blob: c936f634b959883f09add62422638f8c88238c9b [file] [log] [blame]
# Finnish messages for util-linux
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
#
# ***
# "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
# ***
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
#: term-utils/agetty.c:869
msgid "not enough arguments"
msgstr "liian vähän argumentteja"
#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
#: disk-utils/addpart.c:62
msgid "invalid start argument"
msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
msgid "invalid length argument"
msgstr "virheellinen pituusargumentti"
#: disk-utils/addpart.c:64
msgid "failed to add partition"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "aseta vain luku -tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "hae vain luku -tila"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "hae paras I/O-koko"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:118
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "hae lohkokoko"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "aseta lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "hae lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "tyhjennä puskurit"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:196
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " ”ei”"
#: disk-utils/blockdev.c:197
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
msgid "no device specified"
msgstr "mitään laitetta ei annettu"
#: disk-utils/blockdev.c:330
msgid "could not get device size"
msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
#: disk-utils/blockdev.c:336
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:352
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
#: disk-utils/blockdev.c:389
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:396
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s onnistui.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:501
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Bootable"
msgstr "Käynnistettävä"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "koko"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
#: libfdisk/src/sun.c:1126
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Change the partition type"
msgstr "Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Print help screen"
msgstr "Näytä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:195
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s irrotettu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1297
msgid "Partition name:"
msgstr "Osion nimi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1304
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Osion UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1316
msgid "Partition type:"
msgstr "Osion tyyppi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1323
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
#: disk-utils/cfdisk.c:1354
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1360
msgid "Filesystem:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1365
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Liitospiste:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1708
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Levy: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1710
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Nimiö: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Nimiö: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1872
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Koko"
#: disk-utils/cfdisk.c:1894
#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
#: disk-utils/cfdisk.c:1903
#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
#: disk-utils/cfdisk.c:1910
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1968
msgid "Select partition type"
msgstr "Valitse osion tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2019
#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: disk-utils/cfdisk.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2077
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2116
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Virheellinen tyyppi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2176
#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
#: disk-utils/cfdisk.c:2177
#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Command Meaning"
msgstr "Komento Merkitys"
#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Poista nykyinen osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/cfdisk.c:2186
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2190
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2297
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/cfdisk.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "poista osio"
#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Osio %zu on poistettu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2330
msgid "Partition size: "
msgstr "Osion koko: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
msgid "New size: "
msgstr "Uusi koko:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2432
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
#: disk-utils/cfdisk.c:2434
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
msgid "yes"
msgstr "jaa"
#: disk-utils/cfdisk.c:2440
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
#: disk-utils/cfdisk.c:2445
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Osiotaulua on muutettu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
#: disk-utils/cfdisk.c:2511
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2522
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:2530
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: disk-utils/cfdisk.c:2629
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2635
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2638
#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:63
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Alustetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "valmis\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Varmistetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Luku: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"viallista dataa sylinterissä %d\n"
"Jatketaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:149
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:152
#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:194
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fdformat.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fdformat.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Kaksi"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Yksi"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
msgid "close failed"
msgstr "close epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk.c:204
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Valitse (oletus %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
msgid "Value out of range."
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
#: disk-utils/fdisk.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, oletus %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
#, fuzzy
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr "k\n"
#: disk-utils/fdisk.c:479
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
#: disk-utils/fdisk.c:480
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
#: disk-utils/fdisk.c:582
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:583
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: disk-utils/fdisk.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%15s: %s"
msgstr "Levy: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:723
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "ei voi siirtyä"
#: disk-utils/fdisk.c:728
msgid "cannot read"
msgstr "ei voida lukea"
#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
#: libfdisk/src/gpt.c:2398
msgid "First sector"
msgstr "Ensimmäinen sektori"
#: disk-utils/fdisk.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:790
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:803
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:811
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fdisk.c:812
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:813
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:817
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:818
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/fdisk.c:820
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:821
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:822
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:823
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:827
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: disk-utils/fdisk.c:828
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk.c:829
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:910
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:922
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: disk-utils/fdisk.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
#: disk-utils/fdisk.c:935
msgid "invalid heads argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:941
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
#: disk-utils/fdisk.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:975
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
#: disk-utils/sfdisk.c:2089
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
msgstr "virheellinen käyttö"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
"Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1079
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/fdisk-list.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:81
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
#: disk-utils/fsck.c:1255
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorit"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: disk-utils/fdisk-list.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
#: disk-utils/fdisk-list.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "delete a partition"
msgstr "poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr " e listaa laajennetut osiot"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "add a new partition"
msgstr "lisää uusi osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "change a partition type"
msgstr "muuta osion tyyppiä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr "osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "fix partitions order"
msgstr "korjaa osioiden järjestys"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "print this menu"
msgstr "näytä tämä valikko"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "Save & Exit"
msgstr "Tallenna & lopeta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "write table to disk"
msgstr "kirjoita taulu levylle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return to main menu"
msgstr "palaa päävalikkoon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
msgstr "muuta sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of heads"
msgstr "muuta päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change disk GUID"
msgstr "muuta levyn GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change partition name"
msgstr "muuta osion nimi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition UUID"
msgstr "muuta osion UUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "Uusi datan alku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr "olevia osioita."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohje:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohje:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"Haluatko varmasti lopettaa? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "tuntematon"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Osiojärjestys korjattu."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "poista osio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:685
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
#, fuzzy
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:776
msgid "New name"
msgstr "Uusi nimi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:839
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Sylinterien määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
msgid "Number of heads"
msgstr "Päiden määrä"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektorien määrä"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(odotetaan) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "onnistui"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: disk-utils/fsck.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
#: term-utils/script.c:805
msgid "fork failed"
msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:782
#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
#: disk-utils/fsck.c:936
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1270
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
#: disk-utils/fsck.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1397
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: disk-utils/fsck.c:1403
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1404
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1407
#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1460
msgid "too many devices"
msgstr "liian monta laitetta"
#: disk-utils/fsck.c:1472
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Onko /proc liitetty?"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: disk-utils/fsck.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
#: sys-utils/eject.c:278
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: disk-utils/fsck.c:1562
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
#: disk-utils/fsck.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
msgid "file length too short"
msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "big"
msgstr "big-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "little"
msgstr "little-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
#, fuzzy
msgid "zero file count"
msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "crc-virhe"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
msgid "root inode is not directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
msgstr "datalohko on liian suuri"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "filename length is zero"
msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad filename length"
msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "bad inode offset"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod epäonnistui: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (k/e)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (e/k)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "k\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "e\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Poista lohko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-solmua\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld lohkoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxkoko=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
msgstr "Merkitse käyttöön"
#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
msgstr "Korjaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
msgstr " Poista"
#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
msgstr "Poista merkintä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad inode size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d tavallista tiedostoa\n"
"%6d hakemistoa\n"
"%6d merkkilaitetiedostoa\n"
"%6d lohkolaitetiedostoa\n"
"%6d linkkiä\n"
"%6d symbolista linkkiä\n"
"------\n"
"%6d tiedostoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------------\n"
"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
msgid "write failed"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/isosize.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: lukuvirhe"
#: disk-utils/isosize.c:124
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
#: disk-utils/isosize.c:155
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:156
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "%s: virheellinen luku"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
msgid "volume name too long"
msgstr "osionimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
msgid "fsname name too long"
msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Osio: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "LohkoKoko: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Lohkot: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
msgid "error writing superblock"
msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
msgid "error writing root inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
msgid "error writing inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "seek error"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
msgid "error writing . entry"
msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing .. entry"
msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s epäonnistui"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
" -h näytä tämä ohje\n"
" -v monisanaisuus\n"
" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
" -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
" -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
" -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
" haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
" tulostied tulostiedosto\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink epäonnistui: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, fuzzy
msgid "ROM image map"
msgstr "Avainta ei ole kartassa"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Sisällytetään: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr "Maxkoko=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
#: disk-utils/mkswap.c:80
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: disk-utils/mkswap.c:83
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
#: disk-utils/mkswap.c:124
msgid "Label was truncated."
msgstr "Nimiö typistettiin."
#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ei nimiötä, "
#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "ei uuid:tä\n"
#: disk-utils/mkswap.c:148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
" %s [valitsimet] laite [koko]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "liian monta viallista sivua"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
#: disk-utils/mkswap.c:230
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkswap.c:232
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/mkswap.c:292
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:308
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#: disk-utils/mkswap.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: disk-utils/mkswap.c:341
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: disk-utils/mkswap.c:388
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
#: disk-utils/mkswap.c:397
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:416
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:423
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: disk-utils/mkswap.c:432
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:438
msgid "invalid block count argument"
msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
#: disk-utils/mkswap.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
#: disk-utils/mkswap.c:458
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:517
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
#: disk-utils/mkswap.c:522
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
#: disk-utils/mkswap.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "osionumero"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "osion alku sektoreina"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "osion loppu sektoreina"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "sektorien määrä"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "helppolukuinen koko"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "osion nimi"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
msgid "partition UUID"
msgstr "osion UUID"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition flags"
msgstr "osion liput"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr " -initialize\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
#: disk-utils/partx.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#: disk-utils/partx.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
#: disk-utils/partx.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#: disk-utils/partx.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: disk-utils/partx.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Valittiin osio %d"
#: disk-utils/partx.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: disk-utils/partx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/partx.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/partx.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#: disk-utils/partx.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/partx.c:753
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:757
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:763
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " parametrit\n"
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:767
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:770
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:771
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/partx.c:772
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: disk-utils/partx.c:856
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:942
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/partx.c:971
#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
#: disk-utils/partx.c:990
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#: disk-utils/partx.c:1005
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:167
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:187
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/raw.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: disk-utils/raw.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: disk-utils/raw.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: disk-utils/raw.c:249
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:272
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:111
msgid "failed to resize partition"
msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:310
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:329
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:355
msgid "Backup files:"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
#: disk-utils/sfdisk.c:380
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:386
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:390
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:392
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:442
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:452
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Leaving."
msgstr "Poistutaan."
