa:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
#~ "Ukaz je bil:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Odziv pa:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
#~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
#~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
#~ msgid ""
#~ "Would have written the following to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
#~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
#~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
#~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
#~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
#~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
#~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
#~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
#~ msgid "funky TOY!\n"
#~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
#~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
#~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
#~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "priklop ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not mounted or bad option"
#~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: umount failed"
#~ msgstr "priklop ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#, fuzzy
#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no input file specified"
#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is not a file"
#~ msgstr "korenski inod ni imenik"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot not setup timer"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "same"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
#~ msgstr "%s %.6f sekund\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "sporoèila"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
#~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
#~ msgstr "©tevilo sektorjev"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "slaba velikost inoda"
#, fuzzy
#~ msgid "type: %d"
#~ msgstr "vrsta: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "disk: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "zastavice:"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "steze: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "obrati/min: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "prepleteno: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "po¹evnostsledi"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
#, fuzzy
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partitions: %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d razdelkov:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr ""
#~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
#~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
#~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
#~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "gettimeofday failed"
#~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#~ msgid " still logged in"
#~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "wtmp begins %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "wtmp zaèenja %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
#~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
#~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
#~ msgid "disk drive."
#~ msgstr "na va¹em disku."
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " `ne'"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: stat failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
#~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Uporaba:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
#~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
#~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
#~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
#~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
#~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
#~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
#~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
#~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
#~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
#~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
#~ "before using mkfs"
#~ msgstr ""
#~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
#~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
#~ msgid "%s: no such partition\n"
#~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
#~ msgid "sectors"
#~ msgstr "sektorji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
#~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
#~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
#~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
#~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
#~ "and will destroy it when filled"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
#~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
#~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
#~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
#~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
#~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "zaèetek"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "konec"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
#~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
#~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
#~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
#~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
#~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
#~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
#~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
#~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
#~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
#~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "number too big"
#~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trailing junk after number"
#~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No room for more"
#~ msgstr "Ni veè prostora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Nepravilen tip\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
#~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
#~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended partition not where expected"
#~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad input"
#~ msgstr "slab vnos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "preveè razdelkov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
#~ msgstr ""
#~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
#~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "nevarne izbire:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
#~ " prièakuj opisnike na vhodu"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
#~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
#~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: OK"
#~ msgstr "%s: Vredu\n"
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
#~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Opravljeno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
#~ msgstr ""
#~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
#~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
#~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Id %lx"
#~ msgstr "Slab Id %lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "VREDU\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
#~ msgstr ""
#~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
#~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
#~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
#, fuzzy
#~ msgid "Quitting - nothing changed"
#~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
#~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
#~ msgid ""
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(See fdisk(8).)"
#~ msgstr ""
#~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
#~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(glej fdisk(8).)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
#~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "polje je predolgo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
#~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "COMMAND not specified."
#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " odstranljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see renice(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...nazaj za eno stran"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...preskok vrstice"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rev(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version\n"
#~ msgstr "razlièica"
#, fuzzy
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Neuporabno"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
#~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "USODNA NAPAKA"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Preveè razdelkov"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Nedovoljena tipka"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Preklièi"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Velikost (v MB): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Zaèetek"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
#, fuzzy
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown partition table type"
#~ msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Sektor 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Sektor %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " Brez "
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Pri/Log"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Primaren"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Logièen"
#, fuzzy
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " First Last\n"
#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#, fuzzy
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
#, fuzzy
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
#, fuzzy
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Surov"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Unk(%02X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Log"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Neznano (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
#, fuzzy
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Tip Razd."