#: disk-utils/sfdisk.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:542
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr "Osiotaulua on muutettu."
#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Nimi\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:664
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#: disk-utils/sfdisk.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/sfdisk.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/sfdisk.c:832
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:872
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
#: disk-utils/sfdisk.c:976
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/sfdisk.c:1010
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
#: disk-utils/sfdisk.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
#: disk-utils/sfdisk.c:1211
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Osionumero"
#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
#: disk-utils/sfdisk.c:1217
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: disk-utils/sfdisk.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: disk-utils/sfdisk.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1289
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1291
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1292
#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1295
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1299
msgid " Input format:\n"
msgstr " Syötemuoto:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1301
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
msgid " Example:\n"
msgstr " Esimerkki:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1325
#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1528
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1569
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "GPT-otsake"
#: disk-utils/sfdisk.c:1585
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#
#: disk-utils/sfdisk.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
#: disk-utils/sfdisk.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1622
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1625
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" EPÄONNISTUI\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1628
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1635
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" OK\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1647
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Vanha tilanne:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1668
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1686
msgid "All partitions used."
msgstr "Kaikki osioit käytetty."
#: disk-utils/sfdisk.c:1714
msgid "Done.\n"
msgstr "Valmis.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1726
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: disk-utils/sfdisk.c:1777
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1802
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Uusi tilanne:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Poistutaan.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1846
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1847
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1855
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1859
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1860
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
#: disk-utils/sfdisk.c:1862
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1865
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1866
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1871
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1872
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1873
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1875
#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1880
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1881
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: disk-utils/sfdisk.c:1882
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1884
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: disk-utils/sfdisk.c:1885
#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1891
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2010
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2015
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s – %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2152
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:172
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#: include/c.h:318
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
#: include/c.h:319
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: include/c.h:320
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr "???\n"
#: include/c.h:321
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Komennot:\n"
#: include/c.h:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: include/c.h:325
#, fuzzy
msgid "display this help"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: include/c.h:326
#, fuzzy
msgid "display version"
msgstr " -version\n"
#: include/c.h:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: include/colors.h:27
#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
#: include/colors.h:29
#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: include/optutils.h:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX käynnistettävä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Laaj (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Kätketty FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Kätketty FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Kätketty W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2:s osio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3:s osio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD tai SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Vanha Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix/vanha Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux laajennettu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS-osioryhmä"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux teksti"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
#: libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI-fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI-sivutus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Kätketty Boot Wizard"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "ei-tied.järj. data"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS vain luku"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
msgstr "ensimmäinen argumentti"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS-tied.järj."
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS-toisio"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:273
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Valittiin osio %ju"
#
#: libfdisk/src/ask.c:483
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
#: libfdisk/src/ask.c:495
msgid "No free partition available!"
msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
#: libfdisk/src/ask.c:505
msgid "Partition number"
msgstr "Osionumero"
#: libfdisk/src/ask.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
msgid "First cylinder"
msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
#: libfdisk/src/bsd.c:448
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "Levy: %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid "Packname"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: libfdisk/src/bsd.c:465
msgid " removable"
msgstr " siirrettävä"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:475
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "tavua/sektori"
#: libfdisk/src/bsd.c:480
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:485
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sektoria/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
msgid "Cylinders"
msgstr "Sylinterit"
#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "lomitus"
#: libfdisk/src/bsd.c:505
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "uravääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "sylinterivääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:515
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "päänvaihto"
#: libfdisk/src/bsd.c:520
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
#: libfdisk/src/bsd.c:610
msgid "bytes/sector"
msgstr "tavua/sektori"
#: libfdisk/src/bsd.c:613
msgid "sectors/track"
msgstr "sektoria/ura"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "cylinders"
msgstr "sylinterit"
#: libfdisk/src/bsd.c:619
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektoria/sylinteri"
#: libfdisk/src/bsd.c:622
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "interleave"
msgstr "lomitus"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "trackskew"
msgstr "uravääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "cylinderskew"
msgstr "sylinterivääristymä"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "headswitch"
msgstr "päänvaihto"
#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "track-to-track seek"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
#: libfdisk/src/bsd.c:650
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:703
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
#: libfdisk/src/bsd.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
#: libfdisk/src/bsd.c:902
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synkronoidaan levyt."
#: libfdisk/src/bsd.c:952
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: libfdisk/src/bsd.c:1016
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1023
msgid "Fsize"
msgstr "Foko"
#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Bsize"
msgstr "Bkoko"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:682
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:756
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
#: libfdisk/src/context.c:765
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: libfdisk/src/context.c:767
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: libfdisk/src/context.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/context.c:874
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:1084
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "sylinteri"
msgstr[1] "sylinteriä"
#: libfdisk/src/context.c:1085
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektori"
msgstr[1] "sektorit"
#: libfdisk/src/context.c:1388
#, fuzzy
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Geometria"
#: libfdisk/src/dos.c:213
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
#: libfdisk/src/dos.c:216
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: libfdisk/src/dos.c:340
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:343
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:353
#, fuzzy
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/dos.c:360
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:534
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Viallinen ensiöosio"
#: libfdisk/src/dos.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:581
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Osio %zu: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
#: libfdisk/src/dos.c:726
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
#: libfdisk/src/dos.c:733
msgid "Incorrect value."
msgstr "Virheellinen arvo."
#: libfdisk/src/dos.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:838
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:969
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
#: libfdisk/src/sun.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#: libfdisk/src/dos.c:1146
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "No free sectors available."
msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
#: libfdisk/src/dos.c:1341
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1372
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1374
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1377
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1380
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1386
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
#: libfdisk/src/dos.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: libfdisk/src/dos.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
#: libfdisk/src/dos.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1527
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Osio %zu: tyhjä."
#: libfdisk/src/dos.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1667
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1681
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1702
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
#: libfdisk/src/dos.c:1724
msgid "Partition type"
msgstr "Osion tyyppi"
#: libfdisk/src/dos.c:1728
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
#: libfdisk/src/dos.c:1733
msgid "primary"
msgstr "ensiö"
#: libfdisk/src/dos.c:1735
msgid "extended"
msgstr "laajennettu"
#: libfdisk/src/dos.c:1735
msgid "container for logical partitions"
msgstr "säiliö loogisille osioille"
#: libfdisk/src/dos.c:1737
msgid "logical"
msgstr "looginen"
#: libfdisk/src/dos.c:1737
msgid "numbered from 5"
msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
#: libfdisk/src/dos.c:1776
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
#: libfdisk/src/dos.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: libfdisk/src/dos.c:2068
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
#: libfdisk/src/dos.c:2073
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
#: libfdisk/src/dos.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:2347
msgid "New beginning of data"
msgstr "Uusi datan alku"
#: libfdisk/src/dos.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
#: libfdisk/src/dos.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
#: libfdisk/src/sun.c:1119
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:2434
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Alku-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2435
#, fuzzy
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Alku-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:159
#, fuzzy
msgid "EFI System"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: libfdisk/src/gpt.c:161
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Osionumero"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:165
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:179
#, fuzzy
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:183
#, fuzzy
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:185
#, fuzzy
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux-sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
#, fuzzy
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
#, fuzzy
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
#, fuzzy
msgid "Linux root\t(IA-64)"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:203
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux laajennettu"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD-käynnistys"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD-sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD-UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
#, fuzzy
msgid "Apple UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
#, fuzzy
msgid "Apple RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
#, fuzzy
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
#, fuzzy
msgid "Apple boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
#, fuzzy
msgid "Apple label"
msgstr "nimiö "
#: libfdisk/src/gpt.c:225
#, fuzzy
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
#, fuzzy
msgid "Apple Core storage"
msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:233
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris"
#: libfdisk/src/gpt.c:245
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD-sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
#, fuzzy
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:249
#, fuzzy
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "Salattua dataa\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:250
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:254
#, fuzzy
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:255
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: libfdisk/src/gpt.c:259
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Käynnistettävä"
#: libfdisk/src/gpt.c:260
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: libfdisk/src/gpt.c:261
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:262
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD-ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:275
#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:277
msgid "VMware Virsto"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:278
#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
msgstr "ChromeOS-ydin"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:284
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#: libfdisk/src/gpt.c:287
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "poista osio"
#: libfdisk/src/gpt.c:661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:744
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:756
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:895
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:917
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/gpt.c:927
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1191
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT-otsake"
#: libfdisk/src/gpt.c:1196
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT-merkinnät"
#: libfdisk/src/gpt.c:1228
#, fuzzy
msgid "First LBA"
msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1233
#, fuzzy
msgid "Last LBA"
msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1239
#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1245
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1250
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1605
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: libfdisk/src/gpt.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/gpt.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1945
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "osion alku sektoreina"
#: libfdisk/src/gpt.c:1952
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "osion loppu sektoreina"
#: libfdisk/src/gpt.c:2114
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2151
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2156
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2165
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
#: libfdisk/src/gpt.c:2170
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2179
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2188
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2198
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
#: libfdisk/src/gpt.c:2211
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "No errors detected."
msgstr "Virheitä ei havaittu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2228
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Otsakkeen versio: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2326
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
#: libfdisk/src/gpt.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: libfdisk/src/gpt.c:2482
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2489
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
#: libfdisk/src/gpt.c:2646
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2653
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2687
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Ei osiotaulua.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2698
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2769
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2958
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2986
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2987
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3134
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3135
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:324
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: libfdisk/src/partition.c:848
msgid "Free space"
msgstr "Vapaa tila"
#: libfdisk/src/partition.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
msgid "unknown"
msgstr "tuntemattomassa "
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxmainen"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
#: libfdisk/src/sgi.c:407
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
#: libfdisk/src/sgi.c:413
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
"\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:440
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:445
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
msgid "No partitions defined."
msgstr "Osioita ei ole määritelty."
#: libfdisk/src/sgi.c:612
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:697
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
#: libfdisk/src/sgi.c:758
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
#: libfdisk/src/sgi.c:843
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
#: libfdisk/src/sgi.c:848
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Ensimmäinen %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
"kuin 33,8 Gt.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1050
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
#: libfdisk/src/sgi.c:1069
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
#: libfdisk/src/sgi.c:1084
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
"on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
"Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
"Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Koko levy"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:130
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
"(s-komento päävalikossa)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:147
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
#: libfdisk/src/sun.c:152
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
#: libfdisk/src/sun.c:157
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:162
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Heads"
msgstr "Päät"
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoreita/ura"
#: libfdisk/src/sun.c:293
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#: libfdisk/src/sun.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
#: libfdisk/src/sun.c:464
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:534
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
#: libfdisk/src/sun.c:551
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
"on tyyppiä ”Koko levy”\n"
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:621
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektori %d on jo varattu"
#: libfdisk/src/sun.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
#: libfdisk/src/sun.c:763
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "Nimiö: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:768
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
#: libfdisk/src/sun.c:884
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
#: libfdisk/src/sun.c:909
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
#: libfdisk/src/sun.c:933
msgid "Interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
#: libfdisk/src/sun.c:957
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
#: libfdisk/src/sun.c:981
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: libfdisk/src/sun.c:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1057
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
"Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
#: libmount/src/context.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "readlink epäonnistui: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1359
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s on jo liitetty"
#: libmount/src/context_mount.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: libmount/src/context_mount.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: libmount/src/context_mount.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: libmount/src/context_mount.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_mount.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1410
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "lupa evätty"
#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "mount: %s on varattu"
#: libmount/src/context_mount.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
#: libmount/src/context_mount.c:1497
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_mount.c:1529
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "liitostaulukko täynnä"
#: libmount/src/context_mount.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: libmount/src/context_mount.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: libmount/src/context_mount.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
#: libmount/src/context_mount.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
" (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr " %s ei ole lohkolaite"
#: libmount/src/context_mount.c:1583
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#: libmount/src/context_mount.c:1591
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
#: libmount/src/context_mount.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
#: libmount/src/context_mount.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#: libmount/src/context_mount.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: libmount/src/context_mount.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "Mediaa ei löydy"
#: libmount/src/context_mount.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: libmount/src/context_umount.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: libmount/src/context_umount.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: libmount/src/context_umount.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#: libmount/src/context_umount.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "%s on varattu"
#: libmount/src/context_umount.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: libmount/src/context_umount.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: libmount/src/context_umount.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
#: libmount/src/context_umount.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: lib/path.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: lib/path.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "ei voi avata"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "ei voi avata"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:186
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:199
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
#: lib/swapprober.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#: lib/timeutils.c:459
#, fuzzy
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "time %ld is out of range."
msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:104
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p toimistopuhelin ]\n"
"\t[ -h kotipuhelin ]"
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office"
msgstr "Toimisto"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
msgid "Office Phone"
msgstr "Toimistopuhelin"
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
msgstr "Keskeytetty."
#: login-utils/chfn.c:311
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:313
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:396
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chfn.c:400
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#: login-utils/chfn.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
msgid "Unknown user context"
msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#: login-utils/chfn.c:469
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
#: login-utils/chfn.c:487
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
#: login-utils/chsh.c:77
#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:80
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:230
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "kuori on annettava polkuineen"
#: login-utils/chsh.c:232
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "”%s” ei ole olemassa"
#: login-utils/chsh.c:234
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
#: login-utils/chsh.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/chsh.c:325
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
#: login-utils/chsh.c:330
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
#: login-utils/chsh.c:334
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:342
msgid "New shell"
msgstr "Uusi kuori"
#: login-utils/chsh.c:350
msgid "Shell not changed."
msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
#: login-utils/chsh.c:355
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: login-utils/chsh.c:359
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam epäonnistui\n"
"Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
#: sys-utils/lsipc.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Signaalin keskeyttämä"
#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
#, fuzzy
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: login-utils/last.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:578
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:579
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:580
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:582
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:583
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:584
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/last.c:585
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:586
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: login-utils/last.c:587
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:588
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:589
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:590
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/last.c:591
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:592
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alkaa %s"
#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid "failed to parse number"
msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
#: sys-utils/rtcwake.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "%s epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: login-utils/libuser.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
#: login-utils/login.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
#: login-utils/login.c:297
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
#: login-utils/login.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown epäonnistui: %s"
#: login-utils/login.c:319
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:380
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
#: login-utils/login.c:398
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:524
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
#: login-utils/login.c:526
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "osoitteesta %.*s\n"
#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "päätteeltä %.*s\n"
#: login-utils/login.c:547
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/login.c:638
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
#: login-utils/login.c:646
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/login.c:649
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
#: login-utils/login.c:652
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
#: login-utils/login.c:686
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
#: login-utils/login.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: login-utils/login.c:718
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: login-utils/login.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:818
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/login.c:826
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjautuminen epäonnistui\n"
#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
#: login-utils/login.c:855
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
#: login-utils/login.c:994
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#: login-utils/login.c:1100
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
#: login-utils/login.c:1103
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: login-utils/login.c:1104
#, fuzzy
msgid " -f skip a second login authentication"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: login-utils/login.c:1105
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1106
#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
#: login-utils/login.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: login-utils/login.c:1184
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
#: login-utils/login.c:1242
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
#: login-utils/login.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1288
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1318
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
#: login-utils/login.c:1320
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
#: login-utils/login.c:1334
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() epäonnistui"
#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
#: login-utils/login.c:1376
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1378
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Kuori: "
#: login-utils/logindefs.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
#: login-utils/logindefs.c:383
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
#: sys-utils/lsmem.c:268
msgid "no"
msgstr "ei"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
msgid "user name"
msgstr "käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:217
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "password not required"
msgstr "salasanaa ei vaadita"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Password not required"
msgstr "Salasanaa ei vaadita"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "[ei käytössä]"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "[ei käytössä]"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "Salasana on lukittu"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password is locked"
msgstr "Salasana on lukittu"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "Tunnus"
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgid "primary group name"
msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Ensiö"
#: login-utils/lslogins.c:224
#, fuzzy
msgid "primary group ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: login-utils/lslogins.c:225
#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
msgstr " ryhmät="
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Lisäryhmät"
#: login-utils/lslogins.c:226
#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Lisäryhmien ID:t"
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "home directory"
msgstr "kotihakemisto"
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "login shell"
msgstr "kirjautumiskuori"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Shell"
msgstr "Kuori"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "full user name"
msgstr "käyttäjän koko nimi"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr "Gecos-kenttä"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "date of last login"
msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Last login"
msgstr "Edellinen kirjautuminen"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "last tty used"
msgstr " TTY"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "Failed login"
msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
msgid "user's hush settings"
msgstr "virheellinen käyttäjä"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "password expiration date"
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration"
msgstr "Salasanan vanheneminen"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Password changed"
msgstr "Salasana muutettu"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "the user's security context"
msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "Ei lapsiprosesseja"
#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "AIKA"
#: login-utils/lslogins.c:346
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: login-utils/lslogins.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: login-utils/lslogins.c:1068
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
#: login-utils/lslogins.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "???\n"
#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
#: text-utils/line.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1229
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1232
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1235
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1236
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1238
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1239
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: login-utils/lslogins.c:1244
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1248
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1250
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1434
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:213
msgid "who are you?"
msgstr "kuka sinä olet?"