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Dat. sistem"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Oznaka]"
#, fuzzy
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr "Sektorjev"
#, fuzzy
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr "Stez"
#, fuzzy
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr "Vel. (MB)"
#, fuzzy
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr "Vel. (GB)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Ni veè razdelkov"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Razpri"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Enote"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Napaèen ukaz"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr "e raz¹irjen"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Nastavi"
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
#~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld blokov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektorji"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
#~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
#~ "\t(pot ni imenik)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
#~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
#~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
#~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
#~ msgid ""
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
#~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
#~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
#~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
#~ " mount directory : mount known device here\n"
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "or move a subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
#~ "containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
#~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
#~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
#~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
#~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
#~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
#~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
#~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
#~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
#~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
#~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
#~ "tipa) na podani napravi.\n"
#~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
#~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
#~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
#~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
#~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
#~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
#~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
#~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "premalo pomnilnika"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "%s je odklopljen\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
#~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
#~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
#~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
#~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
#~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " [ -default ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " [ -store ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "vrstica je predolga"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
#~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "nastavi velikost bloka"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
#~ " -f, --find find first unused device\n"
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba:\n"
#~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
#~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
#~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
#~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uporaba:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uporaba:\n"
#~ "Izpi¹i razlièico:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
#~ "Interaktivna uporaba:\n"
#~ " %s [izbire] naprava\n"
#~ "\n"
#~ "Izbire:\n"
#~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
#~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "diskovni podatki: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sinhronizacija diskov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Usodna napaka\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr " Ukaz dejanje"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "Nastaviti morate"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "glave"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " in "
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", skupno %lu sektorjev"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
#~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
#~ "informacije.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
#~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
#~ "\tnasvetov:\n"
#~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
#~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
#~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
#~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
#~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
#~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
#~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- razdelki -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Zagoninfo -----\n"
#~ "Zagonska dat.: %s\n"
#~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
#~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
#~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "DA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
#~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
#~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
#~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opravljeno\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs povezava"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
#~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
#~ "\tnasvetov:\n"
#~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
#~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
#~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
#~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
#~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
#~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
#~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "Dan st. Tiba"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "neveljaven id"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync ni uspel"
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
#, fuzzy
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "%s iz %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s razlièica %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "uporabniki"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#~ msgid ""
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
#~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
#~ " -h prika¾i to pomoè\n"
#~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
#~ " -v prika¾i veè informacij\n"
#~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Podali ste veè funkcij.\n"
#~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
#~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
#~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Notranja napaka\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
#~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
#~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
#~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s prijava: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "IME je predolgo"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", odmik %d"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
#~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
#~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#, fuzzy
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "v id je neznana napaka"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s iz %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
#~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
#~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
#~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
#~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
#~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
#~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
#~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
#~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
#~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
#, fuzzy
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
#~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr "Uporaba:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ukazna akcija\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s iz %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
#~ "\n"
#~ "Funkcije:\n"
#~ " --help prika¾i to pomoè\n"
#~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
#~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
#~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
#~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
#~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
#~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
#~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
#~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
#~ " podano z --epoch\n"
#~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
#~ "\n"
#~ "Izbire: \n"
#~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
#~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
#~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
#~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
#~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
#~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
#~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
#~ " --localtime\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
#~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "neznanem"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "za vzdr¾evanje"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napaèno geslo.\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc ni uspel"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " in "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; glejte strings(1)."
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr ", pripravljen"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "napaka v malloc"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
#~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nova"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
#~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
#~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
#~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
#~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
#~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
#~ " velsekt - velikost sektorja\n"
#~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
#~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
#~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
#~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
#~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
#~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
#~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
#~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
#~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
#~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
#~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource Specification:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specifikacija vira:\n"
#~ "\t-m : deljen_pom\n"
#~ "\t-q : sporoèila\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semaforji\n"
#~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika Izhoda:\n"
#~ "\t-t : èas\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : stvarnik\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : omejitve\n"
#~ "\t-u : povzetek\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "vejica manjka"
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "zaèetek"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX zagonski"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
#~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
#~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "klièem open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "klièem termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "pred autobaud\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "berem prijavno ime\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "po getopt zanki\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "prevara\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", odmik %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
#~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
#~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
#~ "\t %s [-s]\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
#~ "\t %s -a [-v]\n"
#~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Tip pogona\n"
#~ " ? samozaznava\n"
#~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" mehki disk"
#, fuzzy
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
#~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
#~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Brez (%02X)"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
#~ "Poskusite pozneje.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
#~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Geslo ni veljavno."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
#~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"