#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid epäonnistui"
#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "virheellinen ryhmä"
#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid epäonnistui"
#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:87
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
#: login-utils/su-common.c:224
#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
msgstr " (muisti vedostettu)"
#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:670
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "avaaminen epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:706
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:730
msgid "incorrect password"
msgstr "virheellinen salasana"
#: login-utils/su-common.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
#: login-utils/su-common.c:779
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:787
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
#: login-utils/su-common.c:797
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
#: term-utils/script.c:796
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:813
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: login-utils/su-common.c:841
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
#: login-utils/su-common.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/su-common.c:879
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:890
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...tapettu.\n"
#: login-utils/su-common.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: login-utils/su-common.c:1006
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr " ryhmät="
#: login-utils/su-common.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: login-utils/su-common.c:1092
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1093
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1094
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: login-utils/su-common.c:1097
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
#: login-utils/su-common.c:1098
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1099
#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: login-utils/su-common.c:1101
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/su-common.c:1102
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/su-common.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:1118
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1123
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: login-utils/su-common.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:1138
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1184
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
#: login-utils/su-common.c:1190
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
#: login-utils/su-common.c:1290
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1326
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1340
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1343
msgid "no command was specified"
msgstr "komentoa ei annettu"
#: login-utils/su-common.c:1355
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1365
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
#: login-utils/su-common.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: login-utils/su-common.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:207
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: login-utils/sulogin.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/sulogin.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
#: login-utils/sulogin.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
#: login-utils/sulogin.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:540
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/sulogin.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
#: login-utils/sulogin.c:733
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: login-utils/sulogin.c:782
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon epäonnistui"
#: login-utils/sulogin.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: login-utils/sulogin.c:806
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: login-utils/sulogin.c:884
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
#: login-utils/sulogin.c:927
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "ei voi avata"
#: login-utils/sulogin.c:934
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
#: login-utils/sulogin.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "aikakatkaistu"
#: login-utils/sulogin.c:1049
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
#: login-utils/utmpdump.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:309
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: login-utils/utmpdump.c:310
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:377
#, fuzzy
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
#: login-utils/utmpdump.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#: login-utils/vipw.c:145
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
#: login-utils/vipw.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: login-utils/vipw.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "virheellinen konteksti: %s"
#: login-utils/vipw.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "virheellinen konteksti: %s"
#: login-utils/vipw.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
#: login-utils/vipw.c:257
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
#: login-utils/vipw.c:284
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
#: login-utils/vipw.c:293
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
#: login-utils/vipw.c:308
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
#: login-utils/vipw.c:362
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:366
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:79
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:81
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:85
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:91
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/blkid.c:103
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:237
msgid "(in use)"
msgstr "(käytössä)"
#: misc-utils/blkid.c:239
msgid "(not mounted)"
msgstr "(liittämätön)"
#: misc-utils/blkid.c:503
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "virhe: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/blkid.c:766
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: misc-utils/blkid.c:772
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/blkid.c:776
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:783
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:846
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:896
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:411
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "virheellinen pituusargumentti"
#: misc-utils/cal.c:419
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/cal.c:421
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
#: misc-utils/cal.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/cal.c:475
msgid "illegal day value"
msgstr "virheellinen päivän arvo"
#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
#: misc-utils/cal.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
msgid "illegal year value"
msgstr "virheellinen vuoden arvo"
#: misc-utils/cal.c:494
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
#: misc-utils/cal.c:742
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:748
#, c-format
msgid "%04d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %04d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:1094
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
#: misc-utils/cal.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
#: misc-utils/cal.c:1098
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
#: misc-utils/cal.c:1099
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
#: misc-utils/cal.c:1102
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/cal.c:1103
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:1104
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:1105
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/cal.c:1106
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
#: misc-utils/cal.c:1107
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
#: misc-utils/cal.c:1108
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
#: misc-utils/cal.c:1109
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1110
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: misc-utils/cal.c:1111
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/cal.c:1112
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
#: misc-utils/cal.c:1113
#, fuzzy
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
#: misc-utils/cal.c:1114
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "laitteen koko"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: misc-utils/fincore.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
msgid "no file specified"
msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
msgstr "lähdelaite"
#: misc-utils/findmnt.c:100
#, fuzzy
msgid "mountpoint"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
msgid "filesystem type"
msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "all mount options"
msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:104
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "hyödylliset valitsimet:"
#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "filesystem label"
msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem UUID"
msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "partition label"
msgstr "osion nimiö"
#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
#, fuzzy
msgid "action detected by --poll"
msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "filesystem size"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "filesystem size available"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
#: misc-utils/findmnt.c:115
msgid "filesystem size used"
msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "filesystem root"
msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
#: misc-utils/findmnt.c:118
#, fuzzy
msgid "task ID"
msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:119
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "id="
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "optional mount fields"
msgstr "valinnaiset liitoskentät"
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "Liput"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:643
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:646
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: misc-utils/findmnt.c:649
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
#: misc-utils/findmnt.c:652
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
#: sys-utils/mount.c:324
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1089
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1199
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1208
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1212
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1222
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1223
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
#: sys-utils/rfkill.c:572
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1227
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1235
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:1445
msgid "invalid TID argument"
msgstr "virheellinen TID-argumentti"
#: misc-utils/findmnt.c:1516
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1520
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1573
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: misc-utils/findmnt.c:1616
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: ei ole hakemisto"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s %s%s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr " %s ei ole lohkolaite"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "%s valitsimet "
#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "%s valitsimet "
#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "tyyppi: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "siirtymisvirhe"
msgstr[1] "siirtymisvirhe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", virhe"
msgstr[1] ", virhe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:336
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:339
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
#: misc-utils/getopt.c:340
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/getopt.c:341
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
#: misc-utils/getopt.c:344
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/getopt.c:345
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/getopt.c:346
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/getopt.c:347
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
#: misc-utils/kill.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/kill.c:179
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:182
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:184
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:186
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:188
#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/kill.c:189
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:190
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:191
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "tuntematon signaali: %s"
#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "virhe: "
#: misc-utils/kill.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/kill.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
#: misc-utils/kill.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: misc-utils/logger.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#: misc-utils/logger.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: misc-utils/logger.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
#: misc-utils/logger.c:353
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
#: misc-utils/logger.c:505
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "viestijono"
#: misc-utils/logger.c:575
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:589
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:768
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() epäonnistui"
#: misc-utils/logger.c:778
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
#: misc-utils/logger.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
#: misc-utils/logger.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: misc-utils/logger.c:1030
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
#: misc-utils/logger.c:1033
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: misc-utils/logger.c:1036
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/logger.c:1037
#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/logger.c:1038
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: misc-utils/logger.c:1039
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/logger.c:1040
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/logger.c:1041
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1042
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1043
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1044
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1045
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1046
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1047
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1048
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: misc-utils/logger.c:1049
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1050
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/logger.c:1051
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1052
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1054
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1056
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1058
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1147
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "tiedosto %s"
#: misc-utils/logger.c:1162
msgid "failed to parse id"
msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
#: misc-utils/logger.c:1180
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/logger.c:1215
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: misc-utils/logger.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: misc-utils/logger.c:1252
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1259
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:366
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
#: misc-utils/look.c:367
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/look.c:368
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/look.c:369
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:162
#, fuzzy
msgid "device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "internal kernel device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:164
#, fuzzy
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
#, fuzzy
msgid "where the device is mounted"
msgstr "Missä"
#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
#, fuzzy
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "nimiö "
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "partition LABEL"
msgstr "osion NIMIÖ"
#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr ""
"\n"
"Jatketaanko? (y tai n) "
#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "removable device"
msgstr "siirrettävä laite"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "rotational device"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "adds randomness"
msgstr "lisää satunnaisuutta"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "device identifier"
msgstr "laitetunniste"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "disk serial number"
msgstr "levyn sarjanumero"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "size of the device"
msgstr "laitteen koko"
#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "state of the device"
msgstr "laitteen tila"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "group name"
msgstr "ryhmänimi"
#: misc-utils/lsblk.c:188
#, fuzzy
msgid "device node permissions"
msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "alignment offset"
msgstr "tasaussiirtymä"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "minimum I/O size"
msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "optimal I/O size"
msgstr "paras I/O-koko"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "physical sector size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "logical sector size"
msgstr "sektorikoko"
#: misc-utils/lsblk.c:194
#, fuzzy
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "I/O-virhe"
#: misc-utils/lsblk.c:195
#, fuzzy
msgid "request queue size"
msgstr "viestijono"
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "device type"
msgstr "laitetyyppi"
#: misc-utils/lsblk.c:197
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:199
#, fuzzy
msgid "discard max bytes"
msgstr "tavut"
#: misc-utils/lsblk.c:200
#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:204
#, fuzzy
msgid "device transport type"
msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:206
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:207
#, fuzzy
msgid "device vendor"
msgstr "Laitetta ei ole"
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1292
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
#: misc-utils/lsblk.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: misc-utils/lsblk.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
#: misc-utils/lsblk.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1574
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1601
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1636
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1643
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1645
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1646
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650
#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1654
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1655
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1658
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1659
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1660
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1661
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock"
msgstr "lukon laji"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "lukon koko"
#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
#, fuzzy
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "lukittu"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID"
#: misc-utils/lslocks.c:284
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: misc-utils/lslocks.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:300
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:498
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "%s: virheellinen PID"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
#: misc-utils/mcookie.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: misc-utils/namei.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: misc-utils/namei.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:340
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:408
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "GPT-otsake"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GPT-otsake"
#: misc-utils/namei.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: misc-utils/rename.c:67
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
#: misc-utils/rename.c:72
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:89
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: misc-utils/rename.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/rename.c:138
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: misc-utils/rename.c:141
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: misc-utils/rename.c:142
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/rename.c:143
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#: misc-utils/rename.c:144
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:66
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:67
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:68
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: misc-utils/uuidd.c:69
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: misc-utils/uuidd.c:70
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidd.c:71
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: misc-utils/uuidd.c:73
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
msgstr "virheelliset argumentit"
#: misc-utils/uuidd.c:116
msgid "socket"
msgstr "pistoke"
#: misc-utils/uuidd.c:127
msgid "connect"
msgstr "yhdistäminen"
#: misc-utils/uuidd.c:147
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
#: misc-utils/uuidd.c:155
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "Luku: "
#: misc-utils/uuidd.c:161
#, fuzzy
msgid "bad response length"
msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
#: misc-utils/uuidd.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
#: misc-utils/uuidd.c:237
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:289
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:302
msgid "timed out"
msgstr "aikakatkaistu"
#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
#: misc-utils/uuidd.c:344
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: misc-utils/uuidd.c:377
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:380
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:383
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
#: text-utils/column.c:529
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: misc-utils/uuidd.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:445
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operaatio %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: misc-utils/uuidd.c:474
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:483
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:504
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
#: misc-utils/uuidd.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:608
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:627
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "osionimi on liian pitkä"
#: misc-utils/uuidd.c:647
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
msgid "unexpected error"
msgstr "odottamaton virhe"
#: misc-utils/uuidd.c:663
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Hakulistan loppu.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "osion nimi"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Uusi nimi"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen id"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:205
#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:207
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:209
#, fuzzy
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr "Hakupolku : %s\n"
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:648
#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
msgstr "%s vaatii argumentin"
#: misc-utils/wipefs.c:103
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:107
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
#: misc-utils/wipefs.c:108
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr "lohkolaite "
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr "lohkolaite "
#: misc-utils/wipefs.c:318
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "osiotaulu"
#: misc-utils/wipefs.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:528
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:546
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: ei löydy"
#: misc-utils/wipefs.c:580
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:605
#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: misc-utils/wipefs.c:608
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: misc-utils/wipefs.c:609
#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: misc-utils/wipefs.c:610
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/wipefs.c:611
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:612
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: misc-utils/wipefs.c:613
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:614
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:616
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: misc-utils/wipefs.c:617
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: misc-utils/wipefs.c:618
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:145
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:148
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " parametrit\n"
#: schedutils/chrt.c:149
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:151
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:161
msgid "Other options:\n"
msgstr "Muut valitsimet:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:163
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: schedutils/chrt.c:164
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: schedutils/chrt.c:165
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: schedutils/chrt.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "tuntematon"
#: schedutils/chrt.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "tuntematon"
#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
#: schedutils/chrt.c:333
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/chrt.c:484
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:487
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:490
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: schedutils/chrt.c:515
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:524
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:539
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get epäonnistui"
#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: prio %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_get epäonnistui"
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/taskset.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: sys-utils/blkdiscard.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:196
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/blkdiscard.c:210
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkzone.c:73
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:104
#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: sys-utils/blkzone.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:256
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:275
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/blkzone.c:285
#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:310
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:311
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: sys-utils/blkzone.c:312
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#: sys-utils/blkzone.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
#: sys-utils/blkzone.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "virheellinen rivien määrä"
#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
"%s [valitsimet]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:243
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:247
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "PID"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chmem.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
#: sys-utils/chmem.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/chmem.c:274
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:279
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:283
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:292
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
#: sys-utils/chmem.c:300
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:301
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/chmem.c:304
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:318
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Virheellinen parametri: %s"
#: sys-utils/chmem.c:325
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Virheellinen väli: %s"
#: sys-utils/chmem.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
#: sys-utils/chmem.c:337
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:344
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/chmem.c:347
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:429
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "tuntematon argumentti: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:109
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "virhe: "
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Varoitus: "
#: sys-utils/dmesg.c:114
#, fuzzy
msgid "normal but significant condition"
msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
#: sys-utils/dmesg.c:115
#, fuzzy
msgid "informational"
msgstr ""
"Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
" mount -h : näytä tämä ohje\n"
" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
"Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
" mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
" mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
"tai siirtää alipuu:\n"
" mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
"Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
" mount --make-shared hak\n"
" mount --make-slave hak\n"
" mount --make-private hak\n"
" mount --make-unbindable hak\n"
"Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
"liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
" mount --make-rshared hak\n"
" mount --make-rslave hak\n"
" mount --make-rprivate hak\n"
" mount --make-runbindable hak\n"
"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:130
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:132
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:133
#, fuzzy
msgid "system daemons"
msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#: sys-utils/dmesg.c:134
#, fuzzy
msgid "security/authorization messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
#, fuzzy
msgid "line printer subsystem"
msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:137
#, fuzzy
msgid "network news subsystem"
msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "kellodemoni"
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP-demoni"
#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:273
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:293
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:295
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1436
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/dmesg.c:1488
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1511
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1526
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/dmesg.c:1545
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl-virhe"
#: sys-utils/eject.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
#: sys-utils/eject.c:141
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "virheellinen valitsin – %c"
#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
#, fuzzy
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:483
#, fuzzy
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#: sys-utils/eject.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: sys-utils/eject.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:583
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/eject.c:655
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: irrotetaan"
#: sys-utils/eject.c:673
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/eject.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s epäonnistui.\n"
#: sys-utils/eject.c:725
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: sys-utils/eject.c:828
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
#: sys-utils/eject.c:830
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
#: sys-utils/eject.c:856
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "oletuslaite: ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:862
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#: sys-utils/eject.c:883
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#: sys-utils/eject.c:893
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:901
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "Koko levy"
#: sys-utils/eject.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "virheellinen laite %s %s"
#: sys-utils/eject.c:912
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "laite on ”%s”"
#: sys-utils/eject.c:913
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
#: sys-utils/eject.c:927
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:929
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
#: sys-utils/eject.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr " %s"
#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:981
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: sys-utils/eject.c:987
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1003
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1005
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1010
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1012
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI-poisto onnistui"
#: sys-utils/eject.c:1013
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1027
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:94
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate epäonnistui"
#: sys-utils/fallocate.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: sys-utils/fallocate.c:271
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:354
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
#: sys-utils/fallocate.c:384
msgid "no length argument specified"
msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
#: sys-utils/fallocate.c:389
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/flock.c:208
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/flock.c:212
msgid "invalid exit code"
msgstr "virheellinen paluuarvo"
#: sys-utils/flock.c:229
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
#: sys-utils/flock.c:255
msgid "bad file descriptor"
msgstr "virheellinen tiedostokahva"
#: sys-utils/flock.c:258
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
#: sys-utils/flock.c:282
msgid "failed to get lock"
msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
#: sys-utils/flock.c:289
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/flock.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:125
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/fsfreeze.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/fstrim.c:84
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: ei ole hakemisto"
#: sys-utils/fstrim.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/umount.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:254
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:257
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:260
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:261
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:262
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
#: sys-utils/fstrim.c:263
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:264
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/fstrim.c:331
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
#: sys-utils/fstrim.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
#: sys-utils/hwclock.c:203
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
msgid "UTC"
msgstr "UTC-"
#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
msgid "local"
msgstr "paikallisessa "
#: sys-utils/hwclock.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:261
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: sys-utils/hwclock.c:292
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:298
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...saatiin tikitys\n"
#: sys-utils/hwclock.c:341
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:349
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:376
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:403
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:505
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:527
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:625
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:634
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:636
msgid "to set the kernel timezone."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:638
msgid "to warp System time."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:655
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:683
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
"tarpeellista.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:727
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
#: sys-utils/hwclock.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
#: sys-utils/hwclock.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: sys-utils/hwclock.c:853
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:857
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:886
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
#: sys-utils/hwclock.c:889
#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:970
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1035
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
#: sys-utils/hwclock.c:1037
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1040
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1043
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1063
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1066
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1067
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1071
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1072
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1074
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1084
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1086
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1088
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1093
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1094
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1186
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "liian monta argumenttia"
#: sys-utils/hwclock.c:1317
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1322
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1329
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
#: sys-utils/hwclock.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1365
#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Yritetään %s...\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
msgid "failed to parse size"
msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
#, fuzzy
msgid "create share memory failed"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
#, fuzzy
msgid "create message queue failed"
msgstr "viestijono"
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "Viestijonon id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
msgstr "Lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
msgstr "Lupa evätty"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "virheellinen avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "virheellinen id"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
msgid "already removed key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
#, fuzzy
msgid "already removed id"
msgstr "%s: poistettu"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "id="
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "virheellinen id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "Väärä näppäin"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
#, fuzzy
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
#, fuzzy
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
#, fuzzy
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
#, fuzzy
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:210
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:218
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
msgstr "jmuisti-id"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
msgstr "oikeudet"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: sys-utils/ipcs.c:273
#, fuzzy
msgid "attached"
msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274
#, fuzzy
msgid "changed"
msgstr " (muutettu)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
msgstr "koko"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
msgstr "liit-määrä"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
msgstr "Ei asetettu"
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
msgid "dest"
msgstr "kohde"
#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
msgid "locked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/ipcs.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/ipcs.c:473
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
# Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "Tila : %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:488
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "Käyt"
#: sys-utils/ipcs.c:489
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
msgstr "vstjno-id"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
msgstr "send"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
msgstr "recv"
#: sys-utils/ipcs.c:501
#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "kellon siirto"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
msgstr "käyt-tavut"
#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
msgstr "viestit"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "Semaforin id: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "size="
msgstr "size="
#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Viestijonon msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
msgstr "value"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
#: sys-utils/ipcutils.c:242
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr " %s"
#: sys-utils/ldattach.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "virheellinen käyttäjä"
#: sys-utils/ldattach.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:344
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:374
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/ldattach.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: sys-utils/ldattach.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: sys-utils/ldattach.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: sys-utils/ldattach.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#: sys-utils/ldattach.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "ei voida lukea"
#: sys-utils/losetup.c:70
#, fuzzy
msgid "autoclear flag set"
msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/losetup.c:71
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:75
#, fuzzy
msgid "offset from the beginning"
msgstr "Alku"
#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/losetup.c:78
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: sys-utils/losetup.c:79
#, fuzzy
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
"Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
"erikoistiedostoja"
#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:81
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "sektorikoko"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: sys-utils/losetup.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
#: sys-utils/losetup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:402
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:403
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/losetup.c:405
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:407
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:408
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:414
#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:417
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:419
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: sys-utils/losetup.c:425
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/losetup.c:452
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s ei ole lp-laite"
#: sys-utils/losetup.c:488
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:495
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: sys-utils/losetup.c:507
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/losetup.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
#: sys-utils/losetup.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: sys-utils/losetup.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
#: sys-utils/losetup.c:785
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: sys-utils/losetup.c:800
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:805
#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: sys-utils/losetup.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/losetup.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/losetup.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/lscpu.c:95
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: sys-utils/lscpu.c:96
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:97
msgid "full"
msgstr "täysi"
#: sys-utils/lscpu.c:98
msgid "container"
msgstr "säiliö"
#: sys-utils/lscpu.c:141
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
" * tabs sama kuin tab0\n"
" * -tabs sama kuin tab3\n"
" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:142
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
" [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
" * tabs sama kuin tab0\n"
" * -tabs sama kuin tab3\n"
" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:194
#, fuzzy
msgid "logical CPU number"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:195
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:196
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "pistoke"
#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:198
#, fuzzy
msgid "logical book number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:199
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "Looginen"
#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:202
#, fuzzy
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:206
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:399
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
#: sys-utils/lscpu.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:748
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#: sys-utils/lscpu.c:1307
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
msgid "Y"
msgstr "K"
#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
msgid "N"
msgstr "E"
#: sys-utils/lscpu.c:1527
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1724
#, fuzzy
msgid "Architecture:"
msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/lscpu.c:1737
#, fuzzy
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
msgid "Byte Order:"
msgstr "Tavujärjestys:"
#: sys-utils/lscpu.c:1744
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1747
#, fuzzy
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1748
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1767
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1768
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1803
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Säiemalli: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1808
#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1811
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1813
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Book(s):"
msgstr " %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1822
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1824
#, fuzzy
msgid "Vendor ID:"
msgstr "id="
#: sys-utils/lscpu.c:1826
msgid "Machine type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1828
#, fuzzy
msgid "CPU family:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1830
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: sys-utils/lscpu.c:1832
msgid "Model name:"
msgstr "Mallinimi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1834
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1836
#, fuzzy
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1838
#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1840
#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1842
#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1844
#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/lscpu.c:1846
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1854
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1856
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1857
#, fuzzy
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Virtualisointi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1860
#, fuzzy
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "virheelliset oikeudet"
#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1877
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1882
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: sys-utils/lscpu.c:1883
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: sys-utils/lscpu.c:1884
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "sektorikoko"
#: sys-utils/lscpu.c:1888
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#: sys-utils/lscpu.c:1903
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1906
#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1907
#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1908
#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1909
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1910
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1911
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1912
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1913
#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1914
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:2018
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "avain"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "versio"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Ensiö"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä-ID"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "UUID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI"
#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Last change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "tavua käytössä"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Päiden määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Segment size"
msgstr "Segmentin koko"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Detach time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "ei komentoa?"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "käyttäjä-ID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Sektorien määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Semaphores"
msgstr "Semaforit"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "operaatio %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "resurssin kuvaus"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "lohkolaite "
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Käyt"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Käyttö:"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:288
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:289
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:296
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lsipc.c:300
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:304
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:414
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: sys-utils/lsipc.c:712
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/lsipc.c:713
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "sektorien määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:714
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:715
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
#: sys-utils/lsipc.c:716
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:873
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Päiden määrä"
#: sys-utils/lsipc.c:874
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/lsipc.c:875
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS reserved"
#: sys-utils/lsipc.c:1072
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1073
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1074
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1075
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1145
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "PID"
#: sys-utils/lsipc.c:1239
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "laitteen koko"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " siirrettävä"
#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:133
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "muisti lopussa"
#: sys-utils/lsmem.c:134
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "laitteen koko"
#: sys-utils/lsmem.c:261
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/lsmem.c:262
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/lsmem.c:263
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "hae lohkokoko"
#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "muisti lopussa"
#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
msgstr "muisti lopussa"
#: sys-utils/lsmem.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:472
#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
#: sys-utils/lsmem.c:499
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:504
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510
#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/lsmem.c:511
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:618
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/lsmem.c:633
#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: sys-utils/lsmem.c:676
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/lsns.c:99
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:100
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:101
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "laitteen tila"
#: sys-utils/lsns.c:102
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/lsns.c:895
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:898
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
#: sys-utils/lsns.c:905
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/lsns.c:908
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/lsns.c:909
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
#: sys-utils/lsns.c:1024
#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/lsns.c:1025
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: sys-utils/lsns.c:1077
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: sys-utils/mount.c:129
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:275
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
#, c-format
msgid "%s: %s."
msgstr "%s: %s."
#: sys-utils/mount.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/mount.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:392
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:400
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:410
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:421
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/mount.c:426
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:441
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:456
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
#: sys-utils/mount.c:757
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:126
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:196
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s on liitospiste\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
"\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:309
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/nsenter.c:313
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/nsenter.c:349
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
#: sys-utils/nsenter.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:361
#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/nsenter.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:441
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
#: sys-utils/nsenter.c:448
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:451
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:461
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups epäonnistui"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
#: sys-utils/prlimit.c:77
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/prlimit.c:78
#, fuzzy
msgid "max data size"
msgstr "Koko"
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "lohkot"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "tiedosto %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: sys-utils/prlimit.c:88
#, fuzzy
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
#, fuzzy
msgid "max stack size"
msgstr "Pinovirhe"
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "resource name"
msgstr "resurssin nimi"
#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "resource description"
msgstr "resurssin kuvaus"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/prlimit.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:614
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr "%s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#: sys-utils/readprofile.c:270
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
#: sys-utils/readprofile.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: sys-utils/readprofile.c:345
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:403
msgid "total"
msgstr "yhteensä"
#: sys-utils/renice.c:52
#, fuzzy
msgid "process ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/renice.c:53
#, fuzzy
msgid "process group ID"
msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
#: sys-utils/renice.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
" renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
" renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
" renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
" renice -h | --help\n"
" renice -v | --version\n"
"\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:74
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/renice.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:129
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/rfkill.c:130
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr "resurssin kuvaus"
#: sys-utils/rfkill.c:133
#, fuzzy
msgid "status of software block"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: sys-utils/rfkill.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
#: sys-utils/rfkill.c:219
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "lukittu"
#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:569
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:592
#, fuzzy
msgid " help\n"
msgstr " -help\n"
#: sys-utils/rfkill.c:593
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:594
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:595
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rfkill.c:596
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:104
#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:108
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
#, fuzzy
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:116
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr "Luo monisanaiset viestit"
#: sys-utils/rtcwake.c:167
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:173
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:189
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:237
#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:274
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "%s: tiedoston loppu"
#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "Herätyskello"
#: sys-utils/rtcwake.c:356
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/rtcwake.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "Herätyskello"
#: sys-utils/rtcwake.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/rtcwake.c:497
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: sys-utils/rtcwake.c:524
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:529
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:530
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:546
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:553
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: sys-utils/rtcwake.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:610
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:622
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:626
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:633
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:647
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: sys-utils/setarch.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:95
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:98
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/setarch.c:113
#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setarch.c:217
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
#: sys-utils/setarch.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/setarch.c:286
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/setarch.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/setarch.c:360
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: sys-utils/setarch.c:368
#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "Liian vähän argumentteja"
#: sys-utils/setarch.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: sys-utils/setarch.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:119
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:122
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:124
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:125
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:126
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:127
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:187
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Ei mitään.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: liian pitkä"
#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr " Ei mitään"
#: sys-utils/setpriv.c:339
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:340
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:343
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:365
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:376
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:386
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[ei tuettu]"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:397
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux-nimiö"
#: sys-utils/setpriv.c:400
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor-profiili"
#: sys-utils/setpriv.c:413
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:436
#, fuzzy
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "virheellinen ryhmä"
#: sys-utils/setpriv.c:453
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:468
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:500
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "AIKA"
#: sys-utils/setpriv.c:517
#, fuzzy
msgid "bad capability string"
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:525
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: sys-utils/setpriv.c:561
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
#: sys-utils/setpriv.c:565
#, fuzzy
msgid "bad securebits string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
#: sys-utils/setpriv.c:572
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
#: sys-utils/setpriv.c:585
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:589
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "tunnistamaton valitsin"
#: sys-utils/setpriv.c:609
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
#: sys-utils/setpriv.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:632
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
#: sys-utils/setpriv.c:775
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:780
#, fuzzy
msgid "duplicate ruid"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:790
#, fuzzy
msgid "duplicate euid"
msgstr " euid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:792
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:796
#, fuzzy
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr " euid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:807
#, fuzzy
msgid "duplicate rgid"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:809
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:813
#, fuzzy
msgid "duplicate egid"
msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:815
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:819
#, fuzzy
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr " egid=%s"
#: sys-utils/setpriv.c:821
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:832
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:838
#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:844
#, fuzzy
msgid "duplicate --groups option"
msgstr " ryhmät="
#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:859
#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
#: sys-utils/setpriv.c:865
#, fuzzy
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
#: sys-utils/setpriv.c:871
#, fuzzy
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "ylimääräinen %<const%>"
#: sys-utils/setpriv.c:877
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:883
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:899
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:907
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:913
msgid "No program specified"
msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
#: sys-utils/setpriv.c:919
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:948
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:954
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:965
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "setgroups epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:973
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/setpriv.c:979
#, fuzzy
msgid "apply bounding set"
msgstr "Aseta"
#: sys-utils/setpriv.c:985
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:100
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid epäonnistui"
#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/swapoff.c:85
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "laitteen tyyppi"
#: sys-utils/swapon.c:98
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "tavua käytössä"
#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "nimiö "
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: sys-utils/swapon.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "BSDI sivutus"
#: sys-utils/swapon.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: sys-utils/swapon.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
#: sys-utils/swapon.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: sys-utils/swapon.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
#: sys-utils/swapon.c:559
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:674
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon epäonnistui"
#: sys-utils/swapon.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
#: sys-utils/swapon.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: sys-utils/swapon.c:775
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:800
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:806
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: sys-utils/swapon.c:807
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:808
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:909
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "sivutuksen prioriteetti"
#: sys-utils/swapon.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "avaaminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
msgstr "stat epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:79
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: unlink epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: sys-utils/switch_root.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: sys-utils/switch_root.c:209
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:255
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
#: sys-utils/switch_root.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:259
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s ei ole lp-laite"
#: sys-utils/tunelp.c:278
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:283
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s:n tila on %d"
#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", varattu"
#: sys-utils/tunelp.c:287
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", valmis"
#: sys-utils/tunelp.c:289
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", paperi lopussa"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:298
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl epäonnistui"
#: sys-utils/tunelp.c:308
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
#: sys-utils/umount.c:79
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
#: sys-utils/umount.c:88
#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:100
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/umount.c:101
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
#: sys-utils/umount.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr " %s"
#: sys-utils/umount.c:147
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s irrotettu"
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:223
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#: sys-utils/umount.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#: sys-utils/umount.c:340
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: sys-utils/unshare.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:159
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
#: sys-utils/unshare.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: sys-utils/unshare.c:215
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "open epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:229
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:252
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:255
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:261
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/unshare.c:262
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:264
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:266
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:268
#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/unshare.c:401
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare epäonnistui"
#: sys-utils/unshare.c:445
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "Lapsi lopetti"
#: sys-utils/unshare.c:454
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/unshare.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
#, fuzzy
msgid "External relay 1"
msgstr "ehdokas 1:"
#: sys-utils/wdctl.c:75
#, fuzzy
msgid "External relay 2"
msgstr "ehdokas 2:"
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
#, fuzzy
msgid "Power over voltage"
msgstr "Sähkökatko"
#: sys-utils/wdctl.c:81
#, fuzzy
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Sähkökatko"
#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "sekuntia"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
#, fuzzy
msgid "flag name"
msgstr "” ”-lippu"
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "lohkolaite "
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:178
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:181
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s epäonnistui"
#: sys-utils/wdctl.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#: sys-utils/wdctl.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
#: sys-utils/wdctl.c:466
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:469
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:472
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "versio"
#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:376
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:538
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:541
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:542
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:543
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: sys-utils/zramctl.c:544
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:545
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: sys-utils/zramctl.c:546
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: sys-utils/zramctl.c:548
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: sys-utils/zramctl.c:549
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
#: sys-utils/zramctl.c:633
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:655
#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:664
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "rivimäärä"
#: sys-utils/zramctl.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
#: sys-utils/zramctl.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:470
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
#: term-utils/agetty.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
#: term-utils/agetty.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: term-utils/agetty.c:543
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s – %s\n"
#: term-utils/agetty.c:748
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "virheellinen pääargumentti"
#: term-utils/agetty.c:786
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/agetty.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/agetty.c:906
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#: term-utils/agetty.c:908
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1038
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: term-utils/agetty.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: term-utils/agetty.c:1087
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
#: term-utils/agetty.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
#: term-utils/agetty.c:1106
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
#: term-utils/agetty.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: term-utils/agetty.c:1464
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/agetty.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: term-utils/agetty.c:1835
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
#: term-utils/agetty.c:1859
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock pois päältä"
#: term-utils/agetty.c:1862
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock päällä"
#: term-utils/agetty.c:1865
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock päällä"
#: term-utils/agetty.c:1868
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock päällä"
#: term-utils/agetty.c:1871
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vihje: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2008
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: luku: %m"
#: term-utils/agetty.c:2072
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2103
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: term-utils/agetty.c:2226
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2230
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
#: term-utils/agetty.c:2233
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2234
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2235
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2236
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/agetty.c:2237
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2238
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2239
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: term-utils/agetty.c:2240
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2241
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2242
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2243
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2244
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2245
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2246
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2247
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2248
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: term-utils/agetty.c:2249
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2250
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2251
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2252
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2253
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2254
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2255
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2256
#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2257
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: term-utils/agetty.c:2258
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2259
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2260
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2261
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2262
#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/agetty.c:2263
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2264
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
#: term-utils/agetty.c:2265
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: term-utils/agetty.c:2615
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d käyttäjä"
msgstr[1] "%d käyttäjää"
#: term-utils/agetty.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#: term-utils/agetty.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/agetty.c:2759
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:76
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:79
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:82
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
" kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
" -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
" -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#: term-utils/mesg.c:125
msgid "ttyname failed"
msgstr "ttyname epäonnistui"
#: term-utils/mesg.c:134
msgid "is y"
msgstr "on y"
#: term-utils/mesg.c:137
msgid "is n"
msgstr "on n"
#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:157
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "virheellinen argumentti: %s"
#: term-utils/script.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/script.c:164
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:167
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
"Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
#: term-utils/script.c:225
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:288
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/script.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s\n"
msgstr "Skripti käynnistetty %s"
#: term-utils/script.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
#: term-utils/script.c:639
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty epäonnistui"
#: term-utils/script.c:677
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "muisti lopussa"
#: term-utils/script.c:777
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:44
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:48
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:51
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: term-utils/scriptreplay.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "%s: tiedoston loppu"
#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:185
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: term-utils/scriptreplay.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
#: term-utils/setterm.c:326
msgid "too many tabs"
msgstr "liian monta sarkainta"
#: term-utils/setterm.c:382
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:385
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:386
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:394
#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:400
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:401
#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:404
#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr ""
"Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
"\n"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:417
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr "%s\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:431
#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: term-utils/setterm.c:740
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:745
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
#: term-utils/setterm.c:751
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: term-utils/setterm.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: term-utils/setterm.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
#: term-utils/setterm.c:857
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: term-utils/setterm.c:883
#, fuzzy
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
#: term-utils/setterm.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: term-utils/setterm.c:933
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "setgid epäonnistui"
#: term-utils/setterm.c:1097
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl-virhe"
#: term-utils/setterm.c:1146
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM on määrittelemättä."
#: term-utils/setterm.c:1153
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#: term-utils/setterm.c:1157
#, fuzzy
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "sisäinen virhe"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "liian pitkä riviargumentti"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
msgid "open failed"
msgstr "open epäonnistui"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
#: term-utils/wall.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:93
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: term-utils/wall.c:94
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:122
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: term-utils/wall.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "tuntematon"
#: term-utils/wall.c:167
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:213
#, fuzzy
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: term-utils/wall.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
#: term-utils/wall.c:357
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: term-utils/wall.c:362
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
#: term-utils/wall.c:382
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
#: term-utils/write.c:206
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s on estänyt viestit"
#: term-utils/write.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
#: term-utils/write.c:237
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc epäonnistui"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: term-utils/write.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: term-utils/write.c:330
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#: term-utils/write.c:353
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
#: term-utils/write.c:359
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
#: text-utils/col.c:135
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:215
msgid "bad -l argument"
msgstr "virheellinen -l-parametri"
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [valitsimet]\n"
"\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
msgstr "ensimmäinen argumentti"
#: text-utils/colrm.c:187
msgid "second argument"
msgstr "toinen argumentti"
#: text-utils/column.c:235
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: text-utils/column.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
#: text-utils/column.c:321
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:397
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:405
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:413
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: text-utils/column.c:444
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#: text-utils/column.c:637
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:640
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
#: text-utils/column.c:641
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: text-utils/column.c:642
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: text-utils/column.c:643
#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: text-utils/column.c:644
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:645
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:646
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:647
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:649
#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: text-utils/column.c:650
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:651
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:654
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:655
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:656
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#: text-utils/column.c:659
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
#: text-utils/column.c:660
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:661
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:662
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/column.c:731
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
#: text-utils/column.c:756
msgid "failed to parse column names"
msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
#: text-utils/column.c:811
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:819
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:822
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:159
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:175
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr ""
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lue yksi rivi.\n"
#: text-utils/more.c:235
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:238
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
#: text-utils/more.c:239
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
#: text-utils/more.c:240
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
#: text-utils/more.c:241
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
#: text-utils/more.c:242
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
#: text-utils/more.c:243
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
#: text-utils/more.c:244
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u estä alleviivaus\n"
#: text-utils/more.c:245
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
#: text-utils/more.c:246
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
#: text-utils/more.c:247
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
#: text-utils/more.c:505
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "tuntematon valitsin -%s"
#: text-utils/more.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: hakemisto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:666
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
#: text-utils/more.c:745
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Lisää--"
#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
#: text-utils/more.c:755
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
#: text-utils/more.c:1183
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
#: text-utils/more.c:1231
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
#: text-utils/more.c:1269
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Takaisin***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1284
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
#: text-utils/more.c:1314
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
#: text-utils/more.c:1321
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
". Toista edellinen komento\n"
#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
#: text-utils/more.c:1431
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "”%s” rivi %d"
#: text-utils/more.c:1433
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
#: text-utils/more.c:1515
msgid " Overflow\n"
msgstr " Ylivuoto\n"
#: text-utils/more.c:1564
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ohitetaan\n"
#: text-utils/more.c:1598
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hahmoa ei löydy\n"
#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
msgid "Pattern not found"
msgstr "Hahmoa ei löydy"
#: text-utils/more.c:1652
msgid "exec failed\n"
msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: text-utils/more.c:1666
msgid "can't fork\n"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
#: text-utils/more.c:1700
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Ohitetaan "
#: text-utils/more.c:1704
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:1706
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Palataan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:1995
msgid "Line too long"
msgstr "Liian pitkä rivi"
#: text-utils/more.c:2032
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, fuzzy
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "virheellinen valitsin – %s"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
#: text-utils/pg.c:949
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
msgstr "(tiedoston loppu)"
#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
#: text-utils/pg.c:1211
msgid "cannot open "
msgstr "ei voi avata "
#: text-utils/pg.c:1263
msgid "saved"
msgstr "tallennettu"
#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seuraava tiedosto: "
#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
#: text-utils/rev.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:145
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Alleviivaa.\n"
#: text-utils/ul.c:148
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
#: text-utils/ul.c:149
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
#: text-utils/ul.c:304
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
#~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from: %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v be verbose\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
#~ " -h näytä tämä ohje\n"
#~ " -v monisanaisuus\n"
#~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
#~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
#~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
#~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
#~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
#~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
#~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
#~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
#~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
#~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
#~ " tulostied tulostiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ msgid ""
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
#~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
#~ msgid "type: %d"
#~ msgstr "tyyppi: %d"
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "levy: %.*s"
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "nimiö: %.*s"
#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "sylintereitä: %ld"
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "rpm: %d"
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "lomitus: %d"
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "uravääristymä: %d"
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
#~ msgid "partitions: %d"
#~ msgstr "osioita: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr ""
#~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
#~ "Se on poistettava ensin.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
#~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
#~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
#~ "%8$s\n"
#~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ei mitään>"
#~ msgid "gettimeofday failed"
#~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
#~ msgid " still logged in"
#~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "wtmp begins %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "wtmp alkaa %s"
#~ msgid "gethostname failed"
#~ msgstr "gethostname epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
#~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
#~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
#~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No --date option specified."
#~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
#~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
#~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
#~ "Komento oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Vastaus oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
#~ "Komento oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Vastaus oli:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
#~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
#~ msgid "\tUTC: %s\n"
#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
#~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Would have written the following to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
#~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
#~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
#~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
#~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
#~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
#~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
#~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
#~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
#~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
#~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
#~ msgid "funky TOY!\n"
#~ msgstr "funky TOY!\n"
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
#~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
#~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
#~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
#~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
#~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
#~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
#, fuzzy
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
#~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
#~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
#~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
#~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
#~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available --list columns:\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
#~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
#~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
#~ msgid "%s not mounted or bad option"
#~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "liian monta viallista sivua"
#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "enable rtc alarm failed"
#~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
#~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#~ msgid "different"
#~ msgstr "eri"
#~ msgid "same"
#~ msgstr "sama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Sarakkeita :\n"
#~ msgid "%s: umount failed"
#~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
#~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
#~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
#, fuzzy
#~ msgid "divisor '%s'"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "fread epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#, fuzzy
#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
#~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
#~ msgid "no input file specified"
#~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
#~ msgid "disk drive."
#~ msgstr "olevia osioita."
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Käyttö:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
#~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
#~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
#~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
#~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
#~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
#~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
#~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
#~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
#~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
#~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
#~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
#~ "before using mkfs"
#~ msgstr ""
#~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
#~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
#~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#~ msgid "%s: no such partition\n"
#~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
#~ msgid "sectors"
#~ msgstr "sektorit"
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
#~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present"
#~ msgstr "osiotaulu"
#, fuzzy
#~ msgid "strange, only %d partition defined"
#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
#~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
#~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
#~ "and will destroy it when filled"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
#~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
#~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
#~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
#~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
#~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
#~ msgid "start"
#~ msgstr "alun"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "lopun"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
#~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
#~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
#~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "osiopuu?"
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
#~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
#~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
#~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
#~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
#~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
#~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
#~ msgid "number too big"
#~ msgstr "liian suuri luku"
#~ msgid "trailing junk after number"
#~ msgstr "roskaa numeron perässä"
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "liian monta syötekenttää"
#~ msgid "No room for more"
#~ msgstr "Ei enempää tilaa"
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
#~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
#~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended partition not where expected"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#~ msgid "bad input"
#~ msgstr "virheellinen syöte"
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "liian monta osiota"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
#~ msgstr ""
#~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
#~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
#~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
#~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
#~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
#~ msgid "%s: OK"
#~ msgstr "%s: OK"
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
#~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
#~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
#~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
#~ msgid "Bad Id %lx"
#~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
#~ msgstr ""
#~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
#~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
#, fuzzy
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
#~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
#~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
#~ msgid ""
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(See fdisk(8).)"
#~ msgstr ""
#~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
#~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(Katso fdisk(8).)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
#~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
#, fuzzy
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "crypt() epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: stat failed"
#~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
#~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " siirrettävä"
#, fuzzy
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
#~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see renice(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rev(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
#, fuzzy
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
#, fuzzy
#~ msgid "COMMAND not specified."
#~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Ei käytettävissä"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Liian monta osiota"
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Väärä näppäin"
#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Älä luo osiota"
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Koko (Mt): "
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Alku"
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
#~ msgid "Unknown partition table type"
#~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Levyasema: %s\n"
#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Sektori 0:\n"
#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Sektori %d:\n"
#~ msgid " None "
#~ msgstr " Ei mitään"
#~ msgid " Pri/Log"
#~ msgstr " Ens/Loog"
#~ msgid " Primary"
#~ msgstr " Ensiö"
#~ msgid " Logical"
#~ msgstr " Looginen"
#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#~ msgid " First Last\n"
#~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raaka"
#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taulu"
#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Näytä osiotaulu"
#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Älä näytä taulua"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " joista voit valita:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Anna päiden määrä: "
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Tunt(%02X)"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Ens/Loog"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Levyasema: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Osiotyyppi"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Nimiö]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sektorit"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Sylinterit"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Koko (Mt)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Koko (Gt)"
#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Ei enempää osioita"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimoi"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Yksiköt"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Virheellinen komento"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "Sylinterien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "Päiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "Sektorien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "???\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsize"
#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr " e laajennettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "AF"
#~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyl"
#~ msgstr ""
#~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
#~ "Jatketaan... "
#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
#~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "lohkot"
#, fuzzy
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "tavua/sektori"
#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "” ”-lippu"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
#~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
#~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
#~ msgid " I will try type %s\n"
#~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: lupa evätty"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
#~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
#~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
#~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
#~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
#~ msgid ""
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
#~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
#~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
#~ msgid ""
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so\n"
#~ msgstr ""
#~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
#~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
#~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "Mediaa ei löydy"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
#~ " mount directory : mount known device here\n"
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
#~ "or move a subtree:\n"
#~ " mount --move olddir newdir\n"
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-shared dir\n"
#~ " mount --make-slave dir\n"
#~ " mount --make-private dir\n"
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
#~ "containing the directory dir:\n"
#~ " mount --make-rshared dir\n"
#~ " mount --make-rslave dir\n"
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
#~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
#~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
#~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
#~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
#~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
#~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
#~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
#~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
#~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
#~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
#~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
#~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
#~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
#~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
#~ "tai siirtää alipuu:\n"
#~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
#~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
#~ " mount --make-shared hak\n"
#~ " mount --make-slave hak\n"
#~ " mount --make-private hak\n"
#~ " mount --make-unbindable hak\n"
#~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
#~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
#~ " mount --make-rshared hak\n"
#~ " mount --make-rslave hak\n"
#~ " mount --make-rprivate hak\n"
#~ " mount --make-runbindable hak\n"
#~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
#~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
#~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
#~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
#~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "mitään ei liitetty"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "muisti ei riitä"
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
#, fuzzy
#~ msgid "current directory moved to %s\n"
#~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "%s irrotettu\n"
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Laite: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
#~ msgstr "Laite: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
#~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
#~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
#~ msgid " -term terminal_name\n"
#~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr " -reset\n"
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr " -initialize\n"
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr " -default\n"
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr " -store\n"
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "liian pitkä rivi"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "aseta lohkokoko"
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed: %d"
#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
#~ " -f, --find find first unused device\n"
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö:\n"
#~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
#~ " %s -d loop-laite # poista\n"
#~ " %s -f # etsi vapaa\n"
#~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "käyttö:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ "Näytä versio:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Näytä osiotaulu:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
#~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
#~ " %s [valitsimet] laite\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
#~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
#~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "asemadata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Osio (a-%c): "
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Synkronoidaan levyt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Vakava virhe\n"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Komento merkitys"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "On asetettava"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "päät"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
#~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
#~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", %llu sectors\n"
#~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
#~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
#~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
#~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
#~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
#~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
#~ "\tmuuttamiseen.\n"
#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- osiot -----\n"
#~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
#~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
#~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
#~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Viimeinen %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
#~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
#~ "kuin 33,8 Gt.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "JAA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
#~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
#~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
#~ "lomitus %9$d:1\n"
#~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
#~ "Osiotunniste: %11$s\n"
#~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs connect"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on whole disk. "
#~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
#~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
#~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
#~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
#~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
#~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
#~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
#~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
#~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
#~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
#~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
#~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
#~ msgid ""
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
#~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
#~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
#~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "St. Tib's Day"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "virheellinen valitsin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "shmctl epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync epäonnistui"
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice – %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versio %s\n"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "käyttäjää"
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
#~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ei voi avata "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
#~ " -h näytä tämä ohje\n"
#~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
#~ " -v monisanaisuus\n"
#~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "muisti lopussa?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
#~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d poista BSD-osio"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p näytä osiotaulu"
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
#~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
#~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
#~ "palauttaa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
#~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
#~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s, kirjautuminen: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NIMI liian pitkä"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
#~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteista?\n"
#~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach – %s\n"
# c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
#~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
#~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
#~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
#~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
#~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
#~ "\t -v monisanaisuus\n"
#~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
#~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
#~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
#~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
#~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
#~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Varoitus: osio %s "
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
#~ " sivutusalueet\n"
#~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
#~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
#~ " %1$s -V näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
#~ " %1$s -h display help\n"
#~ " %1$s -V display version\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
#~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
#~ " %1$s -h näytä ohje\n"
#~ " %1$s -V näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc epäonnistui"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
#~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Muisti lopussa"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö:\n"
#~ " %s "
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komento merkitys\n"
#~ " %s\n"
#~ " p ensiöosio (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
#~ "\n"
#~ "Toiminnot:\n"
#~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
#~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
#~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
#~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
#~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
#~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
#~ " mukaan\n"
#~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
#~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
#~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
#~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
#~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
#~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet: \n"
#~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
#~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
#~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
#~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
#~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
#~ " rikki\n"
#~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
#~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
#~ " epoch-arvon nollakohta\n"
#~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
#~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
#~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
#~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
#~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
#~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
#~ "\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
#~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "muisti lopussa?"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr " %s -k\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "tuntemattomassa "
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "sammutti %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Virran voi nyt katkaista..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Väärä salasana.\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc epäonnistui"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "siirtymisvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; katso strings(1)."
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "malloc-virhe"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Muisti lopussa"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux JFS"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
#~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
#~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
#~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
#~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
#~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
#~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
#~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
#~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
#~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
#~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
#~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
#~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
#~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semaforit\n"
#~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tulostusmuoto:\n"
#~ "\t-t : aika\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : luoja\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : rajat\n"
#~ "\t-u : tiivistelmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "puuttuva pilkku"
#~ msgid "superblock size (%lu) too small"
#~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
#~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "muisti lopussa"
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "yksikkö: sektorit\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "alun"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX käynnistettävä"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
#~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
#~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
#~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
# Eeeeiiii...
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "ennen autobaudia\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", siirtymä %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "käyttö: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Aseman tyyppi\n"
#~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
#~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" levyke"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
#~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
#~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
#~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
#~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
#~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
#~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
#~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
#~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